# Hungarian translation of the Godot Engine editor interface.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
# Árpád Horváth <[email protected]>, 2018.
# Nagy Lajos <[email protected]>, 2017.
# Sandor Domokos <[email protected]>, 2017-2018.
# Varga Dániel <[email protected]>, 2016-2018, 2020.
# Gabor Csordas <[email protected]>, 2018, 2019, 2020.
# Tusa Gamer <[email protected]>, 2018.
# Máté Lugosi <[email protected]>, 2019.
# sztrovacsek <[email protected]>, 2019.
# Ács Zoltán <[email protected]>, 2020.
# cefrebevalo <[email protected]>, 2020.
# thekeymethod <[email protected]>, 2020.
# Czmorek Dávid <[email protected]>, 2020.
# Újvári Marcell <[email protected]>, 2021.
# Gergő Pistai <[email protected]>, 2021.
# Misi <[email protected]>, 2021.
# Looky1173 <[email protected]>, 2021.
# Frontrider <[email protected]>, 2021.
# Andras Virag <[email protected]>, 2021.
# balintmaci <[email protected]>, 2021.
# Balázs Püspök-Kiss <[email protected]>, 2021.
# Mr.Catfood <[email protected]>, 2022.
# 6Leoo6 <[email protected]>, 2022.
# Krajczár Dávid <[email protected]>, 2023.
# roli_greiner <[email protected]>, 2023.
# Adam Gulacsi <[email protected]>, 2023.
# Zsuzsanna Tatusko <[email protected]>, 2023.
# Adam Borda <[email protected]>, 2023.
# Netesfiu <[email protected]>, 2023.
# H-Anna <[email protected]>, 2023.
# Gergő Dániel <[email protected]>, 2023.
# Martin Kovács <[email protected]>, 2023.
# Limpa <[email protected]>, 2023.
# bedo david <[email protected]>, 2024.
# Attila Diós <[email protected]>, 2024.
# TheFocusDev <[email protected]>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-30 16:40+0000\n"
"Last-Translator: TheFocusDev <[email protected]>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/hu/>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
msgid "Main Thread"
msgstr "Fő thread"
msgid "Unset"
msgstr "Nincs beállítva"
msgid "Physical"
msgstr "Fizikai"
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Bal Egérgomb"
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Jobb Egérgomb"
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Középső Egérgomb"
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Egérgörgő Fel"
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Egérgörgő Le"
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "Egérgörgő Bal"
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "Egérgörgő Jobb"
msgid "Mouse Thumb Button 1"
msgstr "Oldalsó Egérgomb 1"
msgid "Mouse Thumb Button 2"
msgstr "Oldalsó Egérgomb 2"
msgid "Button"
msgstr "Gomb"
msgid "Double Click"
msgstr "Dupla kattintás"
msgid "Mouse motion at position (%s) with velocity (%s)"
msgstr "Egérmozgás (%s) pozíciónál, (%s) gyorsasággal"
msgid "Left Stick X-Axis, Joystick 0 X-Axis"
msgstr "Bal Analóg Kar X-tengely, Joystick 0 X-tengely"
msgid "Left Stick Y-Axis, Joystick 0 Y-Axis"
msgstr "Bal Analóg Kar Y-tengely, Joystick 0 Y-tengely"
msgid "Right Stick X-Axis, Joystick 1 X-Axis"
msgstr "Jobb Analóg Kar X-tengely, Joystick 1 X-tengely"
msgid "Right Stick Y-Axis, Joystick 1 Y-Axis"
msgstr "Jobb Analóg Kar Y-tengely, Joystick 1 Y-tengely"
msgid "Joystick 2 X-Axis, Left Trigger, Sony L2, Xbox LT"
msgstr "Joystick 2 X-tengely, Bal Ravasz, Sony L2, Xbox LT"
msgid "Joystick 2 Y-Axis, Right Trigger, Sony R2, Xbox RT"
msgstr "Joystick 2 Y-tengely, Jobb Ravasz, Sony R2, Xbox RT"
msgid "Joystick 3 X-Axis"
msgstr "Joystick 3 X-tengely"
msgid "Joystick 3 Y-Axis"
msgstr "Joystick 3 Y-tengely"
msgid "Joystick 4 X-Axis"
msgstr "Joystick 4 X-tengely"
msgid "Joystick 4 Y-Axis"
msgstr "Joystick 4 Y-tengely"
msgid "Unknown Joypad Axis"
msgstr "Ismeretlen Joypad tengely"
msgid "Joypad Motion on Axis %d (%s) with Value %.2f"
msgstr "Joypad Mozgatás a(z) %d (%s) tengelyen, ennyivel: %.2f"
msgid "Bottom Action, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B"
msgstr "Alsó Akciógomb, Sony Kereszt, Xbox A, Nintendo B"
msgid "Right Action, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A"
msgstr "Jobb Akciógomb, Sony Kör, Xbox B, Nintendo A"
msgid "Left Action, Sony Square, Xbox X, Nintendo Y"
msgstr "Bal Akciógomb, Sony Négyzet, Xbox X, Nintendo Y"
msgid "Top Action, Sony Triangle, Xbox Y, Nintendo X"
msgstr "Felső Akciógomb, Sony Háromszög, Xbox Y, Nintendo X"
msgid "Back, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -"
msgstr "Vissza, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -"
msgid "Guide, Sony PS, Xbox Home"
msgstr "Segítség Gomb, Sony PS, Xbox Home"
msgid "Start, Xbox Menu, Nintendo +"
msgstr "Start, Xbox Menü, Nintendo +"
msgid "Left Stick, Sony L3, Xbox L/LS"
msgstr "Bal Kar, Sony L3, Xbox L/LS"
msgid "Right Stick, Sony R3, Xbox R/RS"
msgstr "Jobb Kar, Sony R3, Xbox R/RS"
msgid "Left Shoulder, Sony L1, Xbox LB"
msgstr "Bal Hátsó Gomb, Sony L1, Xbox LB"
msgid "Right Shoulder, Sony R1, Xbox RB"
msgstr "Jobb Hátsó Gomb, Sony R1, Xbox RB"
msgid "D-pad Up"
msgstr "D-pad Fel"
msgid "D-pad Down"
msgstr "D-pad Le"
msgid "D-pad Left"
msgstr "D-pad Bal"
msgid "D-pad Right"
msgstr "D-pad Jobb"
msgid "Xbox Share, PS5 Microphone, Nintendo Capture"
msgstr "Xbox Share, PS5 Microphone, Nintendo Capture"
msgid "Xbox Paddle 1"
msgstr "Xbox Pedál 1"
msgid "Xbox Paddle 2"
msgstr "Xbox pedál 2"
msgid "Xbox Paddle 3"
msgstr "Xbox pedál 3"
msgid "Xbox Paddle 4"
msgstr "Xbox pedál 4"
msgid "PS4/5 Touchpad"
msgstr "PS4/5 Touchpad"
msgid "Joypad Button %d"
msgstr "Joypad Gomb %d"
msgid "Pressure:"
msgstr "Nyomás:"
msgid "touched"
msgstr "megérintve"
msgid "released"
msgstr "elengedve"
msgid "Screen %s at (%s) with %s touch points"
msgstr "Képernyő %s a (%s) helyen, %s érintési pontban"
msgid ""
"Screen dragged with %s touch points at position (%s) with velocity of (%s)"
msgstr ""
"A Képernyőt húzták %s érintési pontban, (%s) pozícióban, (%s) sebességgel"
msgid "Magnify Gesture at (%s) with factor %s"
msgstr "Nagyító Kézmozdulat a (%s) helyen, %s tényezővel"
msgid "Pan Gesture at (%s) with delta (%s)"
msgstr "Pásztázás Kézmozdulat a (%s) pontban, (%s) delta értékkel"
msgid "MIDI Input on Channel=%s Message=%s"
msgstr "MIDI Bevitel: Csatorna=%s Üzenet=%s"
msgid "Input Event with Shortcut=%s"
msgstr "Input Esemény: Gyorsbillentyű=%s"
msgid "Accept"
msgstr "Elfogad"
msgid "Select"
msgstr "Kiválaszt"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
msgid "Focus Next"
msgstr "Fókuszálás a Következőre"
msgid "Focus Prev"
msgstr "Fókuszálás az Előzőre"
msgid "Left"
msgstr "Bal"
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
msgid "Up"
msgstr "Fel"
msgid "Down"
msgstr "Le"
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "End"
msgstr "End"
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
msgid "Completion Query"
msgstr "Kódkiegészítés"
msgid "New Line"
msgstr "Új Sor"
msgid "New Blank Line"
msgstr "Új Üres Sor"
msgid "New Line Above"
msgstr "Új Sor Felette"
msgid "Indent"
msgstr "Behúzás Növelése"
msgid "Dedent"
msgstr "Behúzás Csökkentése"
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
msgid "Backspace Word"
msgstr "Szó Törlése Balra"
msgid "Backspace all to Left"
msgstr "Törlés a Sor Elejéig"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés Jobbra"
msgid "Delete Word"
msgstr "Szó Törlése Jobbra"
msgid "Delete all to Right"
msgstr "Sor Törlése Jobbra"
msgid "Caret Left"
msgstr "Kurzor Balra"
msgid "Caret Word Left"
msgstr "Kurzor Szó Elejére"
msgid "Caret Right"
msgstr "Kurzor Jobbra"
msgid "Caret Word Right"
msgstr "Kurzor Szó Végére"
msgid "Caret Up"
msgstr "Kurzor Fel"
msgid "Caret Down"
msgstr "Kurzor Le"
msgid "Caret Line Start"
msgstr "Kurzor a Sor Elejére"
msgid "Caret Line End"
msgstr "Kurzor a Sor Végére"
msgid "Caret Page Up"
msgstr "Kurzor Egy Oldallal Feljebb"
msgid "Caret Page Down"
msgstr "Kurzor Egy Oldallal Lejjebb"
msgid "Caret Document Start"
msgstr "Kurzor a Dokumentum Elejére"
msgid "Caret Document End"
msgstr "Kurzor a Dokumentum Végére"
msgid "Scroll Up"
msgstr "Görgő Fel"
msgid "Scroll Down"
msgstr "Görgő Le"
msgid "Select All"
msgstr "Összes Kijelölése"
msgid "Select Word Under Caret"
msgstr "Szó Kijelölése a Kurzor Alatt"
msgid "Add Selection for Next Occurrence"
msgstr "Kijelölés Hozzáadása Következő Esetnél"
msgid "Toggle Insert Mode"
msgstr "Beillesztés Mód Be-/Kikapcsolása"
msgid "Submit Text"
msgstr "Szöveg Elküldése"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Node-ok duplikálása"
msgid "Delete Nodes"
msgstr "Node-ok törlése"
msgid "Go Up One Level"
msgstr "Ugrás Egy Szinttel Feljebb"
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
msgid "Show Hidden"
msgstr "Rejtettek megjelenítése"
msgid "Swap Input Direction"
msgstr "Irányok Felcserélése"
msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
msgstr "Érvénytelen bemenet '%d' (nem átadott) a kifejezésben"
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
msgstr "Nem használható self mivel nincs megadva"
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
msgstr "Érvénytelen operandusok az %s, %s és %s operátorhoz."
msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
msgstr "Érvénytelen %s típusú index %s típusú alaphoz"
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
msgstr "Érvénytelen nevezett index '%s' %s alaptípushoz"
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
msgstr "Érvénytelen argumentumok a(z) '%s' építőben"
msgid "On call to '%s':"
msgstr "'%s' hívásánál:"
msgid "Built-in script"
msgstr "Beépített szkript"
msgid "Built-in"
msgstr "Beépített"
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
msgid ""
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'"
msgstr ""
"Érvénytelen intézkedés név. Nem lehet üres és nem tartalmazhat \"/\", \":\","
"\" =\", \"\\\" vagy \"\"\" jeleket"
msgid "An action with the name '%s' already exists."
msgstr "'%s' nevű művelet már létezik."
msgid "Revert Action"
msgstr "Művelet Visszavonása"
msgid "Add Event"
msgstr "Esemény hozzáadása"
msgid "Cannot Remove Action"
msgstr "Művelet Nem Eltávolítható"
msgid "Edit Event"
msgstr "Esemény Szerkesztése"
msgid "Remove Event"
msgstr "Esemény Eltávolítása"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Szűrés név szerint"
msgid "Add New Action"
msgstr "Művelet hozzáadása"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
msgid "Show Built-in Actions"
msgstr "Beágyazott műveletek mutatása"
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
msgid "Deadzone"
msgstr "Holtzóna"
msgid "Time:"
msgstr "Idő:"
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
msgid "Update Selected Key Handles"
msgstr "Kiválasztott Kulcsok Frissítése"
msgid "Insert Key Here"
msgstr "Kulcs Beszúrása Ide"
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
msgstr "Kiválasztott Kulcs(ok) Megkettőzése"
msgid "Delete Selected Key(s)"
msgstr "Kiválasztott Kulcs(ok) Törlése"
msgid "Add Bezier Point"
msgstr "Bézier Pont Hozzáadása"
msgid "Move Bezier Points"
msgstr "Bézier Pontok Mozgatása"
msgid "Animation Duplicate Keys"
msgstr "Animáció - Kulcsok Megkettőzése"
msgid "Animation Delete Keys"
msgstr "Animáció - Kulcsok Törlése"
msgid "Focus"
msgstr "Fókusz"
msgid "Select All Keys"
msgstr "Összes Kulcs Kiválasztása"
msgid "Deselect All Keys"
msgstr "Összes Kulcs Kiválasztásának Megszüntetése"
msgid "Animation Change Transition"
msgstr "Animáció Átmenet Változtatása"
msgid "Animation Change Position3D"
msgstr "Animáció Position3D Módosítása"
msgid "Animation Change Rotation3D"
msgstr "Animáció Rotation3D Módosítása"
msgid "Animation Change Scale3D"
msgstr "Animáció Scale3D Módosítása"
msgid "Animation Change Keyframe Value"
msgstr "Animáció Kulcskép Érték Módosítása"
msgid "Change Animation Length"
msgstr "Animáció Hosszának Változtatása"
msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Animáció Ismétlésének Változtatása"
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Animáció hossza (képkockák)"
msgid "Animation length (seconds)"
msgstr "Animáció hossza (másodpercek)"
msgid "Add Track"
msgstr "Sáv Hozzáadása"
msgid "Animation Looping"
msgstr "Animáció Ismétlése"
msgid "Functions:"
msgstr "Függvények:"
msgid "Audio Clips:"
msgstr "Hang Klipek:"
msgid "Change Track Path"
msgstr "Sáv Útvonal Változtatás"
msgid "Toggle this track on/off."
msgstr "Jelen sáv ki/be kapcsolása."
msgid "Update Mode (How this property is set)"
msgstr "Frissítés Módja (Hogyan van ez a tulajdonság beállítva)"
msgid "Interpolation Mode"
msgstr "Interpolálás Módja"
msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
msgstr "Összefűzés Módja (Vége és kezdete interpolálása ismétlés esetén)"
msgid "Remove this track."
msgstr "Jelen sáv eltávolítása."
msgid "Time (s):"
msgstr "Idő (mp):"
msgid "Scale:"
msgstr "Skála:"
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
msgid "Toggle Track Enabled"
msgstr "Sáv Engedélyezés Kapcsolása"
msgid "Continuous"
msgstr "Folyamatos"
msgid "Discrete"
msgstr "Pontozott"
msgid "Capture"
msgstr "Felvétel"
msgid "Nearest"
msgstr "Legközelebbi"
msgid "Linear"
msgstr "Lineáris"
msgid "Cubic"
msgstr "Köbös"
msgid "Clamp Loop Interp"
msgstr "Átmenet Nélküli Interpoláció"
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Folytatólagos Interpoláció"
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Kulcs(ok) Megkettőzése"
msgid "Delete Key(s)"
msgstr "Kulcs(ok) Törlése"
msgid "Change Animation Update Mode"
msgstr "Animáció Frissítés Módjának Változtatása"
msgid "Change Animation Interpolation Mode"
msgstr "Animáció Interpolálás Módjának Változtatása"
msgid "Change Animation Loop Mode"
msgstr "Animáció Összefűzés Módjának Változtatása"
msgid ""
"Compressed tracks can't be edited or removed. Re-import the animation with "
"compression disabled in order to edit."
msgstr ""
"Tömörített sávokat nem lehet szerkeszteni vagy törölni. Importálja újra az "
"animációt tömörítás nélkül a szerkesztéshez."
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "Animáció Sáv Eltávolítása"
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
msgid "node '%s'"
msgstr "'%s' csomópont"
msgid "animation"
msgstr "animáció"
msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
msgstr ""
"AnimationPlayer nem tudja önmagát animálni, csak más AnimationPlayer elemeket."
msgid "property '%s'"
msgstr "'%s' tulajdonság"
msgid "Change Animation Step"
msgstr "Animáció Léptékének Változtatása"
msgid "Rearrange Tracks"
msgstr "Sávok Újrarendezése"
msgid ""
"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
msgstr ""
"Hang sávok csak a következő típusú node-ra mutathatnak:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
msgstr "Animáció sávok csak AnimationPlayer node-ra mutathatnak."
msgid "Not possible to add a new track without a root"
msgstr "Új sáv hozzáadása nem lehetséges gyökér nélkül"
msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)"
msgstr "Érvénytelen sáv Bezier számára (nincs megfelelő al-tulajdonság)"
msgid "Add Bezier Track"
msgstr "Beizer Sáv Hozzáadása"
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
msgstr "Sáv elérési útja helytelen, kulcs hozzáadása nem lehetséges."
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
msgstr "Sáv elérési útja helytelen, kulcs hozzáadása nem lehetséges."
msgid "Add Method Track Key"
msgstr "Metódus Sáv Kulcs Hozzáadása"
msgid "Method not found in object:"
msgstr "A metódus nem található az objektumban:"
msgid "Animation Move Keys"
msgstr "Animáció - Kulcsok Mozgatása"
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
msgid "Rotation"
msgstr "Forgatás"
msgid "Scale"
msgstr "Skála"
msgid "BlendShape"
msgstr "BlendShape"
msgid "Methods"
msgstr "Metódusok"
msgid "Bezier"
msgstr "Bézier"
msgid "Audio"
msgstr "Hang"
msgid "Clipboard is empty!"
msgstr "A vágólap üres!"
msgid "Paste Tracks"
msgstr "Sávok beillesztése"
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
msgstr ""
"Válasszon egy AnimationPlayer node-ot az animációk létrehozásához és "
"szerkesztéséhez."
msgid "Warning: Editing imported animation"
msgstr "Figyelmeztetés: Importált animáció szerkesztése"
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
msgstr "Csak a fában kiválosztott node-ok sávjainak megjelenítése."
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
msgstr ""
"Sávok csoportosítása node-ok szerint, vagy megjelenítés egyszerű listaként."
msgid "Snap:"
msgstr "Illesztés:"
msgid "Animation step value."
msgstr "Animáció lépés értéke."
msgid "Seconds"
msgstr "Másodperc"
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
msgid "Animation properties."
msgstr "Animáció tulajdonságok."
msgid "Delete Selection"
msgstr "Kijelölés Törlése"
msgid "Go to Next Step"
msgstr "Ugrás a Következő Lépésre"
msgid "Go to Previous Step"
msgstr "Ugrás az Előző Lépésre"
msgid "Apply Reset"
msgstr "Visszaállítás"
msgid "Use Bezier Curves"
msgstr "Bézier görbék használata"
msgid "Optimize"
msgstr "Optimalizálás"
msgid "Remove invalid keys"
msgstr "Érvénytelen kulcsok eltávolítása"
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
msgstr "Megoldatlan és üres nyomvonalak eltávolítása"
msgid "Clean-up all animations"
msgstr "Összes animáció tisztítása"
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
msgstr "Animáció(k) Tisztítása (NEM VISSZAVONHATÓ!)"
msgid "Clean-Up"
msgstr "Tisztítás"
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Méretezési arány:"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Sine"
msgstr "Szinusz"
msgctxt "Ease Type"
msgid "InOut"
msgstr "BeKi"
msgctxt "Ease Type"
msgid "OutIn"
msgstr "KiBe"
msgid "Transition Type:"
msgstr "Átmenet Típus:"
msgid "Select Tracks to Copy"
msgstr "Másolandó nyomvonalak kiválasztása"
msgid "Select All/None"
msgstr "Összes/semmi kijelölése"
msgid "Add Audio Track Clip"
msgstr "Hangsávklip hozzáadása"
msgid "Change Audio Track Clip Start Offset"
msgstr "Hangsáv klip eltolt kezdési idejének módosítása"
msgid "Change Audio Track Clip End Offset"
msgstr "Hangsáv klip eltolt befejezési idejének módosítása"
msgid "Go to Line"
msgstr "Ugrás sorra"
msgid "Line Number:"
msgstr "Sorszám:"
msgid "%d replaced."
msgstr "%d lecserélve."
msgid "%d match"
msgid_plural "%d matches"
msgstr[0] "%d egyezés"
msgstr[1] "%d egyezés"
msgid "%d of %d match"
msgid_plural "%d of %d matches"
msgstr[0] "%d egyezés"
msgstr[1] "%d egyezés"
msgid "Match Case"
msgstr "Nagybetűérzékeny"
msgid "Whole Words"
msgstr "Egész szavak"
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
msgid "Replace All"
msgstr "Összes cseréje"
msgid "Selection Only"
msgstr "Csak kijelölés"
msgctxt "Indentation"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulátorok"
msgid "Toggle Scripts Panel"
msgstr "Szkript panel váltása"
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Nagyítás visszaállítása"
msgid "Errors"
msgstr "Hibák"
msgid "Warnings"
msgstr "Figyelmeztetések"
msgid "Line and column numbers."
msgstr "Sor és oszlopszámok."
msgid "Method in target node must be specified."
msgstr "Nevezze el a metódust a cél node-ban."
msgid "Method name must be a valid identifier."
msgstr "A metódusnévnek érvényes azonosítónak kell lennie."
msgid ""
"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
"target node."
msgstr ""
"Nem található a célmetódus! Nevezzen meg egy érvényes metódust, vagy "
"csatoljon egy szkriptet a cél node-hoz."
msgid "Connect to Node:"
msgstr "Csatlakoztatás node-hoz:"
msgid "Connect to Script:"
msgstr "Csatlakoztatás szkripthez:"
msgid "From Signal:"
msgstr "Jelzésből:"
msgid "Scene does not contain any script."
msgstr "A jelenet nem tartalmaz szkriptet."
msgid "Select Method"
msgstr "Metódus kiválasztása"
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
msgid "Add Extra Call Argument:"
msgstr "További meghívási argumentum hozzáadása:"
msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "További hívási argumentumok:"
msgid "Receiver Method:"
msgstr "Fogadó metódus:"
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"
msgid "Deferred"
msgstr "Elhalasztott"
msgid ""
"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time."
msgstr "Késlelteti a jelzést, amit egy sorban tárol és csak holtidőben adja ki."
msgid "Disconnects the signal after its first emission."
msgstr "Az első kibocsátás után lekapcsolja a jelzést."
msgid "Cannot connect signal"
msgstr "Nem lehet csatlakoztatni a jelet"
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
msgid "Connect"
msgstr "Csatlakoztatás"
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' csatlakoztatása ehhez: '%s'"
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
msgstr "'%s' leválasztása erről: '%s'"
msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
msgstr "Az összes leválasztása a jelzésről: '%s'"
msgid "Connect..."
msgstr "Csatlakoztatás..."
msgid "Disconnect"
msgstr "Leválasztás"
msgid "Connect a Signal to a Method"
msgstr "Jelzés csatlakoztatása metódushoz"
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
msgstr "Biztosan eltávolítja az összes kapcsolatot a(z) \"%s\" jelzésről?"
msgid "Signals"
msgstr "Jelek"
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
msgstr "Biztosan eltávolítja az összes kapcsolatot erről a jelzésről?"
msgid "Open Documentation"
msgstr "Dokumentáció megnyitása"
msgid "Disconnect All"
msgstr "Összes lecsatlakoztatása"
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."
msgid "Go to Method"
msgstr "Ugrás az eljárásra"
msgid "Change"
msgstr "Változtatás"
msgid "Create New %s"
msgstr "Új %s létrehozása"
msgid "No results for \"%s\"."
msgstr "Nincs találat a következőre: \"%s\"."
msgid "This class is marked as deprecated."
msgstr "Ez az osztály elavultnak van megjelölve."
msgid "This class is marked as experimental."
msgstr "Ez az osztály kísérletiként van megjelölve."
msgid "Favorites:"
msgstr "Kedvencek:"
msgid "Recent:"
msgstr "Legutóbbi:"
msgid "Search:"
msgstr "Keresés:"
msgid "Matches:"
msgstr "Egyezések:"
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
msgid "Debugger"
msgstr "Hibakereső"
msgid "Debug"
msgstr "Hibakeresés"
msgid "Copy Node Path"
msgstr "Node Útvonal Másolása"
msgid "Instance:"
msgstr "Példány:"
msgid "Value"
msgstr "Érték"
msgid "Stop"
msgstr "Leállítás"
msgid "Start"
msgstr "Start"
msgid "Clear"
msgstr "Töröl"
msgid "Measure:"
msgstr "Mérés:"
msgid "Frame %"
msgstr "Keret %"
msgid "Physics Frame %"
msgstr "Fizika Keret %"
msgid "Inclusive"
msgstr "Befoglaló"
msgid "Self"
msgstr "Saját"
msgid "Frame #:"
msgstr "Keret #:"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "Time"
msgstr "Idő"
msgid "Calls"
msgstr "Hívások"
msgid "Error:"
msgstr "Hiba:"
msgid "Copy Error"
msgstr "Hiba Másolása"
msgid "C++ Source"
msgstr "C++ forrás"
msgid "Skip Breakpoints"
msgstr "Töréspontok kihagyása"
msgid "Step Into"
msgstr "Belépés"
msgid "Step Over"
msgstr "Átlépés"
msgid "Break"
msgstr "Szünet"
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
msgid "Breakpoints"
msgstr "Töréspontok"
msgid "Expand All"
msgstr "Összes kinyitása"
msgid "Collapse All"
msgstr "Összes becsukása"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "Search Replacement For:"
msgstr "Csere keresése:"
msgid "Dependencies For:"
msgstr "Függőségek:"
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"'%s' jelenet éppen szerkesztés alatt áll.\n"
"A változások újratöltés után lépnek érvénybe."
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"A(z) '%s' forrás éppen használatban van.\n"
"A változtatások újratöltéskor lépnek életbe."
msgid "Dependencies"
msgstr "Függőségek"
msgid "Resource"
msgstr "Erőforrás"
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
msgid "Dependencies:"
msgstr "Függőségek:"
msgid "Fix Broken"
msgstr "HIbásak Kijavítása"
msgid "Dependency Editor"
msgstr "Függőség Szerkesztő"
msgid "Search Replacement Resource:"
msgstr "Csere Forrás Keresése:"
msgid "Open Scene"
msgid_plural "Open Scenes"
msgstr[0] "Jelenet megnyitása"
msgstr[1] "Jelenetek megnyitása"
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
msgid ""
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved to "
"the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
"Eltávolítja a kiválasztott fájlokat a projektből? (Nem visszavonható.)\n"
"A rendszerbeállítások szerint az eltávolított fájlok vagy a lomtárba kerülnek "
"vagy véglegesen törlődnek."
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
"Remove them anyway? (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved to "
"the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
"Az eltávolítandó fájlokra szükség van egyéb erőforrások működéséhez.\n"
"Eltávolítja őket ennek ellenére? (Nem visszavonható.)\n"
"A rendszerbeállítások szerint az eltávolított fájlok vagy a lomtárba kerülnek "
"vagy véglegesen törlődnek."
msgid "Cannot remove:"
msgstr "Nem eltávolítható:"
msgid "Error loading:"
msgstr "Hiba betöltéskor:"
msgid "Load failed due to missing dependencies:"
msgstr "A betöltés nem sikerült a hiányzó függőségek miatt:"
msgid "Open Anyway"
msgstr "Megnyitás Mindenképpen"
msgid "Which action should be taken?"
msgstr "Melyik lépést tegyük meg?"
msgid "Fix Dependencies"
msgstr "Függőségek Megjavítása"
msgid "Errors loading!"
msgstr "Hibák a betöltés során!"
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
msgstr "Véglegesen törlöl %d elemet? (Nem visszavonható!)"
msgid "Show Dependencies"
msgstr "Függőségek megjelenítése"
msgid "Orphan Resource Explorer"
msgstr "Árva Forrás Kezelő"
msgid "Owns"
msgstr "Birtokol"
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
msgstr "Források Explicit Tulajdonos Nélkül:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a mappát."
msgid "Create Folder"
msgstr "Mappa Létrehozása"
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Köszönet a Godot közösségétől!"
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Godot Engine közreműködők"
msgid "Project Founders"
msgstr "Projekt Alapítói"
msgid "Lead Developer"
msgstr "Vezető Fejlesztő"
msgid "Developers"
msgstr "Fejlesztők"
msgid "Authors"
msgstr "Szerzők"
msgid "Platinum Sponsors"
msgstr "Platina Támogatók"
msgid "Gold Sponsors"
msgstr "Arany Szponzorok"
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Ezüst adományozók"
msgid "Donors"
msgstr "Adományozók"
msgid "License"
msgstr "Licenc"
msgid "Third-party Licenses"
msgstr "Harmadik féltől származó licencek"
msgid ""
"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source "
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following is "
"an exhaustive list of all such third-party components with their respective "
"copyright statements and license terms."
msgstr ""
"A Godot Engine több harmadik fél ingyenes és nyílt forráskódú könyvtáraira "
"támaszkodik, amelyek mindegyike kompatibilis az MIT licenc feltételeivel. Az "
"alábbiakban felsoroljuk az összes ilyen harmadik fél összetevőjét, a "
"vonatkozó szerzői jogi nyilatkozatokkal és licencfeltételekkel együtt."
msgid "All Components"
msgstr "Minden Összetevő"
msgid "Components"
msgstr "Összetevők"
msgid "Licenses"
msgstr "Licencek"
msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)."
msgstr "Hiba a \"%s\" csomagfájl megnyitása során (nem ZIP formátumú)."
msgid "%s (already exists)"
msgstr "%s (már létezik)"
msgid "Uncompressing Assets"
msgstr "Eszközök Kicsomagolása"
msgid "The following files failed extraction from asset \"%s\":"
msgstr "A következő fájlokat nem sikerült kibontani \"%s\" csomagból:"
msgid "(and %s more files)"
msgstr "(és további %s fájl)"
msgid "Success!"
msgstr "Siker!"
msgid "Install"
msgstr "Telepítés"
msgid "Speakers"
msgstr "Hangszórók"
msgid "Add Effect"
msgstr "Effektus Hozzáadása"
msgid "Rename Audio Bus"
msgstr "Hangbusz Átnevezése"
msgid "Change Audio Bus Volume"
msgstr "Hangbusz Hangerő Módosítás"
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
msgstr "Hangbusz Szóló Ki-/Bekapcsolása"
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
msgstr "Hangbusz Némításának Ki-/Bekapcsolása"
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
msgstr "Hangbusz KItérés Effektus Ki-/Bekapcsolása"
msgid "Select Audio Bus Send"
msgstr "Hangbusz Küldésének Kiválasztása"
msgid "Add Audio Bus Effect"
msgstr "Hangbusz Effektus Hozzáadása"
msgid "Move Bus Effect"
msgstr "Busz Effektus Áthelyezése"
msgid "Delete Bus Effect"
msgstr "Busz Effektus Törlése"
msgid "Drag & drop to rearrange."
msgstr "Az átrendezéshez húzza át."
msgid "Solo"
msgstr "Szóló"
msgid "Mute"
msgstr "Néma"
msgid "Bypass"
msgstr "Kitérés"
msgid "Bus Options"
msgstr "Busz Beállítások"
msgid "Reset Volume"
msgstr "Hangerő Visszállítása"
msgid "Delete Effect"
msgstr "Effektus Törlése"
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Hangbusz Hozzáadása"
msgid "Master bus can't be deleted!"
msgstr "A főbuszt nem lehet kitörölni!"
msgid "Delete Audio Bus"
msgstr "Hangbusz Törlése"
msgid "Duplicate Audio Bus"
msgstr "Hangbusz Megkettőzése"
msgid "Reset Bus Volume"
msgstr "Busz Hangerő Visszaállítása"
msgid "Move Audio Bus"
msgstr "Hangbusz Áthelyezése"
msgid "Save Audio Bus Layout As..."
msgstr "Hangbusz Elrendezés Mentése Másként..."
msgid "Location for New Layout..."
msgstr "Új Elrendezés Helye..."
msgid "Open Audio Bus Layout"
msgstr "Hangbusz Elrendezés Megnyitása"
msgid "There is no '%s' file."
msgstr "Nincs '%s' fájl."
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
msgstr "Érvénytelen fájl, nem egy hangbusz elrendezés."
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Hiba a fájl mentésekor: %s"
msgid "Add Bus"
msgstr "Busz Hozzáadása"
msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
msgstr "Új hangbusz hozzáadása ehhez az elrendezéshez."
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
msgid "Load an existing Bus Layout."
msgstr "Meglévő Busz Elrendezés betöltése."
msgid "Save As"
msgstr "Mentés Másként"
msgid "Save this Bus Layout to a file."
msgstr "Jelenlegi Busz Elrendezés mentése fájlba."
msgid "Load Default"
msgstr "Alapértelmezett Betöltése"
msgid "Load the default Bus Layout."
msgstr "Betölti az alapértelmezett Busz Elrendezést."
msgid "Create a new Bus Layout."
msgstr "Új Buszelrendezés létrehozása."
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "Már létezik '%s' AutoLoad!"
msgid "Rename Autoload"
msgstr "AutoLoad Átnevezése"
msgid "Move Autoload"
msgstr "AutoLoad Áthelyezése"
msgid "Remove Autoload"
msgstr "AutoLoad Eltávolítása"
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyezés"
msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "AutoLoad-ok Átrendezése"
msgid "%s is an invalid path. File does not exist."
msgstr "%s útvonal hibás. A fájl nem létezik."
msgid "%s is an invalid path. Not in resource path (res://)."
msgstr ""
"%s egy érvénytelen elérési útvonal. Nincs az erőforrás elérési útvonalában "
"(res://)."
msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:"
msgid "Node Name:"
msgstr "Node neve:"
msgid "Global Variable"
msgstr "Globális Változó"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
msgstr "A(z) '%s' fájl formátuma érvénytelen, az importálás megszakítva."
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
msgstr "Hiba történt a profil útvonalba mentése során: '%s'."
msgid "New"
msgstr "Új"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Visszaállítás Alapértelmezettre"
msgid "Export Profile"
msgstr "Profil exportálása"
msgid "Paste Params"
msgstr "Paraméterek Beillesztése"
msgid "Updating Scene"
msgstr "Scene Frissítése"
msgid "Storing local changes..."
msgstr "Helyi módosítások eltárolása..."
msgid "Updating scene..."
msgstr "Scene frissítése..."
msgid "[empty]"
msgstr "[üres]"
msgid "[unsaved]"
msgstr "[nincs mentve]"
msgid "Dock Position"
msgstr "Dokk Pozíció"
msgid "3D Editor"
msgstr "3D szerkesztő"
msgid "Script Editor"
msgstr "Szkript szerkesztő"
msgid "Asset Library"
msgstr "Eszköz könyvtár"
msgid "Scene Tree Editing"
msgstr "Jelenetfa szerkesztése"
msgid "Node Dock"
msgstr "Node dokk"
msgid "FileSystem Dock"
msgstr "Fájlrendszer dokk"
msgid "Import Dock"
msgstr "Dock importálása"
msgid "Allows to view and edit 3D scenes."
msgstr "Lehetővé teszi a 3D jelenetek megtekintését és szerkesztését."
msgid "Allows to edit scripts using the integrated script editor."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a szkriptek módosítását a beépített szkript szerkesztővel."
msgid "Provides built-in access to the Asset Library."
msgstr "Beépített hozzáférést ad a Csomagkönyvtárhoz."
msgid "Allows editing the node hierarchy in the Scene dock."
msgstr "Engedélyezi a Node hierarchia szerkesztését a Jelenet dokkban."
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
msgstr ""
"A profilnak érvényes fájlnévnek kell lennie, és nem tartalmazhatja a \".\" "
"karaktert"
msgid "Profile with this name already exists."
msgstr "Ilyen nevű profil már létezik."
msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
msgstr "(A szerkesztő letiltva, a tulajdonságok letiltva)"
msgid "(Properties Disabled)"
msgstr "(A tulajdonságok le vannak tiltva)"
msgid "(Editor Disabled)"
msgstr "(A szerkesztő le van tiltva)"
msgid "Class Options:"
msgstr "Osztály beállítások:"
msgid "Enable Contextual Editor"
msgstr "Környezetfüggő szerkesztő engedélyezése"
msgid ""
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import aborted."
msgstr ""
"A (z) '%s' profil már létezik. Importálás előtt először távolítsa el azt, "
"importálás megszakítva."
msgid "Current Profile:"
msgstr "Jelenlegi profil:"
msgid "Available Profiles:"
msgstr "Elérhető profilok:"
msgid "Make Current"
msgstr "Tegye jelenlegivé"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Export"
msgstr "Exportálás"
msgid "New profile name:"
msgstr "Új profilnév:"
msgid "Godot Feature Profile"
msgstr "Godot funkcióprofil"
msgid "Import Profile(s)"
msgstr "Profil(ok) importálása"
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
msgstr "A szerkesztő funkcióprofiljainak kezelése"
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
msgid "Save & Restart"
msgstr "Mentés és újraindítás"
msgid "ScanSources"
msgstr "Források Vizsgálata"
msgid "(Re)Importing Assets"
msgstr "Eszközök (Újra) Betöltése"
msgid "Experimental"
msgstr "Kísérleti"
msgid "Constructors"
msgstr "Építők"
msgid "Operators"
msgstr "Operátorok"
msgid "Method Descriptions"
msgstr "Metódus leírások"
msgid "Constructor Descriptions"
msgstr "Konstruktor leírása"
msgid "Operator Descriptions"
msgstr "Operátor tulajdonságok"
msgid "Top"
msgstr "Eleje"
msgid "Class:"
msgstr "Osztály:"
msgid "Inherits:"
msgstr "Örökli:"
msgid "Inherited by:"
msgstr "Őt örökli:"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Online Tutorials"
msgstr "Online oktatóanyagok"
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
msgid "default:"
msgstr "alapértelmezett:"
msgid "Theme Properties"
msgstr "Téma Tulajdonságai"
msgid "Constants"
msgstr "Állandók"
msgid "Enumerations"
msgstr "Felsorolások"
msgid "Property Descriptions"
msgstr "Tulajdonság leírásai"
msgid "(value)"
msgstr "(érték)"
msgid ""
"There is currently no description for this property. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Ennek a tulajdonságnak jelenleg nincs leírása. Segítsen minket azzal, hogy "
"[color=$color][url=$url]hozzájárul eggyel[/url][/color]!"
msgid "Editor"
msgstr "Szerkesztő"
msgid "Property:"
msgstr "Tulajdonság:"
msgid "Signal:"
msgstr "Jelzés:"
msgid "%d matches."
msgstr "%d egyezés."
msgid "Method"
msgstr "Metódus"
msgid "Signal"
msgstr "Jelzés"
msgid "Constant"
msgstr "Állandó"
msgid "Property"
msgstr "Tulajdonság"
msgid "Theme Property"
msgstr "Téma tulajdonság"
msgid "Search Help"
msgstr "Keresés a súgóban"
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Pontos Egyezés"
msgid "Show Hierarchy"
msgstr "Hierarchia megjelenítése"
msgid "Display All"
msgstr "Az összes megjelenítése"
msgid "Classes Only"
msgstr "Csak osztályok"
msgid "Methods Only"
msgstr "Csak metódusok"
msgid "Signals Only"
msgstr "Csak jelzések"
msgid "Constants Only"
msgstr "Csak konstansok"
msgid "Properties Only"
msgstr "Csak tulajdonságok"
msgid "Theme Properties Only"
msgstr "Csak tématulajdonságok"
msgid "Member Type"
msgstr "Tag típusa"
msgid "Class"
msgstr "Osztály"
msgid "Move Up"
msgstr "Mozgatás Felfelé"
msgid "Move Down"
msgstr "Mozgatás Lefelé"
msgid "Resize Array"
msgstr "Tömb átméretezése"
msgid "New Size:"
msgstr "Új Méret:"
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
msgid "Creating Mesh Previews"
msgstr "Háló Előnézetek Létrehozása"
msgid "Thumbnail..."
msgstr "Indexkép..."
msgid "Edit Filters"
msgstr "Szűrők Szerkesztése"
msgid "Language:"
msgstr "Nyelv:"
msgid "Clear Output"
msgstr "Kimenet törlése"
msgid "Copy Selection"
msgstr "Kijelölés másolása"
msgid "Unnamed Project"
msgstr "Névtelen projekt"
msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr "Pörög, amikor a szerkesztőablak újrarajzolódik."
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid ""
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
"Make it unique first."
msgstr ""
"Ezt az erőforrást nem menthető, mert nem tartozik a szerkesztett jelenethez. "
"Először tegye egyedivé."
msgid "Save Resource As..."
msgstr "Erőforrás Mentése Másként..."
msgid "Saving Scene"
msgstr "Scene mentése"
msgid "Analyzing"
msgstr "Elemzés"
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "Indexkép Létrehozása"
msgid "Save scene before running..."
msgstr "Futtatás előtt mentse a jelenetet..."
msgid "Save All Scenes"
msgstr "Az összes jelenet mentése"
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
msgstr "Nem lehet felülírni a még nyitott jelenetet!"
msgid "Merge With Existing"
msgstr "Egyesítés Meglévővel"
msgid ""
"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
"Make sure the editor's user data path is writable."
msgstr ""
"Hiba történt a szerkesztő elrendezésének mentése közben.\n"
"Bizonyosodjon meg róla, hogy a szerkesztő felhasználói elérési útján "
"engedélyezve van az írás."
msgid ""
"Default editor layout overridden.\n"
"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout "
"option and delete the Default layout."
msgstr ""
"Alapértelmezett szerkesztő elrendezés felülírva.\n"
"Hogy visszaállítsa az alapértelmezett elrendezést az eredeti beállításokra, "
"használja az Elrendezés Törlése opciót és törölje az alapértelmezett "
"elrendezést."
msgid "Layout name not found!"
msgstr "Elrendezés neve nem található!"
msgid "Restored the Default layout to its base settings."
msgstr ""
"Az alapértelmezett elrendezés vissza lett állítva az eredeti beállításokra."
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
"Ez az erőforrás egy olyan jelenethez tartozik, ami be lett importálva, így "
"nem szerkeszthető.\n"
"Olvassa el a jelenetek importálásáról szóló megfelelő dokumentációt, hogy "
"jobban megértse ezt a munkafolyamatot."
msgid ""
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
"import panel and then re-import."
msgstr ""
"Ez azt erőforrást importálta, így ez nem szerkeszthető. Módosítsa a "
"beállításait az import panelen, és importálja újból."
msgid "Open Base Scene"
msgstr "Alap Jelenet Megnyitása"
msgid "Quick Open..."
msgstr "Gyors Megnyitás..."
msgid "Quick Open Scene..."
msgstr "Jelenet Gyors Megnyitása..."
msgid "Quick Open Script..."
msgstr "Szkript Gyors Megnyitás..."
msgid "Save Scene As..."
msgstr "Scene Mentése Másként..."
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr "Még nem mentette az aktuális jelenetet. Megnyitja mindenképp?"
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr "Nem lehet újratölteni egy olyan jelenetet, amit soha nem mentett el."
msgid "Reload Saved Scene"
msgstr "Mentett jelenet újratöltése"
msgid ""
"The current scene has unsaved changes.\n"
"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Az aktuális jelenet nem mentett módosításokat tartalmaz.\n"
"A mentett jelenetet mindenképp újratölti? Ez a művelet nem visszavonható."
msgid "Save & Quit"
msgstr "Mentés és kilépés"
msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?"
msgstr ""
"Elmenti a következő Scene(ek)en végzett változtatásokat a Projektkezelő "
"megnyitása előtt?"
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "Válasszon egy Fő Jelenetet"
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "Mesh könyvtár exportálás"
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
msgstr ""
"Nem sikerült az addon plugin engedélyezése itt: '%s' a konfiguráció elemzése "
"megbukott."
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'."
msgstr ""
"Nem található szkript mező az addon pluginnak a következő helyen: 'res://"
"addons/%s'."
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
msgstr "Nem sikerült az addon szkript betöltése a következő útvonalról: '%s'."
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""
"A(z) '%s' Scene automatikusan be lett importálva, ezért nem módosítható.\n"
"Változtatások végzéséhez egy új öröklött Scene-t hozhat létre."
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "A(z) '%s' jelenetnek tört függőségei vannak:"
msgid "Clear Recent Scenes"
msgstr "Legutóbbi Jelenetek Törlése"
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Nincs meghatározva főjelenet, kiválaszt most egyet?\n"
"Ezt megváltoztathatja később a \"Projekt Beállításokban\" az \"Alkalmazás\" "
"kategóriában."
msgid ""
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"A kiválasztott '%s' Scene nem létezik, kiválaszt most egy érvényeset?\n"
"Ezt megváltoztathatja később a \"Projekt Beállításokban\" az \"Alkalmazás\" "
"kategóriában."
msgid ""
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"A kiválasztott '%s' Scene nem egy Scene fájl, kiválaszt most egy érvényeset?\n"
"Ezt megváltoztathatja később a \"Projekt Beállításokban\" az \"Alkalmazás\" "
"kategóriában."
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
msgid "Save Layout"
msgstr "Elrendezés Mentése"
msgid "Delete Layout"
msgstr "Elrendezés Törlése"
msgid "Save & Close"
msgstr "Mentés és Bezárás"
msgid "%d more files or folders"
msgstr "%d további fájl vagy mappa"
msgid "%d more folders"
msgstr "%d további mappa"
msgid "%d more files"
msgstr "%d további fájl"
msgid "Forward+"
msgstr "Előre+"
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "Zavarmentes Mód"
msgid "Toggle distraction-free mode."
msgstr "Zavarmentes mód váltása."
msgid "Scene"
msgstr "Jelenet"
msgid "Operations with scene files."
msgstr "Műveletek Scene fájlokkal."
msgid "Copy Text"
msgstr "Szöveg másolása"
msgid "New Scene"
msgstr "Új Scene"
msgid "New Inherited Scene..."
msgstr "Új örökölt Jelenet..."
msgid "Open Scene..."
msgstr "Jelenet megnyitása..."
msgid "Reopen Closed Scene"
msgstr "Bezárt jelenet újbóli megnyitása"
msgid "Open Recent"
msgstr "Legutóbbi Megnyitása"
msgid "Save Scene"
msgstr "Jelenet Mentése"
msgid "MeshLibrary..."
msgstr "MeshLibrary-ra..."
msgid "Close Scene"
msgstr "Jelenet bezárása"
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
msgid "Editor Settings..."
msgstr "Szerkesztő beállításai..."
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgid "Version Control"
msgstr "Verziókezelés"
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
msgid "Orphan Resource Explorer..."
msgstr "Árva erőforrás-kezelő..."
msgid "Quit to Project List"
msgstr "Kilépés a projektlistába"
msgid "Editor Layout"
msgstr "Szerkesztő Elrendezés"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Képernyőkép készítése"
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Teljes Képernyő"
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
msgstr "Szerkesztő adatok/beállítások mappa megnyitása"
msgid "Open Editor Data Folder"
msgstr "Szerkesztő Adatmappájának Megnyitása"
msgid "Open Editor Settings Folder"
msgstr "Szerkesztő beállításai mappa megnyitása"
msgid "Manage Editor Features..."
msgstr "A Szerkesztő funkcióinak kezelése ..."
msgid "Manage Export Templates..."
msgstr "Exportálási sablonok kezelése..."
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
msgid "Community"
msgstr "Közösség"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Hiba bejelentése"
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Visszajelzé Küldése s A Dokumentumokról"
msgid "Update Continuously"
msgstr "Folyamatos frissítés"
msgid "Hide Update Spinner"
msgstr "Frissítési forgó elrejtése"
msgid "Inspector"
msgstr "Ellenőrző"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Don't Save"
msgstr "Nincs Mentés"
msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
msgstr ""
"Hiányzó Android építési-sablon, kérem telepítse az ide tartozó sablonokat."
msgid "Manage Templates"
msgstr "Sablonok kezelése"
msgid "Show in File Manager"
msgstr "Megjelenítés a Fájlkezelőben"
msgid "Import Templates From ZIP File"
msgstr "Sablonok Importálása ZIP Fájlból"
msgid "Template Package"
msgstr "Sabloncsomag"
msgid "Export Library"
msgstr "Könyvtár Exportálása"
msgid "Open & Run a Script"
msgstr "Szkriptet Megnyit és Futtat"
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?"
msgstr ""
"A alábbi fájlok újabbak a lemezen.\n"
"Mit szeretne tenni?"
msgid "New Inherited"
msgstr "Új Örökölt"
msgid "Load Errors"
msgstr "Betöltési Hibák"
msgid "Open 2D Editor"
msgstr "2D szerkesztő megnyitása"
msgid "Open 3D Editor"
msgstr "3D Szerkesztő Megnyitása"
msgid "Open Script Editor"
msgstr "Szkript szerkesztő megnyitása"
msgid "Open Asset Library"
msgstr "Eszköz Könyvtár Megnyitása"
msgid "Open the next Editor"
msgstr "Következő Szerkesztő Megnyitása"
msgid "Open the previous Editor"
msgstr "Előző Szerkesztő Megnyitása"
msgid "Warning!"
msgstr "Figyelmeztetés!"
msgid "Edit Text:"
msgstr "Szöveg szerkesztése:"
msgid "On"
msgstr "Be"
msgid "No name provided."
msgstr "Nincs név megadva."
msgid "Name contains invalid characters."
msgstr "A név érvénytelen karaktereket tartalmaz."
msgid "Bit %d, value %d"
msgstr "%d bit, érték: %d"
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
msgid "Assign..."
msgstr "Hozzárendelés..."
msgid "New Key:"
msgstr "Új kulcs:"
msgid "New Value:"
msgstr "Új érték:"
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
msgid "Remove Item"
msgstr "Elem eltávolítása"
msgid "Add Key/Value Pair"
msgstr "Kulcs/érték pár hozzáadása"
msgid "Load..."
msgstr "Betöltés..."
msgid "Make Unique"
msgstr "Egyedivé tétel"
msgid "Save As..."
msgstr "Mentés Másként..."
msgid "Show in FileSystem"
msgstr "Megjelenítés a fájlrendszerben"
msgid "New %s"
msgstr "Új %s"
msgid "New Script..."
msgstr "Új szkript..."
msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset "
"as runnable."
msgstr ""
"Nem található futtatható exportállomány ehhez a platformhoz.\n"
"Kérem adjon hozzá egy futtatható exportállományt az export menüben."
msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "Írja a logikát a _run() metódusba."
msgid "Editor Settings"
msgstr "Szerkesztő Beállítások"
msgid "General"
msgstr "Általános"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
msgid "All Devices"
msgstr "Minden eszköz"
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"
msgid "Storing File:"
msgstr "Tároló Fájl:"
msgid "Packing"
msgstr "Csomagolás"
msgid "Custom debug template not found."
msgstr "Az egyéni hibakeresési sablon nem található."
msgid "Custom release template not found."
msgstr "Az egyéni kiadási sablon nem található."
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
msgstr "32-bites exportokon a beágyazott PCK nem lehet nagyobb mint 4 GiB."
msgid "Error requesting URL:"
msgstr "Hiba az URL kérésekor:"
msgid "Request failed."
msgstr "A kérés sikertelen."
msgid "Cannot remove temporary file:"
msgstr "Az ideiglenes fájl nem távolítható el:"
msgid ""
"Templates installation failed.\n"
"The problematic templates archives can be found at '%s'."
msgstr ""
"A sablonok telepítése sikertelen.\n"
"A problémás sablonok archívuma megtalálható a következő helyen: '%s'."
msgid "Error getting the list of mirrors."
msgstr "Hiba történt a tükörlista lekérésekor."
msgid ""
"No download links found for this version. Direct download is only available "
"for official releases."
msgstr ""
"Nem található letöltési link ehhez a verzióhoz. Közvetlen letöltés csak a "
"hivatalos kiadásokhoz elérhető."
msgid "Connecting..."
msgstr "Csatlakozás..."
msgid "Requesting..."
msgstr "Lekérdezés..."
msgid "Extracting Export Templates"
msgstr "Export Sablonok Kibontása"
msgid "Importing:"
msgstr "Importálás:"
msgid "Export Template Manager"
msgstr "Export Sablon Kezelő"
msgid "Current Version:"
msgstr "Jelenlegi Verzió:"
msgid "Uninstall"
msgstr "Eltávolítás"
msgid "Select Template File"
msgstr "Válasszon sablonfájlt"
msgid "Godot Export Templates"
msgstr "Godot export sablonok"
msgid "Exporting All"
msgstr "Összes exportálása"
msgid "Duplicate"
msgstr "Megkettőzés"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Haladó beállítások"
msgid "Export Path"
msgstr "Exportálási Útvonal"
msgid "Features"
msgstr "Funkciók"
msgid "Export All"
msgstr "Összes exportálása"
msgid "ZIP File"
msgstr "ZIP fájl"
msgid "Manage Export Templates"
msgstr "Export Sablonok Kezelése"
msgid "Browse"
msgstr "Tallózás"
msgid "Favorites"
msgstr "Kedvencek"
msgid "View items as a grid of thumbnails."
msgstr "Az elemek megtekintése bélyegkép-rácsként."
msgid "View items as a list."
msgstr "Elemek megtekintése listaként."
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
msgstr ""
"Állapot: Fájl importálása sikertelen. Javítsa a fájlt majd importálja be újra "
"manuálisan."
msgid "Cannot move/rename resources root."
msgstr "Az erőforrások gyökere nem mozgatható vagy átnevezhető."
msgid "Cannot move a folder into itself."
msgstr "Egy mappa nem helyezhető önmagába."
msgid "Error moving:"
msgstr "Hiba mozgatáskor:"
msgid "Error duplicating:"
msgstr "Hiba másoláskor:"
msgid "A file or folder with this name already exists."
msgstr "Egy fájl vagy mappa már létezik a megadott névvel."
msgid "Duplicating file:"
msgstr "Fájl másolása:"
msgid "Duplicating folder:"
msgstr "Mappa másolása:"
msgid "New Inherited Scene"
msgstr "Új örökölt Jelenet"
msgid "Open Scenes"
msgstr "Jelenetek megnyitása"
msgid "Edit Dependencies..."
msgstr "Függőségek Szerkesztése..."
msgid "View Owners..."
msgstr "Tulajdonosok Megtekintése..."
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Hozzáadás kedvencekhez"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eltávolítás a kedvencek közül"
msgid "Reimport"
msgstr "Újraimportálás"
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Megnyitás a Fájlkezelőben"
msgid "New Folder..."
msgstr "Új Mappa..."
msgid "New Scene..."
msgstr "Új jelenet..."
msgid "New Resource..."
msgstr "Új erőforrás..."
msgid "Copy Path"
msgstr "Útvonal Másolása"
msgid "Duplicate..."
msgstr "Megkettőzés..."
msgid "Rename..."
msgstr "Átnevezés..."
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "Fájlrendszer Újra-vizsgálata"
msgid ""
"Scanning Files,\n"
"Please Wait..."
msgstr ""
"Fájlok vizsgálata,\n"
"kérjük várjon..."
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás"
msgid "Create Script"
msgstr "Szkript Létrehozása"
msgid "Find in Files"
msgstr "Keresés a fájlokban"
msgid "Find:"
msgstr "Keres:"
msgid "Replace:"
msgstr "Csere:"
msgid "Folder:"
msgstr "Mappa:"
msgid "Filters:"
msgstr "Szűrők:"
msgid "Find..."
msgstr "Keresés..."
msgid "Replace..."
msgstr "Csere..."
msgid "Searching..."
msgstr "Keresés…"
msgid "Rename Group"
msgstr "Csoport átnevezése"
msgid "Add to Group"
msgstr "Hozzáadás Csoporthoz"
msgid "Remove from Group"
msgstr "Eltávolítás Csoportból"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Alsó panel kinyitása"
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Aktuális Mappa Kiválasztása"
msgid "Select This Folder"
msgstr "Válassza ezt a mappát"
msgid "All Recognized"
msgstr "Minden Felismert"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Minden Fájl (*)"
msgid "Open a File"
msgstr "Fálj Megnyitása"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Fájl(ok) Megnyitása"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Könyvtár Megnyitása"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Fájl vagy Könyvtár Megnyitása"
msgid "Save a File"
msgstr "Fájl Mentése"
msgid "Go Back"
msgstr "Ugrás Vissza"
msgid "Go Forward"
msgstr "Ugrás Előre"
msgid "Go Up"
msgstr "Ugrás Fel"
msgid "Toggle Hidden Files"
msgstr "Rejtett fálok megjelenítése/elrejtése"
msgid "Toggle Favorite"
msgstr "Kedvencek Mutatása/Elrejtése"
msgid "Toggle Mode"
msgstr "Mód váltása"
msgid "Focus Path"
msgstr "Elérési Út Fókuszálása"
msgid "Move Favorite Up"
msgstr "Kedvenc fentebb helyezése"
msgid "Move Favorite Down"
msgstr "Kedvenc lentebb helyezése"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Ugrás az előző mappára."
msgid "Go to next folder."
msgstr "Ugrás a következő mappára."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Lépjen a szülőmappába."
msgid "Refresh files."
msgstr "Fájlok frissítése."
msgid "(Un)favorite current folder."
msgstr "Jelenlegi mappa kedvenccé tétele/eltávolítása a kedvencek közül."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "A rejtett fájlok láthatóságának ki- és bekapcsolása."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Könyvtárak és Fájlok:"
msgid "Preview:"
msgstr "Előnézet:"
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
msgid "No sub-resources found."
msgstr "Nem található alerőforrás."
msgid "Play the project."
msgstr "Projekt futtatása."
msgid "Play the edited scene."
msgstr "Szerkesztett Scene futtatása."
msgid "Quick Run Scene..."
msgstr "Scene gyors futtatás..."
msgid "Play This Scene"
msgstr "Jelenet lejátszása"
msgid "Close Tab"
msgstr "Lap bezárása"
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Lap bezárásának visszavonása"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "A Többi Lap Bezárása"
msgid "Close Tabs to the Right"
msgstr "Lapok bezárása ettől jobbra"
msgid "Close All Tabs"
msgstr "Minden lap bezárása"
msgid "New Window"
msgstr "Új ablak"
msgid "Add a new scene."
msgstr "Hozzáad egy új jelenetet."
msgid "Unlock Node"
msgstr "Node feloldása"
msgid "(Connecting From)"
msgstr "(Csatlakozás Innen)"
msgid "Open Script:"
msgstr "Szkript megnyitása:"
msgid "Open in Editor"
msgstr "Megnyitás Szerkesztőben"
msgid "Importing Scene..."
msgstr "Jelenet importálása..."
msgid "Import Scene"
msgstr "Scene importálás"
msgid "Running Custom Script..."
msgstr "Tetszőleges Szkript Futtatása..."
msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr "Nem sikerült az import utáni szkript betöltése:"
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
msgstr ""
"Érvénytelen vagy sérült az importálás utáni szkript (ellenőrizze a konzolt):"
msgid "Error running post-import script:"
msgstr "Hiba történt az importálás utána szkript futtatásakor:"
msgid "Saving..."
msgstr "Mentés..."
msgid "Importer:"
msgstr "Importáló:"
msgid "%d Files"
msgstr "%d fájl"
msgid "Set as Default for '%s'"
msgstr "Beállítás Alapértelmezettként '%s'-hez"
msgid "Clear Default for '%s'"
msgstr "Alapértelmezett Törlése '%s'-nél"
msgid "Import As:"
msgstr "Importálás Mint:"
msgid "Preset"
msgstr "Előbeállítás"
msgid "Device:"
msgstr "Eszköz:"
msgid "Failed to load resource."
msgstr "Nem sikerült betölteni az erőforrást."
msgid "Make Sub-Resources Unique"
msgstr "Tegye Az Al-Erőforrásokat Egyedivé"
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
msgstr "Új erőforrás létrehozása a memóriában, majd annak szerkesztése."
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
msgstr "Meglévő erőforrás betöltése a lemezről, majd annak szerkesztése."
msgid "Save the currently edited resource."
msgstr "A jelenleg szerkesztett erőforrás elmentése."
msgid "Copy Resource"
msgstr "Erőforrás Másolása"
msgid "History of recently edited objects."
msgstr "A nemrég módosított objektumok előzményei."
msgid "Remove Translation"
msgstr "Fordítás eltávolítása"
msgid "Translations"
msgstr "Fordítások"
msgid "Translations:"
msgstr "Fordítások:"
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
msgstr "Válasszon ki egy node-ot a jelzések és csoportok módosításához."
msgid "Create Polygon"
msgstr "Sokszög létrehozása"
msgid "Create points."
msgstr "Pontok létrehozása."
msgid ""
"Edit points.\n"
"LMB: Move Point\n"
"RMB: Erase Point"
msgstr ""
"Pontok szerkesztése\n"
"Bal Egérgomb: Pont mozgatása\n"
"Jobb Egérgomb: Pont törlése"
msgid "Erase points."
msgstr "Pontok törlése."
msgid "Edit Polygon"
msgstr "Sokszög szerkesztése"
msgid "Insert Point"
msgstr "Pont Beszúrása"
msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
msgstr "Sokszög szerkesztése (pont eltávolítása)"
msgid "Remove Polygon And Point"
msgstr "Sokszög és pont eltávolítása"
msgid "Add Animation"
msgstr "Animáció Hozzáadása"
msgid "Add %s"
msgstr "%s Hozzáadása"
msgid "Enable snap and show grid."
msgstr "Illesztés engedélyezése és rács megjelenítése."
msgid "Blend:"
msgstr "Keverés:"
msgid "Point"
msgstr "Pont"
msgid "Open Editor"
msgstr "Szerkesztő megnyitása"
msgid "Triangle already exists."
msgstr "A háromszög már létezik."
msgid "Add Triangle"
msgstr "Háromszög hozzáadása"
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
msgstr "Nincsenek háromszögek, így nem történhet keverés."
msgid "Toggle Auto Triangles"
msgstr "Automatikus háromszögek be- és kikapcsolása"
msgid "Erase points and triangles."
msgstr "Pontok és háromszögek törlése."
msgid "Set Animation"
msgstr "Animáció beállítása"
msgid "Delete Node"
msgstr "Node törlése"
msgid "Delete Node(s)"
msgstr "Node(-ok) törlése"
msgid "Toggle Filter On/Off"
msgstr "Szűrő be- és kikapcsolása"
msgid "Change Filter"
msgstr "Szűrő módosítása"
msgid "Anim Clips"
msgstr "Animáció klipek"
msgid "Audio Clips"
msgstr "Audió klipek"
msgid "Functions"
msgstr "Függvények"
msgid "Node Renamed"
msgstr "Node átnevezve"
msgid "Add Node..."
msgstr "Node hozzáadása..."
msgid "Enable Filtering"
msgstr "Szűrés engedélyezése"
msgid "Load Animation"
msgstr "Animáció Betöltése"
msgid "Animation Name:"
msgstr "Animáció Neve:"
msgid "Pasted Animation"
msgstr "Animáció Beillesztve"
msgid "Toggle Autoplay"
msgstr "Automatikus Lejátszás Váltása"
msgid "Create New Animation"
msgstr "Új Animáció Létrehozása"
msgid "New Animation Name:"
msgstr "Új Animáció Neve:"
msgid "Rename Animation"
msgstr "Animáció Átnevezése"
msgid "Change Animation Name:"
msgstr "Animáció Nevének Megváltoztatása:"
msgid "Remove Animation"
msgstr "Animáció Eltávolítása"
msgid "Invalid animation name!"
msgstr "Érvénytelen animáció név!"
msgid "Duplicate Animation"
msgstr "Animáció Megkettőzése"
msgid "Blend Next Changed"
msgstr "Következő Megváltozott Keverése"
msgid "Change Blend Time"
msgstr "Keverési Idő Módosítása"
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr ""
"A kiválasztott animáció lejátszása visszafelé a jelenlegi pozícióból. (A)"
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
msgstr "A kiválasztott animáció lejátszása visszafelé a végétől. (Shift + A)"
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
msgstr "A kiválasztott animáció lejátszása az elejétől. (Shift + D)"
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
msgstr "A kiválasztott animáció lejátszása az jelenlegi pozícióból. (D)"
msgid "Animation position (in seconds)."
msgstr "Animáció pozíció (másodpercekben)."
msgid "Scale animation playback globally for the node."
msgstr "Animáció lejátszás skálázása globálisan a Node-nak."
msgid "Animation Tools"
msgstr "Animációs Eszközök"
msgid "Animation"
msgstr "Animáció"
msgid "Edit Transitions..."
msgstr "Átmenetek szerkesztése..."
msgid "Display list of animations in player."
msgstr "A lejátszóban lévő animációk listájának megjelenítése."
msgid "Autoplay on Load"
msgstr "Lejátszás Betöltéskor"
msgid "Enable Onion Skinning"
msgstr "Másolópapír Mód Bekapcsolása"
msgid "Directions"
msgstr "Irányok"
msgid "Past"
msgstr "Múlt"
msgid "Future"
msgstr "Jövő"
msgid "Depth"
msgstr "Mélység"
msgid "1 step"
msgstr "1 lépés"
msgid "2 steps"
msgstr "2 lépés"
msgid "3 steps"
msgstr "3 lépés"
msgid "Differences Only"
msgstr "Csak A Különbségek"
msgid "Force White Modulate"
msgstr "Fehérmoduláció Kierőltetése"
msgid "Include Gizmos (3D)"
msgstr "Kihatás Gizmókra Is (3D)"
msgid "Error!"
msgstr "Hiba!"
msgid "Cross-Animation Blend Times"
msgstr "Animációk Közötti Keverési Idők"
msgid "Blend Times:"
msgstr "Keverési Idők:"
msgid "Next (Auto Queue):"
msgstr "Következő (Auto Sor):"
msgid "Move Node"
msgstr "Node áthelyezése"
msgid "Transition exists!"
msgstr "Az átmenet létezik!"
msgid "Add Transition"
msgstr "Átmenet hozzáadása"
msgid "Immediate"
msgstr "Azonnal"
msgid "Sync"
msgstr "Szinkronizálás"
msgid "At End"
msgstr "A végén"
msgid "Travel"
msgstr "Utazás"
msgid "Node Removed"
msgstr "Node eltávolítva"
msgid "Transition Removed"
msgstr "Átmenet eltávolítva"
msgid "Create new nodes."
msgstr "Új node-ok létrehozása."
msgid "Connect nodes."
msgstr "Node-ok csatlakoztatása."
msgid "Remove selected node or transition."
msgstr "Kiválasztott node vagy átmenet eltávolítása."
msgid "Transition:"
msgstr "Átmenet:"
msgid "Play Mode:"
msgstr "Lejátszási mód:"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Kiválasztottak törlése"
msgid "Version:"
msgstr "Verzió:"
msgid "Contents:"
msgstr "Tartalom:"
msgid "View Files"
msgstr "Fájlok Megtekintése"
msgid "Download"
msgstr "Letöltés"
msgid "Connection error, please try again."
msgstr "Kapcsolat hiba, kérjük próbálja meg újra."
msgid "Can't connect."
msgstr "Nem lehet csatlakozni."
msgid "Can't connect to host:"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a kiszolgálóhoz:"
msgid "No response from host:"
msgstr "Nincs válasz a kiszolgálótól:"
msgid "No response."
msgstr "Nincs válasz."
msgid "Can't resolve hostname:"
msgstr "A gazdagép neve nem oldható meg:"
msgid "Can't resolve."
msgstr "Nem megoldható."
msgid "Request failed, return code:"
msgstr "Kérés sikertelen, visszatérési kód:"
msgid "Cannot save response to:"
msgstr "A válasz nem menthető:"
msgid "Write error."
msgstr "Írási hiba."
msgid "Request failed, too many redirects"
msgstr "Kérés sikertelen, túl sok átirányítás"
msgid "Redirect loop."
msgstr "Ciklus átirányítása."
msgid "Request failed, timeout"
msgstr "A kérés nem sikerült, időtúllépés"
msgid "Timeout."
msgstr "Időtúllépés."
msgid "Failed:"
msgstr "Sikertelen:"
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
msgstr ""
"Rossz letöltési hash, a program feltételezi, hogy a fájlt rosszindulatilag "
"módosították."
msgid "Got:"
msgstr "Kapott:"
msgid "Failed SHA-256 hash check"
msgstr "SHA-256 hash ellenőrzés megbukot"
msgid "Asset Download Error:"
msgstr "Eszköz Letöltési Hiba:"
msgid "Downloading (%s / %s)..."
msgstr "Letöltés (%s / %s)..."
msgid "Downloading..."
msgstr "Letöltés..."
msgid "Resolving..."
msgstr "Megoldás..."
msgid "Error making request"
msgstr "Hiba kéréskor"
msgid "Idle"
msgstr "Tétlen"
msgid "Install..."
msgstr "Telepítés..."
msgid "Retry"
msgstr "Újra"
msgid "Download Error"
msgstr "Letöltési Hiba"
msgid "Recently Updated"
msgstr "Nemrég frissítve"
msgid "Least Recently Updated"
msgstr "Legutóbb frissítve"
msgid "Name (A-Z)"
msgstr "Név (A-Z)"
msgid "Name (Z-A)"
msgstr "Név (Z-A)"
msgid "License (A-Z)"
msgstr "Licenc (A-Z)"
msgid "License (Z-A)"
msgstr "Licenc (Z-A)"
msgid "Testing"
msgstr "Tesztelés"
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
msgid "All"
msgstr "Mind"
msgid "Import..."
msgstr "Importálás..."
msgid "Plugins..."
msgstr "Bővítmények..."
msgid "Sort:"
msgstr "Rendezés:"
msgid "Category:"
msgstr "Kategória:"
msgid "Site:"
msgstr "Oldal:"
msgid "Support"
msgstr "Támogatás"
msgid "Assets ZIP File"
msgstr "Eszköz ZIP Fájl"
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
msgid "Configure Snap"
msgstr "Illesztés Beállítása"
msgid "Grid Offset:"
msgstr "Rács Eltolás:"
msgid "Grid Step:"
msgstr "Rács Léptetés:"
msgid "Primary Line Every:"
msgstr "Elsődleges vonal minden:"
msgid "Rotation Offset:"
msgstr "Forgatási Eltolás:"
msgid "Rotation Step:"
msgstr "Forgatási Léptetés:"
msgid "Move Vertical Guide"
msgstr "Függőleges segédvonal mozgatása"
msgid "Create Vertical Guide"
msgstr "Függőleges segédvonal létrehozása"
msgid "Remove Vertical Guide"
msgstr "Függőleges segédvonal eltávolítása"
msgid "Move Horizontal Guide"
msgstr "Vízszintes segédvonal mozgatása"
msgid "Create Horizontal Guide"
msgstr "Vízszintes segédvonal létrehozása"
msgid "Remove Horizontal Guide"
msgstr "Vízszintes segédvonal eltávolítása"
msgid "Create Horizontal and Vertical Guides"
msgstr "Vízszintes és függőleges segédvonalak létrehozása"
msgid "Rotate %d CanvasItems"
msgstr "%d CanvasItem Forgatása"
msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees"
msgstr "\"%s\" CanvasItem Forgatása %d fokra"
msgid "Scale %d CanvasItems"
msgstr "%d CanvasItem Méretezése"
msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)"
msgstr "\"%s\" CanvasItem Méretezése (%s, %s)-ra/re"
msgid "Move %d CanvasItems"
msgstr "%d CanvasItem Áthelyezése"
msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)"
msgstr "%s CanvasItem mozgatása (%d, %d)-ra/re"
msgid "Lock Selected"
msgstr "Kijelölés zárolása"
msgid "Unlock Selected"
msgstr "Kijelölés feloldása"
msgid "Group Selected"
msgstr "Kijelöltek csoportosítása"
msgid "Ungroup Selected"
msgstr "kijelölt csoportok szétbontása"
msgid "Paste Pose"
msgstr "Póz Beillesztése"
msgid "Clear Guides"
msgstr "Segédvonalak törlése"
msgid "Select Mode"
msgstr "Kiválasztó Mód"
msgid "Move Mode"
msgstr "Mozgató Mód"
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Forgató Mód"
msgid "Scale Mode"
msgstr "Méretezési mód"
msgid "Pan Mode"
msgstr "Pásztázás Mód"
msgid "Ruler Mode"
msgstr "Vonalzó mód"
msgid "Use Smart Snap"
msgstr "Intelligens illesztés használata"
msgid "Snapping Options"
msgstr "Illesztési beállítások"
msgid "Use Rotation Snap"
msgstr "Forgatási Illesztés Használata"
msgid "Snap Relative"
msgstr "Relatív Illesztés"
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Pixelhez Illesztés"
msgid "Snap to Parent"
msgstr "Illesztés szülőhöz"
msgid "Snap to Node Anchor"
msgstr "Illesztés node horgonyhoz"
msgid "Snap to Node Sides"
msgstr "Illesztés node oldalakhoz"
msgid "Snap to Node Center"
msgstr "Illesztés node középponthoz"
msgid "Snap to Other Nodes"
msgstr "Illesztés más node-okhoz"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Illesztés segédvonalakhoz"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Intelligens illesztés"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Illesztés Beállítása..."
msgid "Skeleton Options"
msgstr "Csontváz beállítások"
msgid "Show Bones"
msgstr "Csontok Mutatása"
msgid "View"
msgstr "Nézet"
msgid "Grid"
msgstr "Rács"
msgid "Show Helpers"
msgstr "Segítők megjelenítése"
msgid "Show Rulers"
msgstr "Vonalzók Megjelenítése"
msgid "Show Guides"
msgstr "Vezetővonalak Megjelenítése"
msgid "Show Origin"
msgstr "Origó Megjelenítése"
msgid "Show Viewport"
msgstr "Nézet Megjelenítése"
msgid "Center Selection"
msgstr "Kijelölés középre"
msgid "Frame Selection"
msgstr "Kijelölés Keretezése"
msgid "Insert Key"
msgstr "Kulcs Beszúrása"
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
msgstr "Kulcs Beszúrása (Meglévő Nyomvonalakra)"
msgid "Copy Pose"
msgstr "Póz Másolása"
msgid "Clear Pose"
msgstr "Póz törlése"
msgid "Multiply grid step by 2"
msgstr "Rács Léptetés Mértékének Kétszerezése"
msgid "Divide grid step by 2"
msgstr "Rács Léptetés Mértékének Felezése"
msgid "Adding %s..."
msgstr "%s Hozzáadása..."
msgid "Create Node"
msgstr "Node létrehozás"
msgid "Change Default Type"
msgstr "Alapértelmezett típus módosítása"
msgid "Set Handle"
msgstr "Fogantyú Beállítása"
msgid "Top Left"
msgstr "Bal felső"
msgid "Center Top"
msgstr "Felső közép"
msgid "Top Right"
msgstr "Jobb felső"
msgid "Center Left"
msgstr "Bal közép"
msgid "Center"
msgstr "Középre"
msgid "Center Right"
msgstr "Jobbra közép"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Bal alsó"
msgid "Center Bottom"
msgstr "Középre lent"
msgid "Bottom Right"
msgstr "Jobb alsó"
msgid "Full Rect"
msgstr "Teljes Téglalap"
msgid "Load Emission Mask"
msgstr "Kibocsátási Maszk Betöltése"
msgid "Emission Mask"
msgstr "Kibocsátási Maszk"
msgid "Generate Visibility AABB"
msgstr "Láthatósági AABB Generálása"
msgid "Create Emission Points From Node"
msgstr "Kibocsátási pontok létrehozása a Node alapján"
msgid "Generation Time (sec):"
msgstr "Generálási Idő (mp):"
msgid "Load Curve Preset"
msgstr "Előre Beállított Görbe Betöltése"
msgid "Remove Curve Point"
msgstr "Görbe Pontjának Eltávolítása"
msgid "Modify Curve Point"
msgstr "Görbe Pontjának Módosítása"
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
msgstr "Tartsa lenyomva a Shift gombot az érintők egyenkénti szerkesztéséhez"
msgid "Smoothstep"
msgstr "Simított Lépés"
msgid "Debug with External Editor"
msgstr "Hibakeresés külső szerkesztővel"
msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr "Indítás Távoli Teszteléssel"
msgid "Small Deploy with Network Filesystem"
msgstr "Kis Telepítés Hálózati Fájlrendszerrel"
msgid ""
"When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only "
"export an executable without the project data.\n"
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
"network.\n"
"On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This "
"option speeds up testing for projects with large assets."
msgstr ""
"Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az exportálás vagy a telepítés egy "
"minimális méretű futtatható programot hoz létre.\n"
"A fájlrendszert magát a projektből a szerkesztő szolgáltatja majd a hálózaton "
"keresztül.\n"
"Androidon a telepítés gyorsabb teljesítmény érdekében kihasználja az USB "
"kábelt. Ez a lehetőség felgyorsítja a nagy lábnyomú játékok tesztelését."
msgid "Visible Collision Shapes"
msgstr "Látható Ütközési Alakzatok"
msgid ""
"When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and "
"3D) will be visible in the running project."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van kapcsolva, az ütközési alakzatok és a sugárkövető Node-"
"ok (mind 2D-hez és 3D-hez) láthatóak lesznek a játék futásakor."
msgid "Visible Navigation"
msgstr "Látható Navigáció"
msgid "Synchronize Scene Changes"
msgstr "Jelenet Változások Szinkronizálása"
msgid ""
"When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor will "
"be replicated in the running project.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
"filesystem option is enabled."
msgstr ""
"Ha ez a beállítás be van kapcsolva, bármely a jeleneten való változtatás a "
"szerkesztből, a futó projekre is alkalmazva lesz.\n"
"Távoli eszköz használatakor hatékonyabb, ha a hálózati fájlrendszer opció "
"engedélyezve van."
msgid "Synchronize Script Changes"
msgstr "Szkript Változtatások Szinkronizálása"
msgid ""
"When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in the "
"running project.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
"filesystem option is enabled."
msgstr ""
"Ha ez a beállítás be van kapcsolva, bármilyen szkript, amit elment, újra "
"betöltődik a futó játékba.\n"
"Távoli eszköz használatakor hatékonyabb, ha a hálózati fájlrendszer opció "
"engedélyezve van."
msgid "Edit Plugin"
msgstr "Bővítmény szerkesztése"
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Telepített Bővítmények:"
msgid "Size: %s"
msgstr "Méret:'%s'"
msgid " - Variation"
msgstr " - Felsorolás"
msgid "Convert to CPUParticles2D"
msgstr "Konvertálás CPUParticles2D-re"
msgid "Generate Visibility Rect"
msgstr "Láthatósági Téglalap Generálása"
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
msgstr "A geometria nem tartalmaz oldalakat."
msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
msgstr "A(z) \"%s\" nem tartalmaz geometriát."
msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
msgstr "A(z) \"%s\" nem tartalmaz lapgeometriát."
msgid "Create Emitter"
msgstr "Kibocsátó Létrehozása"
msgid "Emission Points:"
msgstr "Kibocsátási Pontok:"
msgid "Surface Points"
msgstr "Felületi Pontok"
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
msgstr "Felületi Pontok + Normálok (Irányított)"
msgid "Volume"
msgstr "Mennyiség"
msgid "Emission Source:"
msgstr "Kibocsátási Forrás:"
msgid "Create Occluder Polygon"
msgstr "Árnyékoló Sokszög Létrehozása"
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
msgstr ""
"Fénytérképek létrehozása sikertelen, győződjön meg arról, hogy az útvonal "
"írható."
msgid "Bake Lightmaps"
msgstr "Fény Besütése"
msgid "Couldn't create any collision shapes."
msgstr "Nem sikerült ütközési alakzatokat létrehozni."
msgid "Mesh is empty!"
msgstr "A háló üres!"
msgid "Create Navigation Mesh"
msgstr "Navigációs Háló Létrehozása"
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
msgstr "A tartalmazott Mesh nem ArrayMesh típusú."
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
msgstr "UV kibontás sikertelen, a mesh talán nem sokrétű?"
msgid "No mesh to debug."
msgstr "Nincs mesh a hibakereséshez."
msgid "Create Outline"
msgstr "Körvonal Készítése"
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"
msgid "Create Outline Mesh..."
msgstr "Körvonalháló Létrehozása..."
msgid "View UV1"
msgstr "UV1 Megtekintése"
msgid "View UV2"
msgstr "UV2 Megtekintése"
msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO"
msgstr "UV2 Kicsomagolása Fénytérképhez / AO-hoz"
msgid "Create Outline Mesh"
msgstr "Körvonalháló Készítése"
msgid "Outline Size:"
msgstr "Körvonal Mérete:"
msgid "Remove item %d?"
msgstr "%d elem eltávolítása?"
msgid ""
"Update from existing scene?:\n"
"%s"
msgstr ""
"Frissíti a meglévő jelenetből?:\n"
"%s"
msgid "Add Item"
msgstr "Elem Hozzáadása"
msgid "Remove Selected Item"
msgstr "Kijelölt Elem Eltávolítása"
msgid "Update from Scene"
msgstr "Frissítés Jelenetből"
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
msgstr ""
"Nincs háló forrás meghatározva (és nincs MultiMesh a Node-ban beállítva)."
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
msgstr "Nincs háló forrás meghatározva (és a MultiMesh nem tartalmaz Mesh-t)."
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
msgstr "Mesh forrás érvénytelen (érvénytelen útvonal)."
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
msgstr "Mesh forrás érvénytelen (nem tartalmaz Mesh erőforrást)."
msgid "No surface source specified."
msgstr "Nincs felületi forrás meghatározva."
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
msgstr "Felületi forrás érvénytelen (érvénytelen útvonal)."
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
msgstr "Felületi forrás érvénytelen (nincs geometria)."
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
msgstr "Felületi forrás érvénytelen (nincsenek oldalak)."
msgid "Select a Source Mesh:"
msgstr "Válasszon Ki Egy Forrás Mesh-t:"
msgid "Select a Target Surface:"
msgstr "Válasszon Ki Egy Cél Felületet:"
msgid "Populate Surface"
msgstr "Felület Kitöltése"
msgid "Populate MultiMesh"
msgstr "MultiMesh Kitöltése"
msgid "Target Surface:"
msgstr "Cél Felület:"
msgid "Source Mesh:"
msgstr "Forrás Mesh:"
msgid "X-Axis"
msgstr "X-Tengely"
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-Tengely"
msgid "Z-Axis"
msgstr "Z-Tengely"
msgid "Mesh Up Axis:"
msgstr "Mesh \"Fel\" Tengelye:"
msgid "Random Rotation:"
msgstr "Véletlenszerű Forgatás:"
msgid "Random Tilt:"
msgstr "Véletlenszerű Billentés:"
msgid "Random Scale:"
msgstr "Véletlenszerű Skálázás:"
msgid "Amount:"
msgstr "Mennyiség:"
msgid "Populate"
msgstr "Kitöltés"
msgid "Edit Poly"
msgstr "Sokszög Szerkesztése"
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
msgstr "Sokszög Szerkesztése (Pont Eltávolítása)"
msgid "Create Navigation Polygon"
msgstr "Navigációs Sokszög Létrehozása"
msgid "Transform Aborted."
msgstr "Átalakítás Megszakítva."
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ortogonális"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva"
msgid "X-Axis Transform."
msgstr "X-Tengely Transzformáció."
msgid "Y-Axis Transform."
msgstr "Y-tengely Transzformáció."
msgid "Z-Axis Transform."
msgstr "Z-Tengely Transzformáció."
msgid "View Plane Transform."
msgstr "Megnéz a Síklap transzformációját."
msgid "Objects: %d\n"
msgstr "Objektumok: %d\n"
msgid "FPS: %d"
msgstr "FPS: %d"
msgid "Normal Buffer"
msgstr "Normál Buffer"
msgid "Internal Buffer"
msgstr "Belső Buffer"
msgid "Cinematic Preview"
msgstr "Filmszerű előnézet"
msgid "Use Snap"
msgstr "Illesztés Használata"
msgid "Insert Animation Key"
msgstr "Animációs Kulcs Beszúrása"
msgid "Transform"
msgstr "átalakítás"
msgid "Snap Object to Floor"
msgstr "Objektum illesztése a padlóhoz"
msgid "Settings..."
msgstr "Beállítások..."
msgid "Tonemap"
msgstr "Tonemap"
msgid "Remove Point from Curve"
msgstr "Pont Eltávolítása Görbéről"
msgid "Remove Out-Control from Curve"
msgstr "Ki-Vezérlő Eltávolítása Görbéből"
msgid "Remove In-Control from Curve"
msgstr "Be-Vezérlő Eltávolítása Görbéből"
msgid "Move Point in Curve"
msgstr "Pont Mozgatása a Görbén"
msgid "Add Point to Curve"
msgstr "Pont Hozzáadása a Görbéhez"
msgid "Move In-Control in Curve"
msgstr "Be-Vezérlő Mozgatása a Görbén"
msgid "Move Out-Control in Curve"
msgstr "Ki-Vezérlő Mozgatása a Görbén"
msgid "Right Click: Delete Point"
msgstr "Jobb Kattintás: Pont Törlése"
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
msgstr "Vezérlőpontok Kiválasztása (Shift + Húzás)"
msgid "Delete Point"
msgstr "Pont Törlése"
msgid "Close Curve"
msgstr "Görbe Lezárása"
msgid "Please Confirm..."
msgstr "Kérjük erősítse meg..."
msgid "Curve Point #"
msgstr "Görbe Pont #"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Görbe Pont Pozíció Beállítása"
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr "Ki-Görbe Pozíció Beállítása"
msgid "Set Curve In Position"
msgstr "Be-Görbe Pozíció Beállítása"
msgid "Split Path"
msgstr "Útvonal Felosztása"
msgid "Remove Path Point"
msgstr "Útvonal Pont Eltávolítása"
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "Szakasz Felosztása (görbén)"
msgid "Edit a Plugin"
msgstr "Bővítmény szerkesztése"
msgid "Create a Plugin"
msgstr "Bővítmény létrehozása"
msgid "Plugin Name:"
msgstr "Bővítmény neve:"
msgid "Subfolder:"
msgstr "Almappa:"
msgid "Author:"
msgstr "Szerző:"
msgid "Script Name:"
msgstr "Szkript neve:"
msgid "Activate now?"
msgstr "Aktiválja most?"
msgid "Sync Bones"
msgstr "Csontok szinkronizálása"
msgid "Create UV Map"
msgstr "UV Térkép Létrehozása"
msgid "Create Polygon & UV"
msgstr "Sokszög és UV létrehozása"
msgid "Create Internal Vertex"
msgstr "Belső csúcspont létrehozása"
msgid "Remove Internal Vertex"
msgstr "Belső csúcspont eltávolítása"
msgid "Add Custom Polygon"
msgstr "Egyéni sokszög hozzáadása"
msgid "Remove Custom Polygon"
msgstr "Egyéni sokszög eltávolítása"
msgid "Transform UV Map"
msgstr "UV Térkép Transzformálása"
msgid "Transform Polygon"
msgstr "Sokszög átalakítása"
msgid "Open Polygon 2D UV editor."
msgstr "2D UV sokszög szerkesztő megnyitása."
msgid "Polygon 2D UV Editor"
msgstr "2D UV Sokszög Szerkesztő"
msgid "Points"
msgstr "Pontok"
msgid "Polygons"
msgstr "Sokszögek"
msgid "Bones"
msgstr "Csontok"
msgid "Move Polygon"
msgstr "Sokszög Mozgatása"
msgid "Rotate Polygon"
msgstr "Sokszög Forgatása"
msgid "Scale Polygon"
msgstr "Sokszög Skálázása"
msgid "Copy Polygon to UV"
msgstr "Sokszög UV-ba másolása"
msgid "Copy UV to Polygon"
msgstr "UV Másolása Sokszögbe"
msgid "Clear UV"
msgstr "UV Törlése"
msgid "Grid Settings"
msgstr "Rács beállításai"
msgid "Snap"
msgstr "Illesztés"
msgid "Enable Snap"
msgstr "Illesztés Engedélyezése"
msgid "Show Grid"
msgstr "Rács Megjelenítése"
msgid "Configure Grid:"
msgstr "Rács beállítása:"
msgid "Grid Offset X:"
msgstr "Rács X eltolása:"
msgid "Grid Offset Y:"
msgstr "Rács Y eltolása:"
msgid "Sync Bones to Polygon"
msgstr "Csontok Szinkronizálása Sokszögre"
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
msgstr "HIBA: Nem sikerült betölteni az erőforrást!"
msgid "Add Resource"
msgstr "Erőforrás Hozzáadása"
msgid "Rename Resource"
msgstr "Erőforrás Átnevezése"
msgid "Delete Resource"
msgstr "Erőforrás Törlése"
msgid "Resource clipboard is empty!"
msgstr "Az erőforrás vágólap üres!"
msgid "Paste Resource"
msgstr "Erőforrás Beillesztése"
msgid "Load Resource"
msgstr "Erőforrás Betöltése"
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
msgstr ""
"A(z) '%s' nem nyitható meg. Lehet, hogy a fájlt áthelyezték vagy törölték."
msgid "Close and save changes?"
msgstr "Bezárja és menti a változásokat?"
msgid "Error Saving"
msgstr "Hiba a mentéskor"
msgid "Error Importing"
msgstr "Hiba importáláskor"
msgid "New Text File..."
msgstr "Új szövegfájl..."
msgid "Open File"
msgstr "Fájl megnyitása"
msgid "Save File As..."
msgstr "Fájl mentése másként..."
msgid "Import Theme"
msgstr "Téma Importálása"
msgid "Error saving"
msgstr "Hiba mentés közben"
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Téma Mentése Másként..."
msgid "Online Docs"
msgstr "Online Dokumentáció"
msgid "Open Godot online documentation."
msgstr "Godot online dokumentáció megnyitása."
msgid "Find Next"
msgstr "Következő Keresése"
msgid "Find Previous"
msgstr "Előző Keresése"
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
msgstr "Ábécészerinti rendezés változtatása a metóduslistában."
msgid "Sort"
msgstr "Rendezés"
msgid "File"
msgstr "Fájl"
msgid "Open..."
msgstr "Megnyitás..."
msgid "Save All"
msgstr "Összes Mentése"
msgid "Copy Script Path"
msgstr "Szkript Útvonal Másolása"
msgid "History Previous"
msgstr "Előző előzmény"
msgid "History Next"
msgstr "Következő Előzmény"
msgid "Import Theme..."
msgstr "Téma importálása..."
msgid "Reload Theme"
msgstr "Téma Újratöltése"
msgid "Save Theme"
msgstr "Téma Mentése"
msgid "Close All"
msgstr "Mind Bezárása"
msgid "Close Docs"
msgstr "Dokumentációs Lapok Bezárása"
msgid "Run"
msgstr "Futtatás"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
msgid "Search the reference documentation."
msgstr "Keresés a referencia dokumentációban."
msgid "Go to previous edited document."
msgstr "Ugrás az előzőleg szerkesztett dokumentumra."
msgid "Go to next edited document."
msgstr "Ugrás a következőleg szerkesztett dokumentumra."
msgid "Discard"
msgstr "Elvetés"
msgid "Reopen Closed Script"
msgstr "Bezárt szkript újbóli megnyitása"
msgid "Clear Recent Scripts"
msgstr "Legutóbbi szkriptek törlése"
msgid "Uppercase"
msgstr "Mind Nagybetű"
msgid "Lowercase"
msgstr "Mind Kisbetű"
msgid "Capitalize"
msgstr "Szó Eleji Nagybetű"
msgid "Standard"
msgstr "Alapértelmezett"
msgid "Connections to method:"
msgstr "Kapcsolatok a metódushoz:"
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
msgid "Go to Function"
msgstr "Ugrás függvényre"
msgid "Pick Color"
msgstr "Szín Választása"
msgid "Convert Case"
msgstr "Kis- és Nagybetűk Konvertálása"
msgid "Delete Line"
msgstr "Sor Törlése"
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Átváltás Megjegyzésre"
msgid "Fold/Unfold Line"
msgstr "Sor Összezárása/Kibontása"
msgid "Fold All Lines"
msgstr "Összes Sor Összezárása"
msgid "Unfold All Lines"
msgstr "Összes Sor Kibontása"
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Kijelölés Megkettőzése"
msgid "Evaluate Selection"
msgstr "Kijelölés Kiértékelése"
msgid "Trim Trailing Whitespace"
msgstr "Sorvégi Szóközök Lenyírása"
msgid "Convert Indent to Spaces"
msgstr "Behúzás átalakítása szóközökké"
msgid "Convert Indent to Tabs"
msgstr "Behúzás átalakítása tabokra"
msgid "Auto Indent"
msgstr "Automatikus Behúzás"
msgid "Find in Files..."
msgstr "Keresés a fájlokban..."
msgid "Contextual Help"
msgstr "Kontextusérzékeny Súgó"
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Könyvjelző be- és kikapcsolása"
msgid "Go to Next Bookmark"
msgstr "Ugrás a következő könyvjelzőre"
msgid "Go to Previous Bookmark"
msgstr "Ugrás az előző könyvjelzőre"
msgid "Remove All Bookmarks"
msgstr "Összes könyvjelző eltávolítása"
msgid "Go to Function..."
msgstr "Ugrás függvényre..."
msgid "Go to Line..."
msgstr "Ugrás sorra..."
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Töréspont Elhelyezése"
msgid "Remove All Breakpoints"
msgstr "Összes Töréspont Eltávolítása"
msgid "Go to Next Breakpoint"
msgstr "Ugrás a következő töréspontra"
msgid "Go to Previous Breakpoint"
msgstr "Ugrás az előző töréspontra"
msgid "Skeleton2D"
msgstr "Csontváz2D"
msgid "Create physical bones"
msgstr "Fizikai csontok létrehozása"
msgid "Update Preview"
msgstr "Előnézet frissítése"
msgid "Settings:"
msgstr "Beállítások:"
msgid "Unable to load images"
msgstr "Nem lehet betölteni a képeket"
msgid "Move Frame"
msgstr "Keret mozgatása"
msgid "Delete Animation?"
msgstr "Animáció Törlése?"
msgid "Animations:"
msgstr "Animációk:"
msgid "Animation Frames:"
msgstr "Animációs Képkockák:"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Nagyítás visszaállítása"
msgid "Size"
msgstr "Méret"
msgid "Reload"
msgstr "Újratöltés"
msgid "Resave"
msgstr "Újramentés"
msgid "Set Margin"
msgstr "Margó Beállítása"
msgid "Toggle Button"
msgstr "Váltógomb"
msgid "Disabled Button"
msgstr "Letiltott gomb"
msgid "Disabled Item"
msgstr "Letiltott elem"
msgid "Radio Item"
msgstr "Rádió Elem"
msgid "Subitem 1"
msgstr "Alelem 1"
msgid "Subitem 2"
msgstr "Alelem 2"
msgid "Disabled LineEdit"
msgstr "Letiltott szerkesztősor"
msgid "Editable Item"
msgstr "Szerkeszthető elem"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Forgatás jobbra"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Forgatás balra"
msgid "Tiles"
msgstr "Csempék"
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
msgid "SSH Public Key Path"
msgstr "SSh Nyilvános Kulcs Útvonal"
msgid "Select SSH public key path"
msgstr "SSH nyilvános kulcsút kiválasztása"
msgid "SSH Private Key Path"
msgstr "SSH Privát Kulcs Út"
msgid "Select SSH private key path"
msgstr "privát SSH kulcsút kiválasztása"
msgid "SSH Passphrase"
msgstr "SSH Passphrase"
msgid "Detect new changes"
msgstr "Új változások észlelése"
msgid "Modified"
msgstr "Módosított"
msgid "Renamed"
msgstr "Átnevezve"
msgid "Deleted"
msgstr "Törölve"
msgid "Typechange"
msgstr "Típusmódosítás"
msgid "Add Input"
msgstr "Bemenet Hozzáadása"
msgid "Add Output"
msgstr "Kimenet hozzáadása"
msgid "Float"
msgstr "valós szám"
msgid "Add Input Port"
msgstr "Bemeneti port hozzáadása"
msgid "Add Output Port"
msgstr "Kimeneti port hozzáadása"
msgid "Remove Input Port"
msgstr "Bemeneti port eltávolítása"
msgid "Remove Output Port"
msgstr "Kimeneti port eltávolítása"
msgid "Set Input Default Port"
msgstr "Alapértelmezett bemeneti port beállítása"
msgid "Add Node"
msgstr "Node hozzáadása"
msgid "Color function."
msgstr "Szín függvény."
msgid "Color constant."
msgstr "Színállandó."
msgid "Boolean constant."
msgstr "Logikai állandó."
msgid "Input parameter."
msgstr "Bemeneti paraméter."
msgid "Vector function."
msgstr "Vektorfüggvény."
msgid "Vector operator."
msgstr "Vektor operátor."
msgid "New Project"
msgstr "Új projekt"
msgid "Scan"
msgstr "Keresés"
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Betöltés, kérem várjon..."
msgid "Create New Project"
msgstr "Új Projekt Létrehozása"
msgid "Import Existing Project"
msgstr "Meglévő Projekt Importálása"
msgid "Rename Project"
msgstr "Projekt átnevezése"
msgid "Remove Missing"
msgstr "Hiányzó eltávolítása"
msgid "Select a Folder to Scan"
msgstr "Válassza ki a mappát a kereséshez"
msgid "The path specified doesn't exist."
msgstr "A megadott útvonal nem létezik."
msgid "New Game Project"
msgstr "Új játék projekt"
msgid "Error opening package file, not in ZIP format."
msgstr "Hiba a csomagfájl megnyitása során, nem ZIP formátumú."
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr "A következő fájlokat nem sikerült kibontani a csomagból:"
msgid "Create & Edit"
msgstr "Létrehozás és Szerkesztés"
msgid "Project Name:"
msgstr "Projekt neve:"
msgid "Missing Project"
msgstr "Hiányzó projekt"
msgid "Restart Now"
msgstr "Újraindítás most"
msgid "Delete Item"
msgstr "Elem törlése"
msgid "Localization"
msgstr "Lokalizáció"
msgid "Autoload"
msgstr "Automatikus betöltés"
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítmények"
msgid "Select Virtual Method"
msgstr "Virtuális metódus kiválasztása"
msgid "Batch Rename"
msgstr "Csoportos átnevezés"
msgid "Use Regular Expressions"
msgstr "Reguláris kifejezés használata"
msgid "Step"
msgstr "Lépés"
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
msgid "To Lowercase"
msgstr "Kisbetűssé"
msgid "To Uppercase"
msgstr "Nagybetűssé"
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
msgid "Regular Expression Error:"
msgstr "Reguláris Kifejezési Hiba:"
msgid "At character %s"
msgstr "A(z) %s karakternél"
msgid "Reparent Node"
msgstr "Node új szülőhöz rendelése"
msgid "Keep Global Transform"
msgstr "Globális Transzformáció Megtartása"
msgid "Reparent"
msgstr "Új szülő hozzárendelése"
msgid "2D Scene"
msgstr "2D Jelenet"
msgid "3D Scene"
msgstr "3D Jelenet"
msgid "User Interface"
msgstr "Felhasználói Felület"
msgid "Detach Script"
msgstr "Szkript leválasztása"
msgid "Duplicate Node(s)"
msgstr "Node(ok) Megkettőzése"
msgid "Delete the root node \"%s\"?"
msgstr "Gyökér node törlése \"%s\"?"
msgid "Create Root Node:"
msgstr "Gyökér Node Létrehozása:"
msgid "Other Node"
msgstr "Másik Node"
msgid "Sub-Resources"
msgstr "Al-Erőforrások"
msgid "Can't paste root node into the same scene."
msgstr "Gyökér node nem illeszthető be azonos jelenetbe."
msgid "Path is empty."
msgstr "Az útvonal üres."
msgid "Filename is empty."
msgstr "A fájlnév üres."
msgid "Path is not local."
msgstr "Az útvonal nem helyi."
msgid "A directory with the same name exists."
msgstr "Létezik ilyen nevű könyvtár."
msgid "File does not exist."
msgstr "A fájl nem létezik."
msgid "Invalid extension."
msgstr "Érvénytelen kiterjesztés."
msgid "Template:"
msgstr "Sablon:"
msgid "Open Script"
msgstr "Szkript megnyitása"
msgid "Invalid path."
msgstr "Érvénytelen útvonal."
msgid "Will load an existing script file."
msgstr "Egy meglévő szkriptfájlt tölt be."
msgid "Script file already exists."
msgstr "A szkriptfájl már létezik."
msgid "Script path/name is valid."
msgstr "A szkript útvonala/neve érvényes."
msgid "Will create a new script file."
msgstr "Létrehoz egy új szkriptfájlt."
msgid "Built-in Script:"
msgstr "Beépített szkript:"
msgid "Invalid base path."
msgstr "Érvénytelen Alapútvonal."
msgid "Next Plane"
msgstr "Következő Síklap"
msgid "Previous Plane"
msgstr "Előző Sík"
msgid "Paste Selects"
msgstr "Kijelölés beillesztése"
msgid "Cut Selection"
msgstr "Kijelölés Kivágása"
msgid "Fill Selection"
msgstr "Kijelölés kitöltése"
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
msgstr "Nincs elég bájt a bájtok dekódolására, vagy hibás formátum."
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
msgid "Incoming RPC"
msgstr "Bejövő RPC"
msgid "Outgoing RPC"
msgstr "Kimenő RPC"
msgid "Config"
msgstr "Konfiguráció"
msgid "Network Profiler"
msgstr "Hálózati profilkészítő"
msgid "Pose"
msgstr "Póz"
msgid "Invalid package name:"
msgstr "Érvénytelen csomagnév:"
msgid "Select device from the list"
msgstr "Válasszon készüléket a listából"
msgid "Invalid Identifier:"
msgstr "Érvénytelen azonosító:"
msgid "Animation not found: '%s'"
msgstr "Az animáció nem található: '%s'"
msgid "Invalid source for preview."
msgstr "Érvénytelen forrás az előnézethez."
msgid "Invalid argument name."
msgstr "Érvénytelen argumentum név."
msgid "Invalid macro argument list."
msgstr "Érvénytelen makró argumentum lista."
msgid "Invalid macro argument."
msgstr "Érvénytelen makró argumentum."
msgid "Invalid macro argument count."
msgstr "Érvénytelen makró argumentum mennyiség."