godot/editor/translations/editor/el.po

# Greek translation of the Godot Engine editor interface.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
# George Tsiamasiotis <[email protected]>, 2017-2018, 2019, 2020, 2021.
# Georgios Katsanakis <[email protected]>, 2019.
# Overloaded <[email protected]>, 2019.
# Eternal Death <[email protected]>, 2019.
# Overloaded @ Orama Interactive http://orama-interactive.com/ <[email protected]>, 2020, 2022.
# pandektis <[email protected]>, 2020.
# KostasMSC <[email protected]>, 2020.
# lawfulRobot <[email protected]>, 2020, 2021.
# Michalis <[email protected]>, 2021.
# leriaz <[email protected]>, 2021.
# Shadofer <[email protected]>, 2021.
# thealexanton <[email protected]>, 2022.
# Παναγιώτης Παπαηλίου <[email protected]>, 2022.
# JessicaLukatz <[email protected]>, 2022.
# Anthony V. <[email protected]>, 2022.
# Anthony V. <[email protected]>, 2022.
# Ilias Vasilakis <[email protected]>, 2023.
# "Overloaded @ Orama Interactive" <[email protected]>, 2023.
# Andreas Tarasidis <[email protected]>, 2023.
# Marinos Tsitsos <[email protected]>, 2023.
# kilkistanproductions <[email protected]>, 2023.
# Pavlos Orfanidis <[email protected]>, 2023.
# Alexander Petrache <[email protected]>, 2023.
# mrbeast mrban <[email protected]>, 2023.
# Marios1Gr <[email protected]>, 2023.
# Lentiles GR <[email protected]>, 2024.
# mantis-goatman <[email protected]>, 2024.
# "Anthony V." <[email protected]>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-09 10:11+0000\n"
"Last-Translator: \"Anthony V.\" <[email protected]>\n"
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"el/>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"

msgid "Main Thread"
msgstr "Κύριο νήμα"

msgid "Unset"
msgstr "Απενεργοποίηση"

msgid "Physical"
msgstr "Φυσικό"

msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Αριστερό κουμπί ποντικιού"

msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Δεξί κουμπί ποντικιού"

msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Μεσαίο κουμπί ποντικιού"

msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Ροδέλα ποντικιού πάνω"

msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Ροδέλα ποντικιού κάτω"

msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "Ροδέλα ποντικιού αριστερά"

msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "Ροδέλα ποντικιού δεξιά"

msgid "Mouse Thumb Button 1"
msgstr "Κουμπί αντίχειρα ποντικιού 1"

msgid "Mouse Thumb Button 2"
msgstr "Κουμπί αντίχειρα ποντικιού 2"

msgid "Button"
msgstr "Κουμπί"

msgid "Double Click"
msgstr "Διπλό Πάτημα"

msgid "Mouse motion at position (%s) with velocity (%s)"
msgstr "Κίνηση ποντικιού στη θέση (%s) με ταχύτητα (%s)"

msgid "Left Stick X-Axis, Joystick 0 X-Axis"
msgstr "Άξονας-Χ Αριστερού Μοχλού, Άξονας-Χ Joystick 0"

msgid "Left Stick Y-Axis, Joystick 0 Y-Axis"
msgstr "Άξονας-Υ Αριστερού Μοχλού, Άξονας-Υ Joystick 0"

msgid "Right Stick X-Axis, Joystick 1 X-Axis"
msgstr "Άξονας-Χ Δεξιού Μοχλού, Άξονας-Χ Joystick 1"

msgid "Right Stick Y-Axis, Joystick 1 Y-Axis"
msgstr "Άξονας-Υ Δεξιού Μοχλού, Άξονας-Υ Joystick 1"

msgid "Joystick 2 X-Axis, Left Trigger, Sony L2, Xbox LT"
msgstr "Άξονας-Χ Joystick 2, Αριστερή Σκανδάλη, Sony L2, Xbox LT"

msgid "Joystick 2 Y-Axis, Right Trigger, Sony R2, Xbox RT"
msgstr "Άξονας-Υ Joystick 2, Δεξιά Σκανδάλη, Sony R2, Xbox RT"

msgid "Joystick 3 X-Axis"
msgstr "Joystick 3 Χ-Άξονας"

msgid "Joystick 3 Y-Axis"
msgstr "Joystick 3 Υ-Άξονας"

msgid "Joystick 4 X-Axis"
msgstr "Joystick 4 Χ-Άξονας"

msgid "Joystick 4 Y-Axis"
msgstr "Joystick 4 Υ-Άξονας"

msgid "Unknown Joypad Axis"
msgstr "Άγνωστος άξονας χειριστηρίου"

msgid "Joypad Motion on Axis %d (%s) with Value %.2f"
msgstr "Κίνηση χειριστηρίου στον άξονα %d (%s) με τιμή %.2f"

msgid "Bottom Action, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B"
msgstr "Κάτω πλήκτρο, Sony σταυρός, Xbox A, Nintendo B"

msgid "Right Action, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A"
msgstr "Δεξί πλήκτρο, Sony κύκλος, Xbox B, Nintendo A"

msgid "Left Action, Sony Square, Xbox X, Nintendo Y"
msgstr "Αριστερό πλήκτρο, Sony τετράγωνο, Xbox X, Nintendo Y"

msgid "Top Action, Sony Triangle, Xbox Y, Nintendo X"
msgstr "Πάνω πλήκτρο, Sony τρίγωνο, Xbox Y, Nintendo X"

msgid "Back, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -"
msgstr "Πίσω, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -"

msgid "Guide, Sony PS, Xbox Home"
msgstr "Οδηγός, Sony PS, Xbox Home"

msgid "Start, Xbox Menu, Nintendo +"
msgstr "Εκκίνηση, Μενού Xbox, Nintendo +"

msgid "Left Stick, Sony L3, Xbox L/LS"
msgstr "Αριστερός Μοχλός, Sony L3, Xbox L/LS"

msgid "Right Stick, Sony R3, Xbox R/RS"
msgstr "Δεξιός Μοχλός, Sony R3, Xbox R/RS"

msgid "Left Shoulder, Sony L1, Xbox LB"
msgstr "Αριστερό Κουμπί Ώμου, Sony L1, Xbox LB"

msgid "Right Shoulder, Sony R1, Xbox RB"
msgstr "Δεξί Κουμπί Ώμου, Sony R1, Xbox RB"

msgid "D-pad Up"
msgstr "D-pad πάνω"

msgid "D-pad Down"
msgstr "D-pad κάτω"

msgid "D-pad Left"
msgstr "D-pad αριστερά"

msgid "D-pad Right"
msgstr "D-pad δεξιά"

msgid "Xbox Share, PS5 Microphone, Nintendo Capture"
msgstr "Xbox Share, PS5 μικρόφωνο, Nintendo Capture"

msgid "Xbox Paddle 1"
msgstr "Xbox Κουπί 1"

msgid "Xbox Paddle 2"
msgstr "Xbox Κουπί 2"

msgid "Xbox Paddle 3"
msgstr "Xbox Κουπί 3"

msgid "Xbox Paddle 4"
msgstr "Xbox Κουπί 4"

msgid "PS4/5 Touchpad"
msgstr "PS4/5 επιφάνεια αφής"

msgid "Joypad Button %d"
msgstr "Κουμπί Joystick %d"

msgid "Pressure:"
msgstr "Πίεση:"

msgid "canceled"
msgstr "ακυρωμένο"

msgid "touched"
msgstr "αγγιγμένο"

msgid "released"
msgstr "αφέθηκε"

msgid "Screen %s at (%s) with %s touch points"
msgstr "Η οθόνη %s στη θέση (%s) με %s σημεία αφής"

msgid ""
"Screen dragged with %s touch points at position (%s) with velocity of (%s)"
msgstr "Η οθόνη σύρθηκε με %s σημεία αφής στη θέση (%s) με ταχύτητα (%s)"

msgid "Magnify Gesture at (%s) with factor %s"
msgstr "Κίνηση μεγεύθυνσης στα (%s) με συντελεστή %s"

msgid "Pan Gesture at (%s) with delta (%s)"
msgstr "Κίνηση Αφής στα (%s) με delta (%s)"

msgid "MIDI Input on Channel=%s Message=%s"
msgstr "MIDI Είσοδος στο Κανάλι=%s Μήνυμα=%s"

msgid "Input Event with Shortcut=%s"
msgstr "Πατήθηκε πλήκτρο με κωδικό=%s"

msgid "Accept"
msgstr "Αποδοχή"

msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"

msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"

msgid "Focus Next"
msgstr "Εστίαση στο επόμενο"

msgid "Focus Prev"
msgstr "Εστίαση στο προηγούμενο"

msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"

msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"

msgid "Up"
msgstr "Πάνω"

msgid "Down"
msgstr "Κάτω"

msgid "Page Up"
msgstr "Μετακίνηση σελίδας πάνω"

msgid "Page Down"
msgstr "Μετακίνηση σελίδας κάτω"

msgid "Home"
msgstr "Αρχική"

msgid "End"
msgstr "Τέλος"

msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"

msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"

msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"

msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"

msgid "Redo"
msgstr "Ακύρωση αναίρεσης"

msgid "Completion Query"
msgstr "Ερώτημα Ολοκλήρωσης"

msgid "New Line"
msgstr "Νέα Γραμμή"

msgid "New Blank Line"
msgstr "Νέα Κενή Γραμμή"

msgid "New Line Above"
msgstr "Νέα Γραμμή από πάνω"

msgid "Indent"
msgstr "Στοιχειοθέτηση"

msgid "Backspace"
msgstr "Οπισθοδιαγραφή"

msgid "Backspace Word"
msgstr "Οπισθοδιαγραφή λέξης"

msgid "Backspace all to Left"
msgstr "Οπισθοδιαγραφή όλων στα Αριστερά"

msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"

msgid "Delete Word"
msgstr "Διαγραφή Λέξης"

msgid "Delete all to Right"
msgstr "Διαγραφή όλων στα Δεξιά"

msgid "Caret Left"
msgstr "Δείκτης Αριστερά"

msgid "Caret Word Left"
msgstr "Επισήμανση λέξης στα Αριστερά"

msgid "Caret Right"
msgstr "Δείκτης Δεξιά"

msgid "Caret Word Right"
msgstr "Επισήμανση λέξης Δεξιά"

msgid "Caret Up"
msgstr "Δείκτης πάνω"

msgid "Caret Down"
msgstr "Δείκτης Κάτω"

msgid "Caret Line Start"
msgstr "Δείκτης στην αρχή της γραμμής"

msgid "Caret Line End"
msgstr "Δείκτης στο τέλος της γραμμής"

msgid "Caret Page Up"
msgstr "Δείκτης προς την άνω σελίδα"

msgid "Caret Page Down"
msgstr "Δείκτης προς την κάτω σελίδα"

msgid "Caret Document Start"
msgstr "Δείκτης στην αρχή της Τεκμηρίωσης"

msgid "Caret Document End"
msgstr "Δείκτης στο τέλος της Τεκμηρίωσης"

msgid "Scroll Up"
msgstr "Κύλιση άνω"

msgid "Scroll Down"
msgstr "Κύλιση κάτω"

msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή όλων"

msgid "Select Word Under Caret"
msgstr "Επιλογή λέξης επί του δείκτη"

msgid "Add Selection for Next Occurrence"
msgstr "Πρόσθεσε επιλογή για την επόμενη εμφάνιση"

msgid "Skip Selection for Next Occurrence"
msgstr "Παράλειψε επιλογή για την επόμενη εμφάνιση"

msgid "Clear Carets and Selection"
msgstr "Εκκαθάριση δεικτών και επιλογής"

msgid "Toggle Insert Mode"
msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας εισαγωγής"

msgid "Submit Text"
msgstr "Υποβολή Κειμένου"

msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Αναπαραγωγή Κόμβων"

msgid "Delete Nodes"
msgstr "Διαγραφή Κόμβων"

msgid "Go Up One Level"
msgstr "Πήγαινε πάνω ένα επίπεδο"

msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"

msgid "Show Hidden"
msgstr "Προβολή κρυμμένων"

msgid "Swap Input Direction"
msgstr "Εναλλαγή κατεύθυνσης εισόδου"

msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
msgstr "Άκυρη είσοδος %d (δεν περάστηκε) στην έκφραση"

msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
msgstr ""
"ο εαυτός δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί επειδή το αντικείμενο είναι κενό (δεν "
"έχει περαστεί)"

msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
msgstr "Άκυροι όροι στον τελεστή %s, %s και %s."

msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
msgstr "Άκυρος δείκτης τύπου %s για βασικό τύπο %s"

msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
msgstr "Άκυρος επώνυμος δείκτης '%s' για βασικό τύπο %s"

msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
msgstr "Άκυρα ορίσματα στην κατασκευή του '%s'"

msgid "On call to '%s':"
msgstr "Στην κλήση στο '%s':"

msgid "Built-in script"
msgstr "Eνσωματωμένο Σενάριο"

msgid "Built-in"
msgstr "Ενσωματωμένο"

msgid "B"
msgstr "B"

msgid "KiB"
msgstr "KiB"

msgid "MiB"
msgstr "MiB"

msgid "GiB"
msgstr "GiB"

msgid "TiB"
msgstr "TiB"

msgid "PiB"
msgstr "PiB"

msgid "EiB"
msgstr "EiB"

msgid ""
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'"
msgstr ""
"Άκυρο όνομα ενέργειας. Δεν μπορεί να είναι άδειο ή να περιέχει «/», «:», «=», "
"«\\» ή «\"»"

msgid "An action with the name '%s' already exists."
msgstr "Υπάρχει ήδη ενέργεια με το όνομα «%s»."

msgid "Cannot Revert - Action is same as initial"
msgstr "Αδυναμία επαναφοράς - Η ενέργεια είναι ίδια με την αρχική"

msgid "Revert Action"
msgstr "Επαναφορά Ενέργειας"

msgid "Add Event"
msgstr "Προσθήκη συμβάντος"

msgid "Remove Action"
msgstr "Αφαίρεση ενέργειας"

msgid "Cannot Remove Action"
msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση της Ενέργειας"

msgid "Edit Event"
msgstr "Επεξεργασία Συμβάντος"

msgid "Remove Event"
msgstr "Αφαίρεση Συμβάντος"

msgid "Filter by Name"
msgstr "Φιλτράρισμα κατ'όνομα"

msgid "Clear All"
msgstr "Εκκαθάριση όλων"

msgid "Clear all search filters."
msgstr "Εκκαθάριση πρόσφατων αρχείων."

msgid "Add New Action"
msgstr "Προσθήκη Νέας Ενέργειας"

msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"

msgid "Show Built-in Actions"
msgstr "Κατάδειξη Ενσωματωμένων Ενεργειών"

msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"

msgid "Deadzone"
msgstr "Νεκρή Ζώνη"

msgid "Time:"
msgstr "Χρόνος:"

msgid "Value:"
msgstr "Τιμή:"

msgid "Update Selected Key Handles"
msgstr "Ενημέρωση Επιλεγμένων Κλειδιών"

msgid "Insert Key Here"
msgstr "Εισαγωγή κλειδιού εδώ"

msgid "Duplicate Selected Key(s)"
msgstr "Διπλασιασμός Επιλεγμένων Κλειδιών"

msgid "Cut Selected Key(s)"
msgstr "Αποκοπή επιλεγμένων κλειδιών"

msgid "Copy Selected Key(s)"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων κλειδιών"

msgid "Paste Key(s)"
msgstr "Επικόλληση κλειδιών"

msgid "Delete Selected Key(s)"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων κλειδιών"

msgid "Make Handles Free"
msgstr "Ορισμός λαβών ως ελεύθερες"

msgid "Make Handles Linear"
msgstr "Ορισμός λαβών ως γραμμικές"

msgid "Make Handles Balanced"
msgstr "Ορισμός λαβών ως ισορροπημένες"

msgid "Make Handles Mirrored"
msgstr "Ορισμός λαβών ως κατοπτρισμένες"

msgid "Make Handles Balanced (Auto Tangent)"
msgstr "Ορισμών λαβών ως ισορροπημένες (αυτόματη εφαπτομένη)"

msgid "Make Handles Mirrored (Auto Tangent)"
msgstr "Ορισμός λαβών ως κατοπτρισμένες (αυτόματη εφαπτομένη)"

msgid "Add Bezier Point"
msgstr "Προσθήκη σημείου Bezier"

msgid "Move Bezier Points"
msgstr "Μετακίνηση σημείου Bezier"

msgid "Animation Duplicate Keys"
msgstr "Διπλασιασμός Κλειδιών Κίνησης"

msgid "Animation Cut Keys"
msgstr "Αποκοπή Κλειδιών Κίνησης"

msgid "Animation Paste Keys"
msgstr "Επικόλληση Κλειδιών Κίνησης"

msgid "Focus"
msgstr "Εστίαση"

msgid "Select All Keys"
msgstr "Επιλογή όλων των κλειδιών"

msgid "Deselect All Keys"
msgstr "Αποεπιλογή όλων των κλειδιών"

msgid "Animation Change Position3D"
msgstr "Αλλαγή Θέσης 3Δ Κίνησης"

msgid "Animation Change Rotation3D"
msgstr "Αλλαγή Περιστροφής 3Δ Κίνησης"

msgid "Animation Change Scale3D"
msgstr "Αλλαγή Κλίμακας 3Δ Κίνησης"

msgid "Animation Multi Change Transition"
msgstr "Πολυαλλαγή Μεταβάσεων Κίνησης"

msgid "Animation Multi Change Position3D"
msgstr "Πολυαλλαγή Θέσεων 3Δ Κίνησης"

msgid "Animation Multi Change Rotation3D"
msgstr "Πολυαλλαγή Περιστροφής 3Δ Κίνησης"

msgid "Animation Multi Change Scale3D"
msgstr "Πολυαλλαγή Κλίμακας 3Δ Κίνησης"

msgid "Animation Multi Change Keyframe Value"
msgstr "Πολυαλλαγή Τιμών Κλειδιών Κίνησης"

msgid "Animation Multi Change Call"
msgstr "Πολυαλλαγή Κλήσεων Κίνησης"

msgid "Change Animation Length"
msgstr "Αλλαγή Μήκους Κίνησης"

msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Αλλαγή βρόχου κίνησης"

msgid "Can't change loop mode on animation instanced from imported scene."
msgstr "Αδυναμίας αλλαγής λειτουργίας βρόχου σε κίνηση από εισηγμένη σκηνή."

msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
msgstr ""
"Αδυναμία αλλαγής λειτουργίας βρόχου σε κίνηση ενσωματωμένη σε άλλη σκηνή."

msgid "Property Track..."
msgstr "Κομμάτι Ιδιότητας..."

msgid "3D Position Track..."
msgstr "Κομμάτι Θέσης 3Δ..."

msgid "3D Rotation Track..."
msgstr "Κομμάτι Περιστροφής 3Δ..."

msgid "3D Scale Track..."
msgstr "Κομμάτι Κλίμακας 3Δ..."

msgid "Blend Shape Track..."
msgstr "Κομμάτι σχήματος ανάμειξης..."

msgid "Call Method Track..."
msgstr "Κομμάτι κλήσης μεθόδου..."

msgid "Bezier Curve Track..."
msgstr "Κομμάτι καμπύλης Bezier..."

msgid "Audio Playback Track..."
msgstr "Κομμάτι αναπαραγωγής ήχου..."

msgid "Animation Playback Track..."
msgstr "Κομμάτι αναπαραγωγής κίνησης..."

msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Μήκος κίνησης (καρέ)"

msgid "Animation length (seconds)"
msgstr "Μήκος κίνησης (δευτερόλεπτα)"

msgid "Add Track"
msgstr "Προσθήκη κομματιού"

msgid "Animation Looping"
msgstr "Επανάληψη κίνησης"

msgid "Functions:"
msgstr "Συναρτήσεις:"

msgid "Audio Clips:"
msgstr "Αποσπάσματα ήχου:"

msgid "Change Track Path"
msgstr "Αλλαγή Διαδρομής Κομματιού"

msgid "Toggle this track on/off."
msgstr "Εναλλαγή αναπαραγωγής κομματιού."

msgid "Use Blend"
msgstr "Χρήση Ανάμειξης"

msgid "Update Mode (How this property is set)"
msgstr "Μέθοδος ανανέωσης (της ιδιότητας)"

msgid "Interpolation Mode"
msgstr "Μέθοδος παρεμβολής"

msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
msgstr "Μέθοδος επανάληψης (παρεμβολή τέλους με αρχή)"

msgid "Remove this track."
msgstr "Αφαίρεση κομματιού."

msgid "Time (s):"
msgstr "Χρόνος (δεύτερα):"

msgid "Position:"
msgstr "Θέση:"

msgid "Rotation:"
msgstr "Περιστροφή:"

msgid "Scale:"
msgstr "Κλιμάκωση:"

msgid "Blend Shape:"
msgstr "Σχήμα Ανάμειξης:"

msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"

msgid "(Invalid, expected type: %s)"
msgstr "(Άκυρο, αναμενόμενος τύπος: %s)"

msgid "Easing:"
msgstr "Εξομάλυνση:"

msgid "In-Handle:"
msgstr "Λαβή έσω:"

msgid "Out-Handle:"
msgstr "Λαβή έξω:"

msgid "Handle mode: Free\n"
msgstr "Λειτουργία λαβής: Ελεύθερη\n"

msgid "Handle mode: Linear\n"
msgstr "Λειτουργία λαβής: Γραμμική\n"

msgid "Handle mode: Balanced\n"
msgstr "Λειτουργία λαβής: Ισορροπημένη\n"

msgid "Handle mode: Mirrored\n"
msgstr "Λειτουργία λαβής: Κατοπτρισμένη\n"

msgid "Stream:"
msgstr "Ροή:"

msgid "Start (s):"
msgstr "Εκκίνηση (δεύτερα):"

msgid "End (s):"
msgstr "Λήξη (δεύτερα):"

msgid "Animation Clip:"
msgstr "Κομμάτι κίνησης:"

msgid "Toggle Track Enabled"
msgstr "Εναλλαγή ενεργοποίησης Κομματιού"

msgid "Don't Use Blend"
msgstr "Μην χρησιμοποιείς ανάμειξη"

msgid "Continuous"
msgstr "Συνεχής"

msgid "Discrete"
msgstr "Διακριτή"

msgid "Capture"
msgstr "Καταγραφή"

msgid "Nearest"
msgstr "Πλησιέστερη"

msgid "Linear"
msgstr "Γραμμική"

msgid "Cubic"
msgstr "Κυβική"

msgid "Linear Angle"
msgstr "Γραμμική Γωνία"

msgid "Cubic Angle"
msgstr "Κυβική Γωνία"

msgid "Clamp Loop Interp"
msgstr "Περιορισμός παρεμβολής επανάληψης"

msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Αναδίπλωση παρεμβολής επανάληψης"

msgid "Insert Key..."
msgstr "Εισαγωγή κλειδιού..."

msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Διπλασιασμός Κλειδιών"

msgid "Cut Key(s)"
msgstr "Αποκοπή κλειδιών"

msgid "Copy Key(s)"
msgstr "Αντιγραφή κλειδιών"

msgid "Add RESET Value(s)"
msgstr "Προσθήκη τιμή ΕΠΑΝΑΦΟΡΑΣ"

msgid "Delete Key(s)"
msgstr "Διαγραφή κλειδιών"

msgid "Change Animation Update Mode"
msgstr "Αλλαγή Λειτουργίας Ενημέρωσης Κίνησης"

msgid "Change Animation Interpolation Mode"
msgstr "Αλλαγή Λειτουργίας Παρεμβολής Κίνησης"

msgid "Change Animation Loop Mode"
msgstr "Αλλαγή Λειτουργίας Επανάληψης Κίνησης"

msgid "Change Animation Use Blend"
msgstr "Αλλαγή Λειτουργίας Ανάμειξης Κίνησης"

msgid ""
"Compressed tracks can't be edited or removed. Re-import the animation with "
"compression disabled in order to edit."
msgstr ""
"Συμπεπιεσμένα κομμάτια δεν υπόκεινται σε επεξεργασία ούτε διαγράφονται. "
"Επαναεισαγάγετε την κίνηση με την συμπίεση απενεργοποιημένη, ώστε να την "
"επεξεργαστείτε."

msgid "Remove Anim Track"
msgstr "Αφαίρεση Κομματιού Κίνησης"

msgid "Create new track for %s and insert key?"
msgstr "Δημιουργία νέου κομματιού για %s και εισαγωγή κλειδιού;"

msgid "Create %d new tracks and insert keys?"
msgstr "Δημιουργία %d νέων κομματιών και εισαγωγή κλειδιών;"

msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
msgstr ""
"Πατήστε Shift καθώς πατάτε το εικονίδιο κλειδιών για να παραλείψετε τον "
"διάλογο."

msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"

msgid "Animation Insert Key"
msgstr "Εισαγωγή Κλειδιού Κίνησης"

msgid "node '%s'"
msgstr "κόμβος '%s'."

msgid "animation"
msgstr "κίνηση"

msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
msgstr ""
"Ένας αναπαραγωγέας κίνησης δεν μπορεί να κινήσει τον εαυτό του, μόνο τους "
"άλλους αναπαραγωγείς."

msgid "property '%s'"
msgstr "ιδιότητα '%s'"

msgid "Change Animation Step"
msgstr "Αλλαγή βήματος κίνησης"

msgid "Rearrange Tracks"
msgstr "Αναδιάταξη Κομματιών"

msgid "Blend Shape tracks only apply to MeshInstance3D nodes."
msgstr "Τα σχήματα ανάμειξης εφαρμόζονται μόνο σε κόμβους MeshInstance3D."

msgid "Position/Rotation/Scale 3D tracks only apply to 3D-based nodes."
msgstr "Κομμάτια μετασχηματισμών 3Δ εφαρμόζονται μόνο σε κόμβους 3Δ."

msgid ""
"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
msgstr ""
"Τα κομμάτια ήχου μπορούν να δείχνουν μόνο σε κόμβους τύπου:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"

msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
msgstr ""
"Τα κομμάτια κίνησης μπορούν να δείχνουν μόνο σε κόμβους AnimationPlayer."

msgid "Not possible to add a new track without a root"
msgstr "Αδύνατη η προσθήκη κομματιού χωρίς ρίζα"

msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)"
msgstr "Άκυρο κομμάτι καμπύλης Bezier (χωρίς κατάλληλες υποϊδιότητες)"

msgid "Add Bezier Track"
msgstr "Προσθήκη κομματιού Bezier"

msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
msgstr "Αδύνατη η προσθήκη κλειδιού, λόγω άκυρης διαδρομής κομματιού."

msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
msgstr "Αδύνατη η προσθήκη κλειδιού, το κομμάτι δεν είναι τύπου Node3D"

msgid "Track is not of type MeshInstance3D, can't insert key"
msgstr "Αδύνατη η προσθήκη κλειδιού, το κομμάτι δεν είναι τύπου MeshInstance3D"

msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
msgstr "Αδύνατη η προσθήκη κλειδιού μεθόδου, λόγω άκυρης διαδρομής κομματιού."

msgid "Add Method Track Key"
msgstr "Προσθήκη κλειδιού μεθόδου"

msgid "Method not found in object:"
msgstr "Δεν βρέθηκε η μέθοδος στο αντικείμενο:"

msgid "Position"
msgstr "Θέση"

msgid "Rotation"
msgstr "Περιστροφή"

msgid "Scale"
msgstr "Κλιμάκωση"

msgid "BlendShape"
msgstr "Σχήμα μείγματος"

msgid "Methods"
msgstr "Μέθοδοι"

msgid "Bezier"
msgstr "Μπεζιέ"

msgid "Audio"
msgstr "Ήχος"

msgid "Clipboard is empty!"
msgstr "Το πρόχειρο είναι άδειο!"

msgid "Paste Tracks"
msgstr "Επικόλληση κομματιών"

msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
msgstr ""
"Επιλέξτε έναν κόμβο AnimationPlayer για δημιουργία και επεξεργασία κινήσεων."

msgid "Warning: Editing imported animation"
msgstr "Προσοχή: Επεξεργασία εισαγμένης κίνησης"

msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
msgstr "Δείξε μόνο κομμάτια απο επιλεγμένους κόμβους στο δέντρο."

msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
msgstr "Ομαδοποίηση κομματιών ανα κόμβο, ή εμφάνιση σε λίστα."

msgid "Snap:"
msgstr "Κούμπωμα:"

msgid "Animation step value."
msgstr "Τιμή βήματος κίνησης."

msgid "Seconds"
msgstr "Δευτερόλεπτα"

msgid "FPS"
msgstr "FPS"

msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"

msgid "Animation properties."
msgstr "Ιδιότητες κίνησης."

msgid "Delete Selection"
msgstr "Διαγραφή επιλογής"

msgid "Go to Next Step"
msgstr "Επόμενο Βήμα"

msgid "Go to Previous Step"
msgstr "Προηγούμενο Βήμα"

msgid "Use Bezier Curves"
msgstr "Χρήση καμπυλών Bezier"

msgid "Optimize"
msgstr "Βελτιστοποίησε"

msgid "Remove invalid keys"
msgstr "Αφαίρεση άκυρων κλειδιών"

msgid "Remove unresolved and empty tracks"
msgstr "Αφαίρεση ανεπίλυτων και άδειων κομματιών"

msgid "Clean-up all animations"
msgstr "Εκκαθάριση όλων των animation"

msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
msgstr "Εκκαθάριση όλων των animation (ΧΩΡΙΣ ΑΝΑΙΡΕΣΗ!)"

msgid "Clean-Up"
msgstr "Εκκαθάριση"

msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Λόγος μεγέθυνσης:"

msgid "Select Tracks to Copy"
msgstr "Επιλογή Κομματιών για Αντιγραφή"

msgid "Select All/None"
msgstr "Επιλογή Όλων/Κανένα"

msgid "Add Audio Track Clip"
msgstr "Προσθήκη αποσπάσματος ήχου"

msgid "Change Audio Track Clip Start Offset"
msgstr "Μετατόπιση εκκίνησης κομματιού ήχου"

msgid "Change Audio Track Clip End Offset"
msgstr "Μετατόπιση τέλους κομματιού ήχου"

msgid "Go to Line"
msgstr "Πήγαινε σε γραμμή"

msgid "Line Number:"
msgstr "Αρ. γραμμής:"

msgid "%d replaced."
msgstr "%d αντικαταστάθηκαν."

msgid "No match"
msgstr "Κανένα αποτέλεσμα"

msgid "%d match"
msgid_plural "%d matches"
msgstr[0] "%d αποτέλεσμα"
msgstr[1] "%d αποτελέσματα"

msgid "%d of %d match"
msgid_plural "%d of %d matches"
msgstr[0] "%d απο %d αποτέλεσμα"
msgstr[1] "%d απο %d αποτελέσματα"

msgid "Next Match"
msgstr "Επόμενο Αποτέλεσμα"

msgid "Match Case"
msgstr "Αντιστοίχηση πεζών-κεφαλαίων"

msgid "Whole Words"
msgstr "Ολόκληρες λέξεις"

msgid "Replace"
msgstr "Αντικατάσταση"

msgid "Replace All"
msgstr "Αντικατάσταση όλων"

msgid "Selection Only"
msgstr "Μόνο στην επιλογή"

msgid "Toggle Scripts Panel"
msgstr "Εναλλαγή πλαισίου δεσμών ενεργειών"

msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"

msgid "Zoom Out"
msgstr "Σμίκρυνση"

msgid "Reset Zoom"
msgstr "Επαναφορά μεγένθυνσης"

msgid "Errors"
msgstr "Σφάλματα"

msgid "Warnings"
msgstr "Προειδοποιήσεις"

msgid "Line and column numbers."
msgstr "Αριθμοί γραμμών και στηλών."

msgid "Method in target node must be specified."
msgstr "Πρέπει να οριστεί συνάρτηση στον στοχευμένο κόμβο."

msgid "Method name must be a valid identifier."
msgstr "Το όνομα δεν είναι έγκυρο αναγνωριστικό."

msgid ""
"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
"target node."
msgstr ""
"Η στοχευμένη συνάρτηση δεν βρέθηκε. Ορίστε μία έγκυρη μέθοδο ή συνδέστε μία "
"δέσμη ενεργειών στον στοχευμένο κόμβο."

msgid "Connect to Node:"
msgstr "Σύνδεση σε Κόμβο:"

msgid "Connect to Script:"
msgstr "Σύνδεση σε Δέσμη Ενεργειών:"

msgid "From Signal:"
msgstr "Από Σήμα:"

msgid "Scene does not contain any script."
msgstr "Η σκηνή δεν περιέχει δέσμη ενεργειών."

msgid "Select Method"
msgstr "Επιλογή μεθόδου"

msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"

msgid "Add Extra Call Argument:"
msgstr "Προσθήκη επιπλέον παραμέτρου κλήσης:"

msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "Επιπλέον παράμετροι κλήσης:"

msgid "Unbind Signal Arguments:"
msgstr "Αλλαγή παραμέτρων σήματος:"

msgid "Receiver Method:"
msgstr "Μέθοδος Δέκτη:"

msgid "Advanced"
msgstr "Για προχωρημένους"

msgid "Deferred"
msgstr "Αναβλημένη"

msgid ""
"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time."
msgstr ""
"Καθυστερεί το σήμα, αποθηκεύοντας το σε ουρά, και ενεργοποιώντας το σε στιγμή "
"ηρεμίας."

msgid "Disconnects the signal after its first emission."
msgstr "Αποσυνδέει το σήμα μετά την πρώτη του ενεργοποίηση."

msgid "Cannot connect signal"
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σήματος"

msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"

msgid "Connect"
msgstr "Σύνδεση"

msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "Σύνδεση του '%s' στο '%s'"

msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
msgstr "Αποσύνδεση του '%s' απο το '%s'"

msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
msgstr "Αποσύνδεση όλων απο το σήμα: '%s'"

msgid "Connect..."
msgstr "Σύνδεση..."

msgid "Disconnect"
msgstr "Αποσύνδεση"

msgid "Connect a Signal to a Method"
msgstr "Σύνδεση Σήματος σε Μέθοδο"

msgid "Edit Connection: '%s'"
msgstr "Επεξεργασία Σύνδεσης: '%s'"

msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι πως θέλετε να καταργήσετε όλες τις συνδέσεις από το σήμα «%s»;"

msgid "Signals"
msgstr "σήματα"

msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι πως θέλετε να αφαιρέσετε όλες της συνδέσεις απο αυτό το σήμα;"

msgid "Open Documentation"
msgstr "Άνοιγμα Τεκμηρίωσης"

msgid "Disconnect All"
msgstr "Αποσύνδεση όλων"

msgid "Copy Name"
msgstr "Αντιγραφή Ονόματος"

msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."

msgid "Change Type of \"%s\""
msgstr "Αλλαγή τύπου \"%S\""

msgid "Change"
msgstr "Αλλαγή"

msgid "Create New %s"
msgstr "Δημιουργία νέου %s"

msgid "No results for \"%s\"."
msgstr "Κανένα αποτέλεσμα για \"%s\"."

msgid "Favorites:"
msgstr "Αγαπημένα:"

msgid "Recent:"
msgstr "Πρόσφατα:"

msgid "Search:"
msgstr "Αναζήτηση:"

msgid "Matches:"
msgstr "Αντιστοιχίες:"

msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"

msgid "Remote %s:"
msgstr "Απομακρυσμένο %s:"

msgid "Debugger"
msgstr "Αποσφαλματωτής"

msgid "Debug"
msgstr "Αποσφαλμάτωση"

msgid "Save Branch as Scene"
msgstr "Αποθήκευση Κλάδου ως Σκηνή"

msgid "Copy Node Path"
msgstr "Αντιγραφή διαδρομής κόμβου"

msgid "Instance:"
msgstr "Στιγμιότυπο:"

msgid "Toggle Visibility"
msgstr "Εναλλαγή ορατότητας"

msgid "Monitors"
msgstr "Παρακολούθηση"

msgid "Monitor"
msgstr "Κλειδί"

msgid "Value"
msgstr "Τιμή"

msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα ή περισσότερα αντικείμενα από την λίστα για να εμφανιστεί το "
"γράφημα."

msgid "Stop"
msgstr "Διακοπή"

msgid "Start"
msgstr "Εκκινιση"

msgid "Clear"
msgstr "Εκκαθάριση"

msgid "Measure:"
msgstr "Μέτρο:"

msgid "Frame %"
msgstr "Καρέ %"

msgid "Physics Frame %"
msgstr "Kαρέ φυσικής %"

msgid "Inclusive"
msgstr "Περιοκτικός"

msgid "Self"
msgstr "Εαυτός"

msgid "Frame #:"
msgstr "Καρέ #:"

msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

msgid "Time"
msgstr "Χρόνος"

msgid "Calls"
msgstr "Κλήσεις"

msgid "Linked"
msgstr "Συνδεδεμένο"

msgid "Bytes:"
msgstr "Ψηφιολέξεις:"

msgid "Error:"
msgstr "Σφάλμα:"

msgid "%s Error"
msgstr "Σφάλμα %s"

msgid "%s Error:"
msgstr "%s Σφάλμα:"

msgid "%s Source"
msgstr "Πηγή %s"

msgid "%s Source:"
msgstr "Πηγή %s:"

msgid "Stack Trace"
msgstr "Ίχνος Σωρός"

msgid "Stack Trace:"
msgstr "Ίχνος Σωρού:"

msgid "Debug session started."
msgstr "Ο Αποσφαλματωτής ξεκίνησε."

msgid "Line %d"
msgstr "Γραμμή %d"

msgid "Delete All Breakpoints in:"
msgstr "Αφαίρεση όλων των σημείων διακοπής στο:"

msgid "Copy Error"
msgstr "Αντιγραφή σφάλματος"

msgid "C++ Source"
msgstr "Πηγή C++"

msgid "Video RAM"
msgstr "Βίντεο RAM"

msgid "Skip Breakpoints"
msgstr "Παράλειψη Σημείων Διακοπής"

msgid "Step Into"
msgstr "Βήμα μέσα"

msgid "Step Over"
msgstr "Βήμα πάνω"

msgid "Break"
msgstr "Διακοπή"

msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"

msgid "Stack Frames"
msgstr "Στοίβαξη καρέ"

msgid "Breakpoints"
msgstr "Σημεία Διακοπής"

msgid "Expand All"
msgstr "Ανάπτυξη Όλων"

msgid "Collapse All"
msgstr "Σύμπτυξη Όλων"

msgid "Profiler"
msgstr "Πρόγραμμα Δημιουργίας Προφίλ"

msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
msgstr "Λίστα χρήσης βίντεο-μνήμης ανά πόρο:"

msgid "Total:"
msgstr "Συνολικά:"

msgid "Export list to a CSV file"
msgstr "Εξαγωγή λίστας σε αρχείο CSV"

msgid "Resource Path"
msgstr "Διαδρομή πόρου"

msgid "Type"
msgstr "Τύπος"

msgid "Format"
msgstr "Μορφή"

msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"

msgid "Misc"
msgstr "Διάφορα"

msgid "Clicked Control:"
msgstr "Πατημένο στοιχείο ελέγχου:"

msgid "Clicked Control Type:"
msgstr "Τύπος πατημένου στοιχείου ελέγχου:"

msgid "Live Edit Root:"
msgstr "Ρίζα ζωντανής επεξεργασίας:"

msgid "Set From Tree"
msgstr "Ορισμός από το δέντρο"

msgid "Export measures as CSV"
msgstr "Εξαγωγή μετρικών ως CSV"

msgid "Search Replacement For:"
msgstr "Αναζήτηση αντικατάστασης για:"

msgid "Dependencies For:"
msgstr "Εξαρτήσεις για:"

msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"Γίνεται επεξεργασία της σκηνής «%s».\n"
"Οι αλλαγές θα δράσουν κατά την ανανέωση."

msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"Ο πόρος «%s» χρησιμοποιείται.\n"
"Οι αλλαγές θα δράσουν κατά την ανανέωση."

msgid "Dependencies"
msgstr "Εξαρτήσεις"

msgid "Resource"
msgstr "Πόρος"

msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"

msgid "Dependencies:"
msgstr "Εξαρτήσεις:"

msgid "Fix Broken"
msgstr "Διόρθωση χαλασμένων"

msgid "Dependency Editor"
msgstr "Επεξεργαστής εξαρτήσεων"

msgid "Search Replacement Resource:"
msgstr "Αναζήτηση αντικαταστάτη πόρου:"

msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"

msgid "Cannot remove:"
msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση:"

msgid "Error loading:"
msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση:"

msgid "Load failed due to missing dependencies:"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης λόγω απόντων εξαρτήσεων:"

msgid "Open Anyway"
msgstr "Άνοιγμα πάραυτα"

msgid "Which action should be taken?"
msgstr "Ποια πράξη να γίνει;"

msgid "Fix Dependencies"
msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων"

msgid "Errors loading!"
msgstr "Σφάλματα κατά την φόρτωση!"

msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
msgstr "Μόνιμη διαγραφή %d αντικειμένων; (Αδύνατη η αναίρεση)"

msgid "Show Dependencies"
msgstr "Εμφάνιση Εξαρτήσεων"

msgid "Orphan Resource Explorer"
msgstr "Εξερευνητής αχρησιμοποίητων πόρων"

msgid "Owns"
msgstr "Κατέχει"

msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
msgstr "Πόροι χωρίς ρητή ιδιοκτησία:"

msgid "Could not create folder."
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία φακέλου."

msgid "Create new folder in %s:"
msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου στο %s:"

msgid "Create Folder"
msgstr "Δημιουργία φακέλου"

msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Ευχαριστίες από την κοινότητα της Godot!"

msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Συνεισφέροντες στην Godot Engine"

msgid "Project Founders"
msgstr "Ιδρυτές του έργου"

msgid "Lead Developer"
msgstr "Επικεφαλής προγραμματιστής"

msgid "Developers"
msgstr "Προγραμματιστές"

msgid "Authors"
msgstr "Συγγραφείς"

msgid "Platinum Sponsors"
msgstr "Κορυφαίοι Χορηγοί"

msgid "Gold Sponsors"
msgstr "Χρυσοί Χορυγοί"

msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Αργυροί Δωρητές"

msgid "Donors"
msgstr "Δωρητές"

msgid "License"
msgstr "Άδεια"

msgid "Third-party Licenses"
msgstr "Άδειες τρίτων κατασκευαστών"

msgid ""
"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source "
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following is "
"an exhaustive list of all such third-party components with their respective "
"copyright statements and license terms."
msgstr ""
"Η μηχανή Godot βασίζεται σε μια σειρά από δωρεάν και ανοιχτού κώδικα "
"βιβλιοθήκες τρίτων κατασκευαστών, όλες συμβατές με τους όρους της άδειας MIT. "
"Ακολουθεί μία εκτενής λίστα με όλα τα σχετικά συστατικά της μηχανής μαζί με "
"όλες τις αντοίστοιχες δηλώσεις προστασίας πνευματικών δικαιωμάτων και τους "
"όρους των αδειών τους."

msgid "All Components"
msgstr "Όλα τα συστατικά"

msgid "Components"
msgstr "Συστατικά"

msgid "Licenses"
msgstr "Άδειες"

msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)."
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου πακέτου για \"%s\" (όχι σε μορφή ZIP)."

msgid "Uncompressing Assets"
msgstr "Αποσυμπίεση asset"

msgid "The following files failed extraction from asset \"%s\":"
msgstr ""
"Η εξαγωγή των ακόλουθων αρχείων από το περιουσιακό στοιχείο \"%s\" απέτυχε:"

msgid "(and %s more files)"
msgstr "Και %s αρχεία ακόμα"

msgid "Success!"
msgstr "Επιτυχία!"

msgid "No files conflict with your project"
msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία που συγκρούονται με το έργο σας"

msgid "Install"
msgstr "Εγκατάσταση"

msgid "Speakers"
msgstr "Ηχεία"

msgid "Add Effect"
msgstr "Προσθήκη εφέ"

msgid "Rename Audio Bus"
msgstr "Μετονομασία διαύλου ήχου"

msgid "Change Audio Bus Volume"
msgstr "Αλλαγή έντασης διαύλου ήχου"

msgid "Toggle Audio Bus Solo"
msgstr "Εναλλαγή σόλο διαύλου ήχου"

msgid "Toggle Audio Bus Mute"
msgstr "Εναλλαγή σίγασης διαύλου ήχου"

msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
msgstr "Εναλλαγή παράκαμψης εφέ διαύλου ήχου"

msgid "Select Audio Bus Send"
msgstr "Επιλογή προορισμού διαύλου ήχου"

msgid "Add Audio Bus Effect"
msgstr "Προσθήκη εφέ διαύλου ήχου"

msgid "Move Bus Effect"
msgstr "Μετακίνηση εφέ διαύλου ήχου"

msgid "Delete Bus Effect"
msgstr "Διαγραφή εφέ διαύλου ήχου"

msgid "Drag & drop to rearrange."
msgstr "Μεταφορά & απόθεση για αναδιάταξη."

msgid "Solo"
msgstr "Σόλο"

msgid "Mute"
msgstr "Σίγαση"

msgid "Bypass"
msgstr "Παράκαμψη"

msgid "Reset Volume"
msgstr "Επαναφορά Έντασης"

msgid "Delete Effect"
msgstr "Διαγραφή εφέ"

msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Προσθήκη διαύλου ήχου"

msgid "Master bus can't be deleted!"
msgstr "Ο πρωτεύον δίαυλος δεν μπορεί να διαγραφεί!"

msgid "Delete Audio Bus"
msgstr "Διαγραφή διαύλου ήχου"

msgid "Duplicate Audio Bus"
msgstr "Αναπαραγωγή διαύλου ήχου"

msgid "Reset Bus Volume"
msgstr "Επαναφορά Έντασης Διαύλου"

msgid "Move Audio Bus"
msgstr "Μετακίνηση διαύλου ήχου"

msgid "Save Audio Bus Layout As..."
msgstr "Αποθήκευση διάταξης διαύλων ήχου ώς..."

msgid "Location for New Layout..."
msgstr "Τοποθεσία για νέα διάταξη..."

msgid "Open Audio Bus Layout"
msgstr "Άνοιγμα διάταξης διαύλων ήχου"

msgid "There is no '%s' file."
msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο «%s»."

msgid "Layout:"
msgstr "Διάταξη:"

msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
msgstr "Άκυρο αρχείο, δεν είναι διάταξη διαύλων ήχου."

msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου: %s"

msgid "Add Bus"
msgstr "Προσθήκη διαύλου"

msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
msgstr "Προσθήκη νέου διαύλου ήχου στην διάταξη."

msgid "Load"
msgstr "Φόρτωσε"

msgid "Load an existing Bus Layout."
msgstr "Φόρτωση υπαρκτής διάταξης διαύλων ήχου."

msgid "Save As"
msgstr "Αποθήκευση ώς"

msgid "Save this Bus Layout to a file."
msgstr "Αποθήκευση διάταξης διαύλων ήχου σε αρχείο."

msgid "Load Default"
msgstr "Φόρτωση προεπιλογής"

msgid "Load the default Bus Layout."
msgstr "Φόρτωση προεπιλεγμένης διάταξης διαύλων ήχου."

msgid "Create a new Bus Layout."
msgstr "Δημιουργία νέας διάταξης διαύλων ήχου."

msgid "Valid characters:"
msgstr "Έγκυροι χαρακτήρες:"

msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "AutoLoad '%s' υπάρχει ήδη!"

msgid "Rename Autoload"
msgstr "Μετονομασία AutoLoad"

msgid "Move Autoload"
msgstr "Μετακίνηση AutoLoad"

msgid "Remove Autoload"
msgstr "Αφαίρεση AutoLoad"

msgid "Enable"
msgstr "Ενεργοποίηση"

msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "Αναδιάταξη των AutoLoad"

msgid "%s is an invalid path. File does not exist."
msgstr "%s είναι μια άκυρη διαδρομή. Το αρχείο δεν υπάρχει."

msgid "Path:"
msgstr "Διαδρομή:"

msgid "Node Name:"
msgstr "Όνομα κόμβου:"

msgid "3D Engine"
msgstr "3D Μηχανή"

msgid "2D Physics"
msgstr "2D Φυσική"

msgid "3D Physics"
msgstr "3D Φυσική"

msgid "Navigation"
msgstr "Πλοήγηση"

msgid "Navigation, both 2D and 3D."
msgstr "Δημιουργία Πλοήγησης, 2-Διαστάσεων και 3-Διαστάσεων."

msgid "Reset the edited profile?"
msgstr "Επαναφορά του επεξεργασμένου προφίλ;"

msgid "File saving failed."
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου."

msgid "Create a new profile?"
msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ;"

msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
msgstr "Άκυρη μορφή αρχείου «%s», ακύρωση εισαγωγής."

msgid "Error saving profile to path: '%s'."
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης προφίλ στο «%s»."

msgid "New"
msgstr "Νέο"

msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"

msgid "Profile:"
msgstr "Προφίλ:"

msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Επαναφορά προεπιλογών"

msgid "Please Confirm:"
msgstr "Παρακαλώ επιβεβαιώστε:"

msgid "Export Profile"
msgstr "Εξαγωγή Προφίλ"

msgid ""
"Failed to execute command \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
"Απέτυχε η εκτέλεση της εντολής \"%s\":\n"
"%s."

msgid "Paste Params"
msgstr "Επικόλληση παραμέτρων"

msgid "Updating Scene"
msgstr "Ενημέρωση σκηνής"

msgid "Storing local changes..."
msgstr "Αποθήκευση τοπικών αλλαγών..."

msgid "Updating scene..."
msgstr "Ενημέρωση σκηνής..."

msgid "[empty]"
msgstr "[άδειο]"

msgid "[unsaved]"
msgstr "[μη αποθηκευμένο]"

msgid "Dock Position"
msgstr "Θέση Αγκύρωσης"

msgid "3D Editor"
msgstr "3D Επεξεργαστής"

msgid "Script Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Δεσμών Ενεργειών"

msgid "Asset Library"
msgstr "Βιβλιοθήκη Πόρων"

msgid "Scene Tree Editing"
msgstr "Επεξεργασία Δέντρου Σκηνής"

msgid "Node Dock"
msgstr "Πλατφόρμα Κόμβου"

msgid "FileSystem Dock"
msgstr "Σύστημα αρχείων"

msgid "Import Dock"
msgstr "Πλατφόρμα Εισαγωγής"

msgid "Allows to view and edit 3D scenes."
msgstr "Επιτρέπει την προβολή και επεξεργασία τρισδιάστατων σκηνών."

msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
msgstr "Το προφίλ πρέπει να είναι έγκυρο όνομα αρχείου και να μην πρειέχει «.»"

msgid "Profile with this name already exists."
msgstr "Υπάρχει ήδη προφίλ με αυτό το όνομα."

msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
msgstr "(Απενεργοποίηση Επεξεργαστή και Ιδιοτήτων)"

msgid "(Properties Disabled)"
msgstr "(Απενεργοποίηση Ιδιοτήτων)"

msgid "(Editor Disabled)"
msgstr "(Απενεργοποίηση Επεξεργαστή)"

msgid "Class Options:"
msgstr "Επιλογές Κλάσης:"

msgid "Enable Contextual Editor"
msgstr "Ενεργοποίηση Επεξεργαστή Βάσει Περιβάλλοντος"

msgid "Main Features:"
msgstr "Κύριες Δυνατότητες:"

msgid ""
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import aborted."
msgstr ""
"Υπαρκτό προφίλ «%s». Αφαιρέστε το πριν την εισαγωγή. Ματαίωση εισαγωγής."

msgid "Current Profile:"
msgstr "Τρέχων Προφίλ:"

msgid "Available Profiles:"
msgstr "Διαθέσιμα Προφίλ:"

msgid "Make Current"
msgstr "Κάνε Τρέχων"

msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή"

msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"

msgid "Extra Options:"
msgstr "Επιπλέον Επιλογές:"

msgid "New profile name:"
msgstr "Νέο όνομα προφίλ:"

msgid "Godot Feature Profile"
msgstr "Προφίλ Χαρακτηριστικών του Godot"

msgid "Import Profile(s)"
msgstr "Εισαγωγή Προφίλ"

msgid "Manage Editor Feature Profiles"
msgstr "Διαχείριση Προφίλ Δυνατοτήτων Επεξεργαστή"

msgid "Restart"
msgstr "Επανεκκίνηση"

msgid "Save & Restart"
msgstr "Αποθήκευση & Επανεκκίνηση"

msgid "ScanSources"
msgstr "Σάρωση πηγών"

msgid ""
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
"aborted"
msgstr ""
"Υπάρχουν πολλαπλοί εισαγωγείς διαφορετικών τύπων για το αρχείο «%s», ακύρωση "
"εισαγωγής"

msgid "(Re)Importing Assets"
msgstr "(Επαν)εισαγωγή"

msgid "Import resources of type: %s"
msgstr "Εισαγωγή πόρων τύπου: %s"

msgid "No return value."
msgstr "Καμία τιμή επιστροφής."

msgid "Experimental"
msgstr "Πειραματικό"

msgid "Constructors"
msgstr "Κατασκευαστής"

msgid "Operators"
msgstr "Τελεστές"

msgid "Method Descriptions"
msgstr "Περιγραφές μεθόδων"

msgid "Error codes returned:"
msgstr "Επιστρεφόμενοι κωδικοί σφάλματος:"

msgid "Top"
msgstr "Κορυφή"

msgid "Class:"
msgstr "Κλάση:"

msgid "Inherits:"
msgstr "Κληρονομεί:"

msgid "Inherited by:"
msgstr "Κληρονομείται από:"

msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

msgid "Online Tutorials"
msgstr "Διαδικτυακή Εκμάθηση"

msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"

msgid "overrides %s:"
msgstr "παρακάμπτει %s:"

msgid "default:"
msgstr "προεπιλογή:"

msgid "Theme Properties"
msgstr "Ιδιότητες θέματος"

msgid "Constants"
msgstr "σταθερές"

msgid "Enumerations"
msgstr "απαρίθμηση"

msgid "Annotations"
msgstr "Σχολιασμοί"

msgid "Property Descriptions"
msgstr "Περιγραφές ιδιοτήτων"

msgid "(value)"
msgstr "(τιμή)"

msgid ""
"There is currently no description for this property. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει ακόμη περιγραφή για αυτήν την ιδιότητα. Παρακαλούμε βοηθήστε μας "
"[color=$color][url=$url]γράφοντας μία[/url][/color]!"

msgid "Editor"
msgstr "Επεξεργαστής"

msgid "No description available."
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή."

msgid "Property:"
msgstr "Ιδιότητα:"

msgid "Signal:"
msgstr "Σήμα:"

msgid "%d matches."
msgstr "%d αποτελέσματα."

msgid "Method"
msgstr "Μέθοδος"

msgid "Signal"
msgstr "Σήμα"

msgid "Constant"
msgstr "Σταθερή"

msgid "Property"
msgstr "Ιδιόκτησία"

msgid "Theme Property"
msgstr "Ιδιότητα Θέματος"

msgid "Annotation"
msgstr "Σχολιασμός"

msgid "Search Help"
msgstr "Αναζήτηση βοήθειας"

msgid "Case Sensitive"
msgstr "Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"

msgid "Show Hierarchy"
msgstr "Εμφάνιση Ιεραρχίας"

msgid "Display All"
msgstr "Εμφάνιση όλων"

msgid "Classes Only"
msgstr "Μόνο κλάσεις"

msgid "Methods Only"
msgstr "Μόνο μεθόδοι"

msgid "Operators Only"
msgstr "Τελεστές Μόνο"

msgid "Signals Only"
msgstr "Μόνο σήματα"

msgid "Constants Only"
msgstr "Μόνο σταθερές"

msgid "Properties Only"
msgstr "Μόνο ιδιότητες"

msgid "Theme Properties Only"
msgstr "Μόνο ιδιότητες θέματος"

msgid "Member Type"
msgstr "Είδος μέλους"

msgid "Class"
msgstr "Κλάση"

msgid "(%d change)"
msgid_plural "(%d changes)"
msgstr[0] "{Αλλαγή %d}"
msgstr[1] "{Αλλαγές %d}"

msgid "Move Up"
msgstr "Μετακίνηση πάνω"

msgid "Move Down"
msgstr "Μετακίνηση κάτω"

msgid "Resize Array..."
msgstr "Αλλαγή μεγέθους πίνακα..."

msgid "Resize Array"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους πίνακα"

msgid "New Size:"
msgstr "Νέο Μέγεθος:"

msgid "Element %s"
msgstr "Στοιχείο %s"

msgid "Set %s"
msgstr "Θέσε %s"

msgid "Set Multiple: %s"
msgstr "Ορισμός πολλών: %s"

msgid "Remove metadata %s"
msgstr "Αφαίρεση μεταδεδομένων %s"

msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"

msgid "Add Metadata Property for \"%s\""
msgstr "Προσθήκη Ιδιότητας Μεταδεδομένων για \"%s\""

msgid "Creating Mesh Previews"
msgstr "Δημιουργία προεπισκοπήσεων πλεγμάτων"

msgid "Thumbnail..."
msgstr "Μικρογραφία..."

msgid "Select existing layout:"
msgstr "Επιλογή υπάρχουσας διάταξης:"

msgid "Changed Locale Filter Mode"
msgstr "Αλλαγή λειτουργίας φίλτρου τοπικών ρυθμίσεων"

msgid "[Default]"
msgstr "[Προεπιλογή]"

msgid "Show All Locales"
msgstr "Εμφάνιση Όλων των Τοπικών Ρυθμίσεων"

msgid "Show Selected Locales Only"
msgstr "Εμφάνιση Μόνο Επιλεγμένων Τοπικών Ρυθμίσεων"

msgid "Edit Filters"
msgstr "Επεξεργασία φίλτρων"

msgid "Language:"
msgstr "Γλώσσα:"

msgctxt "Locale"
msgid "Script:"
msgstr "Γραφή:"

msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"

msgid "Country"
msgstr "Χώρα"

msgid "Variant"
msgstr "Παραλλαγή"

msgid "Clear Output"
msgstr "Εκκαθάριση εξόδου"

msgid "Copy Selection"
msgstr "Αντιγραφή Επιλογής"

msgid "Unnamed Project"
msgstr "Ανώνυμο έργο"

msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr "Περιστρέφεται όταν το παράθυρο του επεξεργαστή επαναχρωματίζεται."

msgid "Imported resources can't be saved."
msgstr "Δεν μπορούν να αποθηκευτούν οι εισακτέοι πόροι."

msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"

msgid ""
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
"Make it unique first."
msgstr ""
"Αυτός ο πόρος δεν μπορεί να αποθηκευτεί επειδή δεν ανήκει στην τρέχουσα "
"σκηνή. Κάντε τον μοναδικό πρώτα."

msgid "Save Resource As..."
msgstr "Αποθήκευση πόρου ως..."

msgid "Error while loading file '%s'."
msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση αρχείου '%s':"

msgid "Saving Scene"
msgstr "Αποθήκευση σκηνής"

msgid "Analyzing"
msgstr "Ανάλυση"

msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "Δημιουργία μικρογραφίας"

msgid "Save scene before running..."
msgstr "Αποθήκευση σκηνής πριν την εκτέλεση..."

msgid "Save All Scenes"
msgstr "Αποθήκευση Ολων των Σκηνών"

msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
msgstr "Αδύνατη η αντικατάσταση σκηνής που είναι ακόμα ανοιχτή!"

msgid "Merge With Existing"
msgstr "Συγχώνευση με υπάρχων"

msgid ""
"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
"Make sure the editor's user data path is writable."
msgstr ""
"Πρόεκυψε ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση της διάταξης του προγράμματος "
"επεξεργασίας.\n"
"Βεβαιωθείτε ότι η διαδρομή δεδομένων του χρήστη του προγράμματος επεξεργασίας "
"είναι εγγράψιμη."

msgid ""
"Default editor layout overridden.\n"
"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout "
"option and delete the Default layout."
msgstr ""
"Η προεπιλεγμένη διάταξη του προγράμματος επεξεργασίας έχει παρακαμφθεί.\n"
"Για να επαναφέρετε την Προεπιλεγμένη διάταξη στις βασικές ρυθμίσεις, διαλέξτε "
"την επιλογή Διαγραφή Διάταξης και διαγράψτε την Προεπιλεγμένη διάταξη."

msgid "Layout name not found!"
msgstr "Το όνομα της διάταξης δεν βρέθηκε!"

msgid "Restored the Default layout to its base settings."
msgstr "Έγινε επαναφορά της προεπιλεγμένης διάταξης στις βασικές ρυθμίσεις."

msgid ""
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
"Αυτός ο πόρος ανήκει σε μία σκηνή που έχει εισαχθεί, οπότε δεν είναι "
"επεξεργάσιμο.\n"
"Παρακαλούμε διαβάστε την τεκμηρίωση σχετική με την εισαγωγή σκηνών, για να "
"καταλάβετε καλύτερα την διαδικασία."

msgid ""
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
"import panel and then re-import."
msgstr ""
"Αυτός ο πόρος έχει εισαχθεί, οπότε δεν είναι επεξεργάσιμος. Αλλάξτε τις "
"ρυθμίσεις στο πλαίσιο εισαγωγής και μετά επαν-εισάγετε."

msgid "Open Base Scene"
msgstr "Άνοιγμα σκηνής βάσης"

msgid "Quick Open..."
msgstr "Γρήγορο Άνοιγμα..."

msgid "Quick Open Scene..."
msgstr "Γρήγορο άνοιγμα σκηνής..."

msgid "Quick Open Script..."
msgstr "Γρήγορη άνοιγμα δέσμης ενεργειών..."

msgid "Save Scene As..."
msgstr "Αποθήκευση σκηνή ως..."

msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr "Η τρέχουσα σκηνή δεν έχει αποθηκευτεί. Συνέχεια με το άνοιγμα;"

msgid "Global Undo: %s"
msgstr "Παγκόσμια Αναίρεση: %s"

msgid "Remote Undo: %s"
msgstr "Απομακρυσμένη Αναίρεση: %s"

msgid "Scene Undo: %s"
msgstr "Αναίρεση Σκηνικού: %s"

msgid "Global Redo: %s"
msgstr "Παγκόσμια Αναίρεση: %s"

msgid "Remote Redo: %s"
msgstr "Απομακρυσμένη Επανάληψη Ενέργειας: %s"

msgid "Scene Redo: %s"
msgstr "Επανάληψη Σκηνής: %s"

msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατό να φορτώσετε εκ νέου μια σκηνή που δεν αποθηκεύτηκε ποτέ."

msgid "Reload Saved Scene"
msgstr "Ανανέωση Αποθηκευμένης Σκηνής"

msgid ""
"The current scene has unsaved changes.\n"
"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Η τρέχουσα σκηνή έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
"Επαναφόρτωση της αποθηκευμένης σκηνής; Αυτή η ενέργεια δεν μπορεί να "
"αναιρεθεί."

msgid "Save modified resources before reloading?"
msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένων πόρων πριν την επαναφόρτωση;"

msgid "Save & Quit"
msgstr "Αποθήκευση & Έξοδος"

msgid "Save modified resources before closing?"
msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένων πόρων πριν το κλείσιμο;"

msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?"
msgstr ""
"Αποθήκευση αλλαγών στις ακόλουθες σκηνές πριν το άνοιγμα του Διαχειριστή "
"Έργων;"

msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "Επιλογή κύριας σκηνής"

msgid "Export Mesh Library"
msgstr "Εξαγωγή βιβλιοθήκης πλεγμάτων"

msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
msgstr ""
"Αδύνατη η ενεργοποίηση πρόσθετης επέκτασης στο: '%s'. Απέτυχε η ανάλυση του "
"αρχείου ρύθμισης."

msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'."
msgstr "Αδύνατη η έυρεση του πεδίου δέσμης ενεργειών για το πρόσθετο στο: '%s'."

msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση δέσμης ενεργειών προσθέτου από τη διαδρομή: '%s'."

msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code "
"error in that script.\n"
"Disabling the addon at '%s' to prevent further errors."
msgstr ""
"Αποτυχία φόρτωσης δέσμης ενεργειών προσθέτου από τη διαδρομή: '%s'. Φαίνεται "
"πως υπάρχει λάθος στον κώδικα.\n"
"Έγινε απενεργοποίηση το προσθέτου '%s' για αποτροπή περαιτέρω προβλημάτων."

msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""
"Η σκηνή '%s' έχει εισαχθεί αυτόματα και δεν μπορεί να τροποποιηθεί.\n"
"Για να κάνετε αλλαγές σε αυτή, πρέπει να δημιουργηθεί μία νέα κληρονομημένη "
"σκηνή."

msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "Η σκηνή '%s' έχει σπασμένες εξαρτήσεις:"

msgid "Clear Recent Scenes"
msgstr "Εκκαθάριση πρόσφατων σκηνών"

msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Δεν έχει καθοριστεί κύρια σκηνή, θέλετε να επιλέξετε μία;\n"
"Μπορείτε να την αλλάξετε αργότερα στις «Ρυθμίσεις έργου» κάτω από την "
"κατηγορία «Εφαρμογή»."

msgid ""
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Η επιλεγμένη σκηνή '%s' δεν υπάρχει, θέλετε να επιλέξετε μία έγκυρη;\n"
"Μπορείτε να την αλλάξετε αργότερα στις «Ρυθμίσεις έργου» κάτω από την "
"κατηγορία «εφαρμογή»."

msgid ""
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Η επιλεγμένη σκηνή '%s' δεν είναι αρχείο σκηνής, θέλετε να επιλέξετε μία "
"έγκυρη;\n"
"Μπορείτε να την αλλάξετε αργότερα στις «Ρυθμίσεις έργου» κάτω από την "
"κατηγορία «εφαρμογή»."

msgid "Default"
msgstr "Προεπιλεγμένο"

msgid "Save Layout"
msgstr "Αποθήκευση διάταξης"

msgid "Delete Layout"
msgstr "Διαγραφή διάταξης"

msgid "Save & Close"
msgstr "Αποθήκευση & Κλείσιμο"

msgid "Save before closing?"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών πριν το κλείσιμο;"

msgid "%d more files or folders"
msgstr "%d περισσότερα αρχεία ή φάκελοι"

msgid "%d more folders"
msgstr "%d περισσότεροι φάκελοι"

msgid "%d more files"
msgstr "%d περισσότερα αρχεία"

msgid "Analyzing scene %s"
msgstr "Ανάλυση σκηνής %s"

msgid "Forward+"
msgstr "Εμπρός+"

msgid "Pan View"
msgstr "Μετατόπιση Οπτικής Γωνίας"

msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "Λειτουργία χωρίς διάσπαση προσοχής"

msgid "Toggle distraction-free mode."
msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας χωρίς περισπασμούς."

msgid "Scene"
msgstr "Σκηνή"

msgid "Operations with scene files."
msgstr "Πράξεις με αρχεία σκηνής."

msgid "Copy Text"
msgstr "Αντιγραφή Κειμένου"

msgid "New Scene"
msgstr "Νέα σκηνή"

msgid "New Inherited Scene..."
msgstr "Νέα κληρονομημένη σκηνή..."

msgid "Open Scene..."
msgstr "Άνοιγμα σκηνής..."

msgid "Reopen Closed Scene"
msgstr "Άνοιγμα Εκ Νέου Κλειστής Σκηνής"

msgid "Open Recent"
msgstr "Άνοιγμα πρόσφατων"

msgid "Save Scene"
msgstr "Αποθηκεύση σκηνής"

msgid "Export As..."
msgstr "Εξαγωγή ως..."

msgid "MeshLibrary..."
msgstr "Βιβλιοθήκη πλεγμάτων..."

msgid "Close Scene"
msgstr "Κλείσιμο σκηνής"

msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"

msgid "Editor Settings..."
msgstr "Ρυθμίσεις Επεξεργαστή..."

msgid "Project"
msgstr "Έργο"

msgid "Project Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Έργου"

msgid "Version Control"
msgstr "Έλεγχος έκδοσης"

msgid "Install Android Build Template..."
msgstr "Εγκατάσταση Προτύπου Δόμησης Android..."

msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"

msgid "Orphan Resource Explorer..."
msgstr "Εξερευνητής Αχρησιμοποίητων Πόρων..."

msgid "Quit to Project List"
msgstr "Έξοδος στη λίστα έργων"

msgid "Command Palette..."
msgstr "Παλέτα Εντολών..."

msgid "Editor Layout"
msgstr "Διάταξη επεξεργαστή"

msgid "Take Screenshot"
msgstr "Λήψη στιγμιότυπου Οθόνης"

msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Εναλλαγή πλήρους οθόνης"

msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου δεδομένων/ρυθμίσεων επεξεργαστή"

msgid "Open Editor Data Folder"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου δεδομένων επεξεργαστή"

msgid "Open Editor Settings Folder"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου ρυθμίσεων επεξεργαστή"

msgid "Manage Editor Features..."
msgstr "Διαχείριση Δυνατοτήτων Επεξεργαστή..."

msgid "Manage Export Templates..."
msgstr "Διαχείριση Προτύπων Εξαγωγής..."

msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"

msgid "Community"
msgstr "Κοινότητα"

msgid "Report a Bug"
msgstr "Αναφορά Σφάλματος"

msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Αποστολή Σχολίων Τεκμηρίωσης"

msgid "Support Godot Development"
msgstr "Υποστηρίξτε την ανάπτυξη του Godot"

msgid "Update Continuously"
msgstr "Συνεχόμενη Ανανέωση"

msgid "Hide Update Spinner"
msgstr "Απόκρυψη Δείκτη Ενημέρωσης"

msgid "Inspector"
msgstr "Επιθεωρητής"

msgid "Node"
msgstr "Κόμβος"

msgid "Don't Save"
msgstr "Χωρις αποθήκευση"

msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
msgstr ""
"Λείπει το πρότυπο δόμησης Android, παρακαλούμε εγκαταστήστε τα σχετικά "
"πρότυπα."

msgid "Manage Templates"
msgstr "Διαχείριση Προτύπων"

msgid "Select Android sources file"
msgstr "Επιλέξτε αρχείο πηγών Android"

msgid "Show in File Manager"
msgstr "Εμφάνιση στη διαχείριση αρχείων"

msgid "Import Templates From ZIP File"
msgstr "Εισαγωγή προτύπων από αρχείο ZIP"

msgid "Template Package"
msgstr "Πακέτο Προτύπων"

msgid "Export Library"
msgstr "Εξαγωγή βιβλιοθήκης"

msgid "Open & Run a Script"
msgstr "Άνοιξε & Τρέξε μία δέσμη ενεργειών"

msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?"
msgstr ""
"Τα ακόλουθα αρχεία είναι νεότερα στον δίσκο.\n"
"Τι δράση να ληφθεί;"

msgid "New Inherited"
msgstr "Νέα κληρονομημένη"

msgid "Load Errors"
msgstr "Σφάλματα φόρτωσης"

msgid "Open 2D Editor"
msgstr "Άνοιγμα 2D επεξεργαστή"

msgid "Open 3D Editor"
msgstr "Άνοιγμα 3D επεξεργαστή"

msgid "Open Script Editor"
msgstr "Άνοιγμα Επεξεργαστή Δεσμών Ενεργειών"

msgid "Open Asset Library"
msgstr "Άνοιγμα βιβλιοθήκης"

msgid "Open the next Editor"
msgstr "Άνοιγμα του επόμενου Επεξεργαστή"

msgid "Open the previous Editor"
msgstr "Άνοιγμα του προηγούμενου επεξεργαστή"

msgid "Warning!"
msgstr "Προειδοποίηση!"

msgid "Edit Text:"
msgstr "Επεξεργασία Κειμένου:"

msgid "On"
msgstr "Ναι"

msgid "Renaming layer %d:"
msgstr "Μετονομασία στρώματος %d:"

msgid "No name provided."
msgstr "Δεν δόθηκε όνομα."

msgid "Name contains invalid characters."
msgstr "Το όνομα περιέχει άκυρους χαρακτήρες."

msgid "Bit %d, value %d"
msgstr "Bit %d, τιμή %d"

msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"

msgid "Layer %d"
msgstr "Στρώμα %d"

msgid "Assign..."
msgstr "Εκχώρηση..."

msgid "Invalid RID"
msgstr "Άκυρο RID"

msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
"Resource needs to belong to a scene."
msgstr ""
"Αδύνατη η δημιουργία ViewportTexture σε πόρους αποθηκευμένους ως αρχεία.\n"
"Ο πόρος πρέπει να ανήκει σε σκηνή."

msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as local "
"to scene.\n"
"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources "
"containing it up to a node)."
msgstr ""
"Αδύνατη η δημιουργία ViewportTexture σε αυτόν τον πόρο καθώς δεν είναι τοπικό "
"στην σκηνή.\n"
"Ενεργοποιήστε την ιδιότητα 'local to scene' σε αυτό (και σε όλους τους πόρους "
"που το περιέχουν μέχρι έναν κόμβο)."

msgid "Pick a Viewport"
msgstr "Επιλέξτε ένα Viewport"

msgid "Selected node is not a Viewport!"
msgstr "Ο επιλεγμένος κόμβος δεν είναι Viewport!"

msgid "New Key:"
msgstr "Νέο κλειδί:"

msgid "New Value:"
msgstr "Νέα τιμή:"

msgid "Remove Item"
msgstr "Αφαίρεση στοιχείου"

msgid "Add Key/Value Pair"
msgstr "Προσθήκη ζεύγους κλειδιού/τιμής"

msgid "Localizable String (size %d)"
msgstr "Localizable συμβολοσειρά (μέγεθος %d)"

msgid ""
"The selected resource (%s) does not match any type expected for this property "
"(%s)."
msgstr ""
"Ο επιλεγμένος πόρος (%s) δεν ταιριάζει σε κανέναν αναμενόμενο τύπο γι'αυτήν "
"την ιδιότητα (%s)."

msgid "Load..."
msgstr "Φόρτωσε..."

msgid "Make Unique"
msgstr "Κάνε μοναδικό"

msgid "Save As..."
msgstr "Αποθήκευση ως..."

msgid "Show in FileSystem"
msgstr "Εμφάνιση στο Σύστημα Αρχείων"

msgid "New %s"
msgstr "Νέο %s"

msgid "New Script..."
msgstr "Νέα Δέσμη Ενεργειών..."

msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset "
"as runnable."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε εκτελέσιμη διαμόρφωση εξαγωγής για αυτή την πλατφόρμα.\n"
"Παρακαλούμε προσθέστε μία εκτελέσιμη διαμόρφωση στο μενού εξαγωγής."

msgid "Run 'Remote Debug' anyway?"
msgstr "Εκτέλεση της 'Απομακρυσμένης Αποσφαλμάτωσης' ούτως ή άλλως;"

msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "Γράψτε τη λογική σας στη μέθοδο _run()."

msgid "Edit Built-in Action: %s"
msgstr "Επεξεργασία ενσωματωμένης ενέργειας: %s"

msgid "Edit Shortcut: %s"
msgstr "Eπεξεργασία συντόμευσης: %s"

msgid "Editor Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις επεξεργαστή"

msgid "General"
msgstr "Γενικά"

msgid "The editor must be restarted for changes to take effect."
msgstr "Ο επεξεργαστής πρέπει να επανεκκινηθεί για να εφαρμοστούν οι αλλαγές."

msgid "Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις"

msgid "Binding"
msgstr "Δεσμός"

msgid "Joypad Axis %d %s (%s)"
msgstr "Άξονας Joypad %d %s (%s)"

msgid "All Devices"
msgstr "Όλες οι Συσκευές"

msgid "Device"
msgstr "Συσκευή"

msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποφακέλου \"%s\"."

msgid "Project export for platform:"
msgstr "Εξαγωγή Έργου για πλατφόρμα:"

msgid "Completed with warnings."
msgstr "Ολοκληρώθηκε με Προειδοποιήσεις."

msgid "Completed successfully."
msgstr "Επιτυχής Ολοκλήρωση."

msgid "Failed."
msgstr "Απέτυχε."

msgid "Storing File: %s"
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου: %s"

msgid "Storing File:"
msgstr "Αρχείο αποθήκευσης:"

msgid "Could not open file to read from path \"%s\"."
msgstr "Δεν μπόρεσε να ανοίξει to αρχείο για ανάγνωση από τη διαδρομή \"%s\"."

msgid "Packing"
msgstr "Πακετάρισμα"

msgid "Cannot create file \"%s\"."
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αρχείου \"%s\"."

msgid "Failed to export project files."
msgstr "Απέτυχε η εξαγωγή αρχείων έργου."

msgid "Can't open file to read from path \"%s\"."
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αρχείου για ανάγνωση απο το μονοπάτι \"%s\"."

msgid "Custom debug template not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε προσαρμοσμένο πακέτο αποσφαλμάτωσης."

msgid "Custom release template not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε προσαρμοσμένο πακέτο διανομής."

msgid "The given export path doesn't exist."
msgstr "Η δεδομένη διαδρομή εξαγωγής δεν υπάρχει."

msgid "Template file not found: \"%s\"."
msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο προτύπου: \"%s\"."

msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
msgstr ""
"Σε εξαγωγές 32-bit, το ενσωματωμένο PCK δεν μπορεί να υπερβαίνει τα 4 GiB."

msgid "Error requesting URL:"
msgstr "Σφάλμα αίτησης URL:"

msgid "Request failed."
msgstr "Το αίτημα απέτυχε."

msgid "Cannot remove temporary file:"
msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης προσωρινού αρχείου:"

msgid ""
"Templates installation failed.\n"
"The problematic templates archives can be found at '%s'."
msgstr ""
"Αποτυχία εγκατάστασης προτύπων.\n"
"Τα προβληματικά πρότυπα μπορούν να βρεθούν στο «%s»."

msgid "Error getting the list of mirrors."
msgstr "Σφάλμα απόκτησης λίστας κατοπτρισμού."

msgid ""
"No download links found for this version. Direct download is only available "
"for official releases."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκαν συνδέσμοι λήψης για την τρέχουσα έκδοση. Η απευθείας λήψη είναι "
"διαθέσιμη μόνο για τις επίσημες διανομές."

msgid "Connecting..."
msgstr "Σύνδεση..."

msgid "Requesting..."
msgstr "Γίνεται αίτημα..."

msgid "Extracting Export Templates"
msgstr "Εξαγωγή προτύπων εξαγωγής"

msgid "Importing:"
msgstr "Εισαγωγή:"

msgid "Uncompressing Android Build Sources"
msgstr "Αποσυμπίεση Πηγών Δόμησης Android"

msgid "Export Template Manager"
msgstr "Διαχειριστής προτύπων εξαγωγής"

msgid "Current Version:"
msgstr "Τρέχουσα έκδοση:"

msgid "Uninstall"
msgstr "Απεγκατάσταση"

msgid "Official export templates aren't available for development builds."
msgstr "Τα επίσημα πρότυπα εξαγωγής δεν είναι διαθέσιμα για εκδόσεις ανάπτυξης."

msgid "Select Template File"
msgstr "Επιλογή Αρχείου Προτύπων"

msgid "Godot Export Templates"
msgstr "Προτύπων Εξαγωγής Godot"

msgid "Runnable"
msgstr "Εκτελέσιμο"

msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "Διαγραφή διαμόρφωσης '%s';"

msgid "Resources to export:"
msgstr "Πόροι για εξαγωγή:"

msgid "Export With Debug"
msgstr "Εξαγωγή με αποσφαλμάτωση"

msgid "Release"
msgstr "Ελευθέρωση"

msgid "Exporting All"
msgstr "Εξαγωγή Όλων"

msgid "Presets"
msgstr "Διαμορφώσεις"

msgid "Add..."
msgstr "Προσθήκη..."

msgid "Duplicate"
msgstr "Αναπαραγωγή"

msgid ""
"If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n"
"Only one preset per platform may be marked as runnable."
msgstr ""
"Αν ελεγμένο, η προρύθμιση θα είναι διαθέσιμη για χρησιμοποίηση σε ανάπτυξη "
"ένα-κλικ.\n"
"Μία μόνο προρύθμιση ανά πλατφόρμα μπορεί να σημειωθεί ως δυνατή να τρέξει."

msgid "Advanced Options"
msgstr "Προχωρημένες Επιλογές"

msgid "Export Path"
msgstr "Διαδρομή Εξαγωγής"

msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"

msgid "Resources"
msgstr "Πόροι"

msgid "Export all resources in the project"
msgstr "Εξαγωγή όλων των πόρων στο έργο"

msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
msgstr "Εξαγωγή επιλεγμένων σκηνών (και εξαρτήσεων)"

msgid "Export selected resources (and dependencies)"
msgstr "Εξαγωγή επιλεγμένων πόρων (και εξαρτήσεων)"

msgid "Export Mode:"
msgstr "Λειτουργία εξαγωγής:"

msgid "Keep"
msgstr "Διατήρηση"

msgid ""
"Filters to export non-resource files/folders\n"
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
msgstr ""
"Φίλτρα για εξαγωγή αρχείων/καταλόγων που δεν είναι πόροι\n"
"(χωρισμένα με κόμμα π.χ. *.json, *.txt, docs/*)"

msgid ""
"Filters to exclude files/folders from project\n"
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
msgstr ""
"Φίλτρα για την εξαίρεση αρχείων/καταλόγων από το έργο\n"
"(χωρισμένα με κόμμα π.χ. *.json, *.txt, docs/*)"

msgid "Features"
msgstr "Δυνατότητες"

msgid "Custom (comma-separated):"
msgstr "Προσαρομένο (χωρισμός με κόμμα):"

msgid "Feature List:"
msgstr "Λίστα δυνατοτήτων:"

msgid "Export All"
msgstr "Εξαγωγή Όλων"

msgid "ZIP File"
msgstr "Αρχείο ZIP"

msgid "Export templates for this platform are missing:"
msgstr "Τα πρότυπα εξαγωγής για αυτή την πλατφόρτμα λείπουν:"

msgid "Manage Export Templates"
msgstr "Διαχείριση προτύπων εξαγωγής"

msgid "Browse"
msgstr "Περιήγηση"

msgid "Favorites"
msgstr "Αγαπημένα"

msgid "View items as a grid of thumbnails."
msgstr "Εμφάνιση αντικειμένων σε πλέγμα μικργραφιών."

msgid "View items as a list."
msgstr "Εμφάνιση αντικειμένων σε λίστα."

msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
msgstr ""
"Κατάσταση: Η εισαγωγή απέτυχε. Παρακαλούμε διορθώστε το αρχείο και "
"επανεισάγετε το χειροκίνητα."

msgid ""
"Importing has been disabled for this file, so it can't be opened for editing."
msgstr ""
"Η εισαγωγή έχει απενεργοποιηθεί για αυτό το αρχείο, οπότε δεν μπορεί να "
"ανοιχτεί για επεξεργασία."

msgid "Cannot move/rename resources root."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετακίνηση/μετονομασία του πηγαίου καταλόγου."

msgid "Cannot move a folder into itself."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση ενός φακέλου στον εαυτό του."

msgid "Error moving:"
msgstr "Σφάλμα κατά την μετακίνηση:"

msgid "Error duplicating:"
msgstr "Σφάλμα κατά τον διπλασιασμό:"

msgid "A file or folder with this name already exists."
msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο ή φάκελος με αυτό το όνομα."

msgid "Duplicating file:"
msgstr "Διπλασιασμός αρχείου:"

msgid "Duplicating folder:"
msgstr "Διπλασιασμός καταλόγου:"

msgid "New Inherited Scene"
msgstr "Νέα Κληρονομημένη Σκηνή"

msgid "Open Scenes"
msgstr "Άνοιγμα Σκηνών"

msgid "Edit Dependencies..."
msgstr "Επεξεργασία εξαρτήσεων..."

msgid "View Owners..."
msgstr "Προβολή ιδιοκτητών..."

msgid "Add to Favorites"
msgstr "Προσθήκη στα Αγαπημένα"

msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Κατάργηση από τα Αγαπημένα"

msgid "Reimport"
msgstr "Επανεισαγωγή"

msgid "Open in File Manager"
msgstr "Άνοιγμα στη διαχείριση αρχείων"

msgid "New Folder..."
msgstr "Νέος φάκελος..."

msgid "New Scene..."
msgstr "Νέα Σκηνή..."

msgid "New Resource..."
msgstr "Νέος πόρος..."

msgid "Copy Path"
msgstr "Αντιγραφή διαδρομής"

msgid "Duplicate..."
msgstr "Αναπαραγωγή..."

msgid "Rename..."
msgstr "Μετονομασία..."

msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "Εκ νέου σάρωση το συστήματος αρχείων"

msgid ""
"Scanning Files,\n"
"Please Wait..."
msgstr ""
"Σάρωση αρχείων,\n"
"Παρακαλώ περιμένετε..."

msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"

msgid "Create Script"
msgstr "Δημιουργία δέσμης Ενεργειών"

msgid "Find in Files"
msgstr "Εύρεση στα Αρχεία"

msgid "Find:"
msgstr "Εύρεση:"

msgid "Replace:"
msgstr "Αντικατάσταση:"

msgid "Folder:"
msgstr "Φάκελος:"

msgid "Filters:"
msgstr "Φίλτρα:"

msgid ""
"Include the files with the following extensions. Add or remove them in "
"ProjectSettings."
msgstr ""
"Συμπερίληψη αρχείων με τις ακόλουθες επεκτάσεις. Προσθαφαιρέστε τες στις "
"Ρυθμίσεις Έργου."

msgid "Find..."
msgstr "Εύρεση..."

msgid "Replace..."
msgstr "Αντικατάσταση..."

msgid "Searching..."
msgstr "Αναζήτηση..."

msgid "Rename Group"
msgstr "Μετονομασία Ομάδας"

msgid "Add to Group"
msgstr "Προσθήκη σε Ομάδα"

msgid "Remove from Group"
msgstr "Κατάργηση από την ομάδα"

msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Ανάπτυξη κάτω πλαισίου"

msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"

msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"

msgid "Select Current Folder"
msgstr "Επιλογή τρέχοντα φακέλου"

msgid "Select This Folder"
msgstr "Επιλογή αυτού του φακέλου"

msgid "All Recognized"
msgstr "Όλα τα αναγνωρισμένα"

msgid "All Files (*)"
msgstr "Όλα τα αρχεία (*)"

msgid "Open a File"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"

msgid "Open File(s)"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου/-ων"

msgid "Open a Directory"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου"

msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου ή φακέλου"

msgid "Save a File"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"

msgid "Go Back"
msgstr "Επιστροφή"

msgid "Go Forward"
msgstr "Πήγαινε μπροστά"

msgid "Go Up"
msgstr "Πήγαινε πάνω"

msgid "Toggle Hidden Files"
msgstr "Εναλλαγή κρυμμένων αρχείων"

msgid "Toggle Favorite"
msgstr "Εναλλαγή αγαπημένου"

msgid "Toggle Mode"
msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας"

msgid "Focus Path"
msgstr "Εστίαση στη διαδρομή"

msgid "Move Favorite Up"
msgstr "Μετακίνηση αγαπημένου πάνω"

msgid "Move Favorite Down"
msgstr "Μετακίνηση αγαπημένου κάτω"

msgid "Go to previous folder."
msgstr "Πήγαινε στον προηγούμενο φάκελο."

msgid "Go to next folder."
msgstr "Πήγαινε στον επόμενο φάκελο."

msgid "Go to parent folder."
msgstr "Πήγαινε στον γονικό φάκελο."

msgid "Refresh files."
msgstr "Ανανέωση αρχείων."

msgid "(Un)favorite current folder."
msgstr "Εναλλαγή αγαπημένου τρέχοντος φακέλου."

msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Εναλλαγή ορατότητας κρυφών αρχείων."

msgid "Directories & Files:"
msgstr "Φάκελοι & Αρχεία:"

msgid "Preview:"
msgstr "Προεπισκόπηση:"

msgid "File:"
msgstr "Αρχείο:"

msgid "No sub-resources found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν υπό-πόροι."

msgid "Play the project."
msgstr "Αναπαραγωγή του έργου."

msgid "Play the edited scene."
msgstr "Αναπαραγωγή επεξεργαζόμενης σκηνής."

msgid "Play a custom scene."
msgstr "Αναπαραγωγή προσαρμοσμένης σκηνής."

msgid "Reload the played scene."
msgstr "Ανανέωση της αναπαραγόμενης σκηνής."

msgid "Quick Run Scene..."
msgstr "Γρήγορη εκτέλεση σκηνής..."

msgid "Play This Scene"
msgstr "Αναπαραγωγή σκηνής"

msgid "Close Tab"
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"

msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Αναίρεση Κλεισίματος Καρτέλας"

msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Κλείσιμο άλλον καρτελών"

msgid "Close Tabs to the Right"
msgstr "Κλείσιμο Καρτελών Δεξιά"

msgid "Close All Tabs"
msgstr "Κλείσιμο Όλων των Καρτελών"

msgid "New Window"
msgstr "Νέο Παράθυρο"

msgid "Add a new scene."
msgstr "Προσθήκη νέας σκηνής."

msgid "Toggle Visible"
msgstr "Εναλλαγή Ορατότητας"

msgid "Unlock Node"
msgstr "Ξεκλείδωμα Κόμβου"

msgid "(Connecting From)"
msgstr "(Πηγή Σύνδεση)"

msgid "Node configuration warning:"
msgstr "Προειδοποίηση διαμόρφωσης κόμβου:"

msgid "Open Script:"
msgstr "Άνοιγμα Δέσμης Ενεργειών:"

msgid ""
"Node is locked.\n"
"Click to unlock it."
msgstr ""
"Ο κόμβος είναι κλειδωμένος.\n"
"Πατήστε για ξεκλείδωμα."

msgid ""
"AnimationPlayer is pinned.\n"
"Click to unpin."
msgstr ""
"Το AnimationPlayer είναι καρφωμένο.\n"
"Πατήστε για ξεκάρφωμα."

msgid "Open in Editor"
msgstr "Άνοιγμα στον επεξεργαστή"

msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Άκυρο όνομα κόμβου, οι ακόλουθοι χαρακτήρες δεν επιτρέπονται:"

msgid "Scene Tree (Nodes):"
msgstr "Δέντρο σκηνής (Κόμβοι):"

msgid "Node Configuration Warning!"
msgstr "Προειδοποίηση διαμόρφωσης κόμβου!"

msgid "Select a Node"
msgstr "Επιλέξτε έναν κόμβο"

msgid "Importing Scene..."
msgstr "Εισαγωγή σκηνής..."

msgid "Import Scene"
msgstr "Εισαγωγή σκηνής"

msgid "Running Custom Script..."
msgstr "Εκτέλεση Προσαρμοσμένης Δέσμης Ενεργειών..."

msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της δέσμης ενεργειών για μετά την εισαγωγή:"

msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
msgstr ""
"Άκυρη/χαλασμένη δέσμη ενεργειών για την διαδικασία της μετεισαγωγής (ελέγξτε "
"την κονσόλα):"

msgid "Error running post-import script:"
msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση της δέσμης ενεργειών μετεισαγωγής:"

msgid "Saving..."
msgstr "Αποθήκευση..."

msgid "Error opening scene"
msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση σκηνής"

msgid "Extract"
msgstr "Εξαγωγή"

msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"

msgid "Offset:"
msgstr "Μετατόπιση:"

msgid "Importer:"
msgstr "Εισαγωγέας:"

msgid "%d Files"
msgstr "%d αρχεία"

msgid "Set as Default for '%s'"
msgstr "Ορισμός ως προεπιλογής για '%s'"

msgid "Clear Default for '%s'"
msgstr "Εκκαθάριση προεπιλογής για '%s'"

msgid "Import As:"
msgstr "Εισαγωγή ώς:"

msgid "Preset"
msgstr "Προρύθμιση"

msgid "Device:"
msgstr "Συσκευή:"

msgid "Failed to load resource."
msgstr "Απέτυχε η φόρτωση πόρου."

msgid "Make Sub-Resources Unique"
msgstr "Κάνε τους υπό-πόρους μοναδικούς"

msgid "Create a new resource in memory and edit it."
msgstr "Δημιούργησε έναν νέο πόρο στη μνήμη και επεξεργάσου τον."

msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
msgstr "Φόρτωσε υπάρχων πόρο στη μνήμη και επεξεργάσου τον."

msgid "Save the currently edited resource."
msgstr "Αποθήκευσε το τρέχων επεξεργαζόμενο πόρο."

msgid "Copy Resource"
msgstr "Αντιγραφή πόρου"

msgid "History of recently edited objects."
msgstr "Ιστορικό προσφάτως επεξεργασμένων αντικειμένων."

msgid "Remove Translation"
msgstr "Αφαίρεση μετάφρασης"

msgid "Change Resource Remap Language"
msgstr "Αλλαγή γλώσσας ανακατεύθυνσης πόρων"

msgid "Remove Resource Remap"
msgstr "Αφαίρεση ανακατεύθυνσης πόρου"

msgid "Remove Resource Remap Option"
msgstr "Αφαίρεση επιλογής ανακατεύθυνσης πόρου"

msgid "Translations"
msgstr "Μεταφράσεις"

msgid "Translations:"
msgstr "Μεταφράσεις:"

msgid "Remaps"
msgstr "Ανακατευθύνσεις"

msgid "Resources:"
msgstr "Πόροι:"

msgid "Remaps by Locale:"
msgstr "Ανακατευθύνσεις ανά περιοχή:"

msgid "Locale"
msgstr "Μικρός λοβός"

msgid "Groups"
msgstr "Ομάδες"

msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
msgstr ""
"Επιλέξτε έναν μοναδικό κόμβο για να επεξεργαστείτε τα σήματα και τις ομάδες "
"του."

msgid "Create Polygon"
msgstr "Δημιουγία Πολυγώνου"

msgid "Create points."
msgstr "Δημιουργία σημείων."

msgid ""
"Edit points.\n"
"LMB: Move Point\n"
"RMB: Erase Point"
msgstr ""
"Επεξεργασία σημείων.\n"
"Αριστερό κλικ: Μετακίνηση σημείου\n"
"Δεξί κλικ: Διαγραφή σημείου"

msgid "Erase points."
msgstr "Διαγραφή σημείων."

msgid "Edit Polygon"
msgstr "Επεγεργασία Πολυγώνου"

msgid "Insert Point"
msgstr "Εισαγωγή σημείου"

msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
msgstr "Επεγεργασία Πολυγώνου (Αφαίρεση σημείου)"

msgid "Remove Polygon And Point"
msgstr "Αφαίρεση Πολυγώνου και Σημείου"

msgid "Add Animation"
msgstr "Προσθήκη κίνησης"

msgid "Add %s"
msgstr "Πρόσθεσε %s"

msgid "Move Node Point"
msgstr "Μετακίνηση Σημείου Κόμβου"

msgid "Change BlendSpace1D Labels"
msgstr "Αλλαγή Ταμπέλων BlendSpace1D"

msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
msgstr "Άκυρος τύπος κόμβου. Επιτρέπονται μόνο ριζικοί κόμβοι."

msgid "Add Node Point"
msgstr "Προσθήκη Σημείου Κόμβου"

msgid "Add Animation Point"
msgstr "Προσθήκη Σημείου Κίνησης"

msgid "Remove BlendSpace1D Point"
msgstr "Αφαίρεση Σημείου BlendSpace1D"

msgid "Move BlendSpace1D Node Point"
msgstr "Μετακίνηση Σημείου Κόμβου BlendSpace1D"

msgid ""
"AnimationTree is inactive.\n"
"Activate to enable playback, check node warnings if activation fails."
msgstr ""
"Το AnimationTree είναι ανενεργό.\n"
"Ενεργοποίηση για αναπραγωγή, έλεγχος προειδοπιήσεων κόμβου σε περίπτωση "
"αποτυχίας."

msgid "Set the blending position within the space"
msgstr "Ορισμός θέσης μίξης εντός του χώρου"

msgid "Select and move points, create points with RMB."
msgstr "Επιλογή και μετακίνηση σημείων, δημιουργία σημείων με δεξί κλικ."

msgid "Enable snap and show grid."
msgstr "Ενεργοποίηση κουμπώματος και εμφάνιση πλέγματος."

msgid "Blend:"
msgstr "Ανάμειξη:"

msgid "Point"
msgstr "Σημείο"

msgid "Open Editor"
msgstr "Άνοιγμα επεξεργαστή"

msgid "Open Animation Node"
msgstr "Άνοιγμα κόμβου κίνησης"

msgid "Triangle already exists."
msgstr "Το τρίγωνο υπάρχει ήδη."

msgid "Add Triangle"
msgstr "Προσθήκη Τριγώνου"

msgid "Change BlendSpace2D Labels"
msgstr "Αλλαγή Ταμπέλων BlendSpace2D"

msgid "Remove BlendSpace2D Point"
msgstr "Αφαίρεση Σημείου BlendSpace2D"

msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
msgstr "Αφαίρεση Τριγώνου BlendSpace2D"

msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
msgstr "Δεν υπάρχουν τρίγωνα, οπότε είναι αδύνατη η μίξη."

msgid "Toggle Auto Triangles"
msgstr "Εναλλαγή Αυτόματων Τριγώνων"

msgid "Create triangles by connecting points."
msgstr "Δημιουργία τριγώνων με την ένωση σημείων."

msgid "Erase points and triangles."
msgstr "Διαγραφή σημείων και τριγώνων."

msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
msgstr "Δημιουργία τριγώνων μίξης αυτόματα (αντι για χειροκινητα)"

msgid "Output node can't be added to the blend tree."
msgstr "Ο κόμβος εξόδου δεν μπορεί να προστεθεί στο δέντρο μίξης."

msgid "Add Node to BlendTree"
msgstr "Προσθήκη Κόμβους στο BlendTree"

msgid "Node Moved"
msgstr "Μετακίνηση Κόμβου"

msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid."
msgstr ""
"Αδύνατη η σύνδεση, η θύρα μπορεί να χρησιμοποιείται ή η σύνδεση να είναι "
"άκυρη."

msgid "Nodes Connected"
msgstr "Σύνδεση Κόμβων"

msgid "Nodes Disconnected"
msgstr "Αποσύνδεση Κόμβων"

msgid "Set Animation"
msgstr "Ορισμός Κίνησης"

msgid "Delete Node"
msgstr "Διαγραφή Κόμβου"

msgid "Delete Node(s)"
msgstr "Διαγραφή Κόμβων"

msgid "Toggle Filter On/Off"
msgstr "Εναλλαγή Φίλτρου On/Off"

msgid "Change Filter"
msgstr "Αλλαγή Φίλτρου"

msgid ""
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
"names."
msgstr ""
"Το AnimationPlayer δεν έχει έγκυρη διαδρομή ριζικού κόμβου, άρα αδύνατη η "
"ανάκτηση των ονομάτων των κομματιών."

msgid "Anim Clips"
msgstr "Κλιπ Απεικόνισης"

msgid "Audio Clips"
msgstr "Κλιπ Ήχου"

msgid "Functions"
msgstr "Συναρτήσεις"

msgid "Edit Filtered Tracks:"
msgstr "Επεξεργασία φιλτραρισμένων κομματιών:"

msgid "Node Renamed"
msgstr "Μετονομασία Κόμβου"

msgid "Add Node..."
msgstr "Προσθήκη Κόμβου..."

msgid "Enable Filtering"
msgstr "Ενεργοποίηση Φίλτρου"

msgid "Load Animation"
msgstr "Φόρτωση κίνησης"

msgid "Animation Name:"
msgstr "Όνομα κίνησης:"

msgid "Pasted Animation"
msgstr "Επικολλημένη κίνηση"

msgid "Open in Inspector"
msgstr "Άνοιγμα για επιθεώρηση"

msgid "Toggle Autoplay"
msgstr "Εναλλαγή αυτόματης αναπαραγωγής"

msgid "Create New Animation"
msgstr "Δημιουργία νέας κίνησης"

msgid "New Animation Name:"
msgstr "Όνομα νέας κίνησης:"

msgid "Rename Animation"
msgstr "Μετονομασία κίνησης"

msgid "Change Animation Name:"
msgstr "Αλλαγή ονόματος κίνησης:"

msgid "Remove Animation"
msgstr "Κατάργηση κίνησης"

msgid "Invalid animation name!"
msgstr "Άκυρο όνομα κίνησης!"

msgid "Duplicate Animation"
msgstr "Αναπαραγωγή κίνησης"

msgid "Blend Next Changed"
msgstr "Το επόμενο στην μείξη κίνησης άλλαξε"

msgid "Change Blend Time"
msgstr "Αλλαγή χρόνου ανάμειξης"

msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr "Αναπαραγωγή της επιλεγμένης κίνησης ανάποδα από την τρέχουσα θέση. (A)"

msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
msgstr "Αναπαραγωγή της επιλεγμένης κίνησης ανάποδα από το τέλος. (Shift + A)"

msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
msgstr "Αναπαραγωγή της επιλεγμένης κίνησης από την αρχή. (Shift + D)"

msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
msgstr "Αναπαραγωγή της επιλεγμένης κίνησης από την τρέχουσα θέση. (D)"

msgid "Animation position (in seconds)."
msgstr "Θέση κίνησης (σε δευτερόλεπτα)."

msgid "Scale animation playback globally for the node."
msgstr "Κλιμάκωση αναπαραγωγής κίνησης παγκοσμίως για τον κόμβο."

msgid "Animation Tools"
msgstr "Εργαλεία κινήσεων"

msgid "Animation"
msgstr "Κίνηση"

msgid "Edit Transitions..."
msgstr "Επεξεργασία μεταβάσεων..."

msgid "Display list of animations in player."
msgstr "Εμφάνιση λίστας κινήσεων στον αναπαραγωγέα."

msgid "Autoplay on Load"
msgstr "Αυτόματη αναπαραγωγή"

msgid "Enable Onion Skinning"
msgstr "Ενεργοποίηση ξεφλουδίσματος κρεμμυδιού"

msgid "Onion Skinning Options"
msgstr "Επιλογές Ξεφλουδίσματος Κρεμμυδιού"

msgid "Directions"
msgstr "Κατευθήνσεις"

msgid "Past"
msgstr "Παρελθόν"

msgid "Future"
msgstr "Μέλλον"

msgid "Depth"
msgstr "Βάθος"

msgid "1 step"
msgstr "1 βήμα"

msgid "2 steps"
msgstr "2 βήματα"

msgid "3 steps"
msgstr "3 βήματα"

msgid "Differences Only"
msgstr "Μόνο διαφορές"

msgid "Force White Modulate"
msgstr "Εξανάγκασε τονισμό άσπρου"

msgid "Include Gizmos (3D)"
msgstr "Συμπεριέλαβε τα μαραφέτια (3D)"

msgid "Pin AnimationPlayer"
msgstr "Καρφίτσωμα AnimationPlayer"

msgid "Error!"
msgstr "Σφάλμα!"

msgid "Cross-Animation Blend Times"
msgstr "Χρόνοι ανάμειξης κινήσεων"

msgid "Blend Times:"
msgstr "Χρόνοι ανάμειξης:"

msgid "Next (Auto Queue):"
msgstr "Επόμενο (Αυτόματη σειρά):"

msgid "Move Node"
msgstr "Μετακίνηση Κόμβου"

msgid "Transition exists!"
msgstr "Υπαρκτή μετάφραση!"

msgid "Add Transition"
msgstr "Προσθήκη Μετάβασης"

msgid "Immediate"
msgstr "Άμεση"

msgid "Sync"
msgstr "Συγχρωνισμένη"

msgid "At End"
msgstr "Στο τέλος"

msgid "Travel"
msgstr "Ταξίδι"

msgid "No playback resource set at path: %s."
msgstr "Κανένας πόρος αναπαραγωγής στη διαδρομή: %s."

msgid "Node Removed"
msgstr "Μετονομασία κόμβου"

msgid "Transition Removed"
msgstr "Αφαίρεση Μετάβασης"

msgid "Create new nodes."
msgstr "Δημιουργία νέων κόμβων."

msgid "Connect nodes."
msgstr "Σύνδεση κόμβων."

msgid "Remove selected node or transition."
msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου κόμβου ή μετάβασης."

msgid "Play Mode:"
msgstr "Λειτουργία Αναπαραγωγής:"

msgid "Delete Selected"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου"

msgid "Version:"
msgstr "Έκδοση:"

msgid "Contents:"
msgstr "Περιεχόμενα:"

msgid "View Files"
msgstr "Προβολή αρχείων"

msgid "Download"
msgstr "Λήψη"

msgid "Connection error, please try again."
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης, παρακαλώ ξαναπροσπαθήστε."

msgid "Can't connect."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση."

msgid "Can't connect to host:"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στον κεντρικό υπολογιστή:"

msgid "No response from host:"
msgstr "Δεν λήφθηκε απόκριση από τον κεντρικό υπολογιστή:"

msgid "No response."
msgstr "Δεν λήφθηκε απόκριση."

msgid "Can't resolve hostname:"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η επίλυση του ονόματος του κεντρικού υπολογιστή:"

msgid "Can't resolve."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η επίλυση."

msgid "Request failed, return code:"
msgstr "Το αίτημα απέτυχε, κώδικας επιστροφής:"

msgid "Cannot save response to:"
msgstr "Δεν είναι εφικτή η αποθήκευση απάντησης σε:"

msgid "Write error."
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή."

msgid "Request failed, too many redirects"
msgstr "Το αίτημα απέτυχε, πάρα πολλές ανακατευθύνσεις"

msgid "Redirect loop."
msgstr "Βρόχος ανακατευθύνσεων."

msgid "Request failed, timeout"
msgstr "Το αίτημα απέτυχε, λήξη χρονικού ορίου"

msgid "Timeout."
msgstr "Λήξη χρονικού ορίου."

msgid "Failed:"
msgstr "Απέτυχε:"

msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
msgstr ""
"Εσφαλμένος κωδικός κατακερματισμού, θα θεωρηθεί ότι το αρχείο έχει αλλοιωθεί."

msgid "Got:"
msgstr "Δοσμένο:"

msgid "Failed SHA-256 hash check"
msgstr "Ο έλεγχος κατακερματισμού sha256 απέτυχε"

msgid "Asset Download Error:"
msgstr "Σφάλμα λήψης:"

msgid "Downloading (%s / %s)..."
msgstr "Λήψη (%s / %s)..."

msgid "Downloading..."
msgstr "Λήψη..."

msgid "Resolving..."
msgstr "Επίλυση..."

msgid "Error making request"
msgstr "Σφάλμα κατά την πραγματοποίηση αιτήματος"

msgid "Idle"
msgstr "Ανενεργό"

msgid "Install..."
msgstr "Εγκατάσταση..."

msgid "Retry"
msgstr "Ξαναδοκίμασε"

msgid "Download Error"
msgstr "Σφάλμα λήψης"

msgid "Recently Updated"
msgstr "Πρόσφατα Ενημερωμένο"

msgid "Least Recently Updated"
msgstr "Κατά το τελευταίο διάστημα Πρόσφατα Ενημερωμένο"

msgid "Name (A-Z)"
msgstr "Όνομα (A-Z)"

msgid "Name (Z-A)"
msgstr "Όνομα (Z-A)"

msgid "License (A-Z)"
msgstr "Άδεια (A-Z)"

msgid "License (Z-A)"
msgstr "Άδεια (Z-A)"

msgid "Testing"
msgstr "Δοκιμαστικά"

msgid "Loading..."
msgstr "Φόρτωση..."

msgid "All"
msgstr "Όλα"

msgid "Import..."
msgstr "Εισαγωγή..."

msgid "Plugins..."
msgstr "Πρόσθετα..."

msgid "Sort:"
msgstr "Ταξινόμηση:"

msgid "Category:"
msgstr "Κατηγορία:"

msgid "Site:"
msgstr "Διεύθυνση:"

msgid "Support"
msgstr "Υποστήριξη"

msgid "Assets ZIP File"
msgstr "Αρχείο ZIP των Στοιχείων"

msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"

msgid "Configure Snap"
msgstr "Προσαρμογή Προσκόλλησης"

msgid "Grid Offset:"
msgstr "Μετατόπιση Πλέγματος:"

msgid "Grid Step:"
msgstr "Βήμα Πλέγματος:"

msgid "Primary Line Every:"
msgstr "Κύρια Γραμμή Κάθε:"

msgid "Rotation Offset:"
msgstr "Μετατόπιση Περιστροφής:"

msgid "Rotation Step:"
msgstr "Βήμα Περιστροφής:"

msgid "Scale Step:"
msgstr "Βήμα Κλιμάκωσης:"

msgid "Move Vertical Guide"
msgstr "Μετακίνηση Κάθετου Οδηγού"

msgid "Create Vertical Guide"
msgstr "Δημιουργία Κάθετου Οδηγού"

msgid "Remove Vertical Guide"
msgstr "Αφαίρεση Κάθετου Οδηγού"

msgid "Move Horizontal Guide"
msgstr "Μετακίνηση Οριζόντιου Οδηγού"

msgid "Create Horizontal Guide"
msgstr "Δημιουργία Οριζόντιου Οδηγού"

msgid "Remove Horizontal Guide"
msgstr "Αφαίρεση Οριζόντιου Οδηγού"

msgid "Create Horizontal and Vertical Guides"
msgstr "Δημιουργία Οριζοντίων και Καθέτων Οδηγών"

msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)"
msgstr "Θέσε τον άξονα περιστροφής του CanvasItem \"%s\" σε (%d, %d)"

msgid "Rotate %d CanvasItems"
msgstr "Περιστροφή %d CanvasItems"

msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees"
msgstr "Περιστροφή του CanvasItem \"%s\" %d μοίρες"

msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor"
msgstr "Μετακίνηση άγκυρας του CanvasItem \"%s\""

msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους scaling Node2D \"%s\" σε (%s, %s)"

msgid "Lock Selected"
msgstr "Κλείδωσε το Επιλεγμένο"

msgid "Unlock Selected"
msgstr "Ξεκλείδωσε το Επιλεγμένο"

msgid "Group Selected"
msgstr "Ομαδοποίησε το Επιλεγμένο"

msgid "Ungroup Selected"
msgstr "Απομαδοποίησε το Επιλεγμένο"

msgid "Paste Pose"
msgstr "Επικόλληση Στάσης"

msgid "Clear Guides"
msgstr "Εκκαθάριση Οδηγών"

msgid "Select Mode"
msgstr "Επιλογή Λειτουργίας"

msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked."
msgstr ""
"Alt+Δεξί Κλικ Ποντικιού: Εμφάνιση λίστας όλων των κόμβων στη θέση που έγινε "
"κλικ, συμπεριλαμβανομένων των κλειδωμένων."

msgid "Move Mode"
msgstr "Λειτουργία Μετακίνησης"

msgid "Rotate Mode"
msgstr "Λειτουργία Περιστροφής"

msgid "Scale Mode"
msgstr "Λειτουργία Κλιμάκωσης"

msgid "Pan Mode"
msgstr "Λειτουργία Μετακίνησης Κάμερας"

msgid "Ruler Mode"
msgstr "Λειτουργία Χάρακα"

msgid "Toggle smart snapping."
msgstr "Ενεργοποίηση έξυπνης προσκόλλησης."

msgid "Use Smart Snap"
msgstr "Χρήση Έξυπνης Προσκόλλησης"

msgid "Toggle grid snapping."
msgstr "Ενεργοποίηση προσκόλλησης πλέγματος."

msgid "Use Grid Snap"
msgstr "Χρήση Προσκόλλησης Πλέγματος"

msgid "Snapping Options"
msgstr "Επιλογές Προσκόλλησης"

msgid "Use Rotation Snap"
msgstr "Χρήση Προσκόλλησης Περιστροφής"

msgid "Use Scale Snap"
msgstr "Χρήση Κλιμακωτής Προσκόλλησης"

msgid "Snap Relative"
msgstr "Σχετική Προσκόλληση"

msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Χρήση Προσκόλλησης Εικονοστοιχείου"

msgid "Snap to Parent"
msgstr "Προσκόλληση σε Γονέα"

msgid "Snap to Node Anchor"
msgstr "Προσκόλληση σε Άγκυρα Κόμβου"

msgid "Snap to Node Sides"
msgstr "Προσκόλληση σε Πλευρές Κόμβου"

msgid "Snap to Node Center"
msgstr "Προσκόλληση σε Κέντρο Κόμβου"

msgid "Snap to Other Nodes"
msgstr "Προσκόλληση σε Άλλους Κόμβους"

msgid "Snap to Guides"
msgstr "Προσκόλληση σε Οδηγούς"

msgid "Smart Snapping"
msgstr "Έξυπνη Προσκόλληση"

msgid "Configure Snap..."
msgstr "Ρύθμιση Προσκόλλησης..."

msgid "Skeleton Options"
msgstr "Επιλογές Σκελετού"

msgid "Show Bones"
msgstr "Εμφάνιση Οστών"

msgid "View"
msgstr "Θέα"

msgid "Grid"
msgstr "Πλέγμα"

msgid "Show Helpers"
msgstr "Εμφάνιση Βοηθών"

msgid "Show Rulers"
msgstr "Εμφάνιση Χαράκων"

msgid "Show Guides"
msgstr "Εμφάνιση Οδηγιών"

msgid "Show Origin"
msgstr "Προβολή Προέλευσης"

msgid "Show Viewport"
msgstr "Εμφάνιση Οπτικής Γωνίας"

msgid "Gizmos"
msgstr "Μαραφέτια"

msgid "Center Selection"
msgstr "Κεντράρισμα Επιλογής"

msgid "Frame Selection"
msgstr "Καρέ Επιλογής"

msgid "Preview Canvas Scale"
msgstr "Προεπισκόπηση Κλιμάκωσης Καμβά"

msgid "Translation mask for inserting keys."
msgstr "Μάσκα μεταγλώττισης για εισαγόμενα κλειδιά."

msgid "Rotation mask for inserting keys."
msgstr "Μάσκα περιστροφής για εισαγόμενα κλειδιά."

msgid "Scale mask for inserting keys."
msgstr "Μάσκα κλιμάκωσης για εισαγόμενα κλειδιά."

msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Εισαγωγή κλειδιών (βάση μάσκας)."

msgid "Insert Key"
msgstr "Εισαγωγή κλειδιού"

msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n"
"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n"
"Keys must be inserted manually for the first time."
msgstr ""
"Αυτόματη εισαγωγή κλειδιών όταν τα αντικείμενα μεταγλωττίζονται, "
"περιστρέφονται ή κλιμακώνονται (βάση μάσκας).\n"
"Τα κλειδιά προστίθενται μόνο σε υπαρκτά κομμάτια, δεν θα δημιουργηθούν "
"καινούργια.\n"
"Τα κλειδιά πρέπει να προστεθούν χειροκίνητα την πρώτη φορά."

msgid "Auto Insert Key"
msgstr "Αυτόματη Εισαγωγή Κλειδιού"

msgid "Animation Key and Pose Options"
msgstr "Επιλογές Κλειδιού και Πόζας Κίνησης"

msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
msgstr "Εισαγωγή Κλειδιού (Υπαρκτά κομμάτια)"

msgid "Copy Pose"
msgstr "Αντιγραφή Στάσης"

msgid "Clear Pose"
msgstr "Εκκαθάριση Στάσης"

msgid "Multiply grid step by 2"
msgstr "Πολλαπλασιασμός βήματος πλέγματος με 2"

msgid "Divide grid step by 2"
msgstr "Διαίρεση βήματος πλέγματος με 2"

msgid "Adding %s..."
msgstr "Προσθήκη %s..."

msgid "Create Node"
msgstr "Δημιουργία κόμβου"

msgid "Change Default Type"
msgstr "Αλλαγή Προεπιλεγμένου Τύπου"

msgid "Set Handle"
msgstr "Ορισμός λαβής"

msgid "Top Left"
msgstr "Πάνω Αριστερά"

msgid "Center Top"
msgstr "Κέντρο Πάνω"

msgid "Top Right"
msgstr "Πάνω Δεξιά"

msgid "Top Wide"
msgstr "Ευρεία Πάνω"

msgid "Center Left"
msgstr "Κέντρο Αριστερά"

msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"

msgid "Center Right"
msgstr "Κέντρο Δεξιά"

msgid "HCenter Wide"
msgstr "Ευρεία Οριζοντίως Κέντρο"

msgid "Bottom Left"
msgstr "Κάτω Αριστερά"

msgid "Center Bottom"
msgstr "Κέντρο Κάτω"

msgid "Bottom Right"
msgstr "Κάτω Δεξιά"

msgid "Bottom Wide"
msgstr "Ευρεία Κάτω"

msgid "Left Wide"
msgstr "Ευρεία Αριστερά"

msgid "VCenter Wide"
msgstr "Ευρεία Καθέτως Κέντρο"

msgid "Right Wide"
msgstr "Ευρεία Δεξιά"

msgid "Full Rect"
msgstr "Γεμάτο Ορθογώνιο Παραλληλόγραμμο"

msgid "Load Emission Mask"
msgstr "Φόρτωση μάσκας εκπομπής"

msgid "Emission Mask"
msgstr "Μάσκα εκπομπής"

msgid "Solid Pixels"
msgstr "Αμιγή Εικονοστοιχεία"

msgid "Border Pixels"
msgstr "Εικονοστοιχεία Περιγράμματος"

msgid "Directed Border Pixels"
msgstr "Εικονοστοιχεία Προσανατολισμένου Περιγράμματος"

msgid "Generate Visibility AABB"
msgstr "Δημιουρία AABB ορατότητας"

msgid "Create Emission Points From Node"
msgstr "Δημιουργία σημείων εκπομπής από κόμβο"

msgid "Generation Time (sec):"
msgstr "Χρόνος Παραγωγής (sec):"

msgid "Load Curve Preset"
msgstr "Φόρτωση διαμόρφωσης καμπύλης"

msgid "Remove Curve Point"
msgstr "Αφαίρεση σημείου καμπύλης"

msgid "Modify Curve Point"
msgstr "Τροποπίηση σημείου καμπύλης"

msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
msgstr "Πατήστε το Shift για να επεξεργαστείτε εφαπτομένες μεμονωμένα"

msgid "Ease In"
msgstr "Ομαλή κίνηση προς τα μέσα"

msgid "Ease Out"
msgstr "Ομαλή κίνηση προς τα έξω"

msgid "Smoothstep"
msgstr "Ομαλό βήμα"

msgid "Debug with External Editor"
msgstr "Αποσφαλμάτωση με Εξωτερικό Επεξεργαστή"

msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr "Ανέπτυξε με απομακρυσμένο εντοπισμό σφαλμάτων"

msgid ""
"When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable "
"attempt to connect to this computer's IP so the running project can be "
"debugged.\n"
"This option is intended to be used for remote debugging (typically with a "
"mobile device).\n"
"You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally."
msgstr ""
"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, χρησιμοποιώντας την ανάπτυξη με ένα "
"κλικ το εκτελέσιμο αρχείο θα επειχηρησει να συνδεθεί στην IP αυτού του "
"υπολογιστή για να μπορέσει το τρεχούμενο έργο να αποσφαλματωθεί.\n"
"Αυτή η επιλογή προορίζεται να χρησημοποιηθεί για απομακρισμένη αποσφαλμάτωση "
"(συνήθως με μια φορητή συσκευή).\n"
"Δεν χρειάζεται να την ενεργοποιήσετε για να χρησημοποιήσετε τον τοπικό "
"αποσφαλματωτή GDScript."

msgid "Small Deploy with Network Filesystem"
msgstr "Μικρή ανάπτυξη με δικτυωμένο σύστημα αρχείων"

msgid ""
"When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only "
"export an executable without the project data.\n"
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
"network.\n"
"On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This "
"option speeds up testing for projects with large assets."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιείται αυτή η επιλογή, η εξαγωγή ή η ανάπτυξη θα παράξουν ένα "
"ελαχιστοποιημένο εκτελέσιμο.\n"
"Το σύστημα αρχείων θα διατεθεί από τον επεξεργαστή μέσω του δικτύου.\n"
"Στο Android, η ανάπτυξη θα χρησιμοποιήσει το καλώδιο USB για μεγαλύτερη "
"απόδοση. Αυτή η επιλογή επιταχύνει τις δοκιμές για παιχνίδια με μεγάλους "
"πόρους."

msgid "Visible Collision Shapes"
msgstr "Ορατά σχήματα σύγκρουσης"

msgid ""
"When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and "
"3D) will be visible in the running project."
msgstr ""
"Σχήματα σύγκρουσης και κόμβοι raycast (για 2D και 3D) θα είναι ορατά στο "
"παιχνίδι εάν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη."

msgid "Visible Navigation"
msgstr "Ορατή πλοήγηση"

msgid "Synchronize Scene Changes"
msgstr "Συγχρονισμός αλλαγών της σκηνής"

msgid ""
"When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor will "
"be replicated in the running project.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
"filesystem option is enabled."
msgstr ""
"Η ενεργοποίηση της επιλογής αυτής θα συγχρονίσει αλλαγές της σκηνής εντός του "
"επεξεργαστή με το παιχνίδι που εκτελείται.\n"
"Σε απομακρυσμένες συσκευές, η επιλογή είναι ποιο αποδοτική με δικτυωμένο "
"σύστημα αρχείων."

msgid "Synchronize Script Changes"
msgstr "Συγχρονισμός αλλαγών στις δέσμες ενεργειών"

msgid ""
"When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in the "
"running project.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
"filesystem option is enabled."
msgstr ""
"Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής θα συγχρονίσει κάθε δέσμη ενεργειών που "
"αποθηκεύεται με το παιχνίδι που εκτελείται.\n"
"Σε απομακρυσμένες συσκευές, η επιλογή είναι ποιο αποδοτική με δικτυωμένο "
"σύστημα αρχείων."

msgid "Edit Plugin"
msgstr "Επεγεργασία επέκτασης"

msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Εγκατεστημένα πρόσθετα:"

msgid " - Variation"
msgstr " Διαχωρισμός"

msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
msgstr "Αλλαγή γωνίας εκπομπής του AudioStreamPlayer3D"

msgid "Change Camera FOV"
msgstr "Αλλαγή εύρους πεδίου κάμερας"

msgid "Change Camera Size"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους κάμερας"

msgid "Change Sphere Shape Radius"
msgstr "Αλλαγή ακτίνας σφαιρικού σχήματος"

msgid "Change Capsule Shape Radius"
msgstr "Αλλαγή ακτίνας κάψουλας"

msgid "Change Capsule Shape Height"
msgstr "Αλλαγή ύψους κάψουλας"

msgid "Change Cylinder Shape Radius"
msgstr "Αλλαγή Ακτίνας Σχήματος Κυλίνδρου"

msgid "Change Cylinder Shape Height"
msgstr "Αλλαγή Ύψους Σχήματος Κυλίνδρου"

msgid "Change Light Radius"
msgstr "Αλλαγή διαμέτρου φωτός"

msgid "Change Notifier AABB"
msgstr "Ειδοποιητής Αλλαγής AABB"

msgid "Generate Visibility Rect"
msgstr "Δημιουργία ορθογωνίου ορατότητας"

msgid "The geometry's faces don't contain any area."
msgstr "Οι όψεις της γεωμετρίας δεν περιέχουν καμία περιοχή."

msgid "The geometry doesn't contain any faces."
msgstr "Η γεωμετρία δεν περιέχει καθόλου όψεις."

msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
msgstr "\"%s\" δεν περιέχει γεωμετρία."

msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
msgstr "\"%s\" δεν περιέχει γεωμετρική όψη."

msgid "Create Emitter"
msgstr "Δημιουργία πομπού"

msgid "Emission Points:"
msgstr "Σημεία εκπομπής:"

msgid "Surface Points"
msgstr "Σημεία επιφάνειας"

msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
msgstr "Σημεία επιφάνειας + Κανονικό δίανυσμα (Κατευθηνόμενο)"

msgid "Volume"
msgstr "Ένταση"

msgid "Create Occluder Polygon"
msgstr "Δημιουργία πολυγώνου εμποδίου"

msgid ""
"Can't determine a save path for lightmap images.\n"
"Save your scene and try again."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός διαδρομής αποθήκευσης για εικόνες lightmap.\n"
"Αποθηκεύστε τη σκηνή σας και δοκιμάστε ξανα."

msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
msgstr ""
"Απέτυχε η δημιουργία της εικόνας lightmap, σιγουρευτείτε ότι η διαδρομή είναι "
"εγγράψιμη."

msgid "Bake Lightmaps"
msgstr "Προετοιμασία Lightmaps"

msgid "Select lightmap bake file:"
msgstr "Επιλογή Αρχείου Προτύπων:"

msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σχήματος σύγκρουσης τριγώνων."

msgid "Couldn't create any collision shapes."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σχημάτων σύγκρουσης."

msgid "Mesh is empty!"
msgstr "Το πλέγμα είναι άδειο!"

msgid "Create Navigation Mesh"
msgstr "Δημιουργία πλέγματος πλοήγησης"

msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
msgstr "Το περιεχόμενο πλέγμα δεν είναι τύπου ArrayMesh."

msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
msgstr "Το ξεδίπλωμα των UV απέτυχε, το πλέγμα μπορεί να μην είναι πολλαπλό?"

msgid "No mesh to debug."
msgstr "Κανένα πλέγμα για αποσφαλμάτωση."

msgid "Create Outline"
msgstr "Δημιουργία περιγράμματος"

msgid "Mesh"
msgstr "Πλέγμα"

msgid "Create Outline Mesh..."
msgstr "Δημιουργία πλέγματος περιγράμματος..."

msgid "View UV1"
msgstr "Εμφάνιση UV1"

msgid "View UV2"
msgstr "Εμφάνιση UV2"

msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO"
msgstr "Ξεδίπλωμα UV2 για χάρτη φωτός / ΑΟ"

msgid "Create Outline Mesh"
msgstr "Δημιουργία πλέγματος περιγράμματος"

msgid "Outline Size:"
msgstr "Μέγεθος περιγράμματος:"

msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
msgstr ""
"Δημιουργεί ένα σχήμα σύγκρουσης βασισμένο σε πολύγωνα.\n"
"Είναι η πιο ακριβής (αλλά αργότερη) επιλογή για εντοπισμό σύγκρουσης."

msgid ""
"Creates a single convex collision shape.\n"
"This is the fastest (but least accurate) option for collision detection."
msgstr ""
"Δημιουργεί ένα μοναδικό κυρτό σχήμα σύγκρουσης.\n"
"Είναι η γρηγορότερη (αλλά πιο ανακριβής) επιλογή για εντοπισμό σύγκρουσης."

msgid "UV Channel Debug"
msgstr "Αποσφαλμάτωση Καναλιού UV"

msgid "Remove item %d?"
msgstr "Αφαίρεση του στοιχείου %d?"

msgid ""
"Update from existing scene?:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ανανέωση από υπαρκτό δέντρο; :\n"
"%s"

msgid "Add Item"
msgstr "Προσθήκη στοιχείου"

msgid "Remove Selected Item"
msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου στοιοχείου"

msgid "Update from Scene"
msgstr "Αναπροσαρμογή από την σκηνή"

msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
msgstr "Δεν ορίστικε πηγαίο πλέγμα (ούτε πολλαπλό πλέγμα στον κόμβο)."

msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
msgstr ""
"Δεν ορίστικε πηγαίο πλέγμα (και το πολλαπλό πλέγμα δεν περιέχει κανένα "
"πλέγμα)."

msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
msgstr "Το πηγαίο πλέγμα δεν είναι έγκυρο (Μη έγκυρη διαδρομή)."

msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
msgstr "Το πηγαίο πλέγμα δεν είναι έγκυρο (Δεν περιέχει πόρο πλέγματος)."

msgid "No surface source specified."
msgstr "Δεν ορίστηκε πηγαία επιφάνεια."

msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
msgstr "Η πηγαία επιφάνεια δεν είναι έγκυρη (Μη έγκυρη διαδρομή)."

msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
msgstr "Η πηγαία επιφάνεια δεν είναι έγκυρη (Δεν υπάρχει γεωμετρία)."

msgid "Surface source is invalid (no faces)."
msgstr "Η πηγαία επιφάνεια δεν είναι έγκυρη (Δεν υπάρχουν επιφάνειες)."

msgid "Select a Source Mesh:"
msgstr "Έπιλέξτε ένα πηγαίο πλέγμα:"

msgid "Select a Target Surface:"
msgstr "Επιλέξτε την στοχευμένη επιφάνεια:"

msgid "Populate Surface"
msgstr "Συμπλήρωση επιφάνειας"

msgid "Populate MultiMesh"
msgstr "Συμπλήρωση πολλαπλού πλέγματος"

msgid "Target Surface:"
msgstr "Στοχευμένη επιφάνεια:"

msgid "Source Mesh:"
msgstr "Πηγαίο πλέγμα:"

msgid "X-Axis"
msgstr "Χ άξονας"

msgid "Y-Axis"
msgstr "Υ άξονας"

msgid "Z-Axis"
msgstr "Ζ άξονας"

msgid "Mesh Up Axis:"
msgstr "Πάνω άξονας πλέγματος:"

msgid "Random Rotation:"
msgstr "Τυχαία περιστροφή:"

msgid "Random Tilt:"
msgstr "Τυχαία κλίση:"

msgid "Random Scale:"
msgstr "Τυχαία κλιμάκωση:"

msgid "Amount:"
msgstr "Ποσότητα:"

msgid "Populate"
msgstr "Συμπλήρωση"

msgid "Edit Poly"
msgstr "Επεγεργασία πολυγώνου"

msgid "Edit Poly (Remove Point)"
msgstr "Επεγεργασία πολυγώνου (Αφαίρεση σημείου)"

msgid "Create Navigation Polygon"
msgstr "Δημιουργία πολυγώνου πλοήγησης"

msgid "Transform Aborted."
msgstr "Ο μετασχηματισμός ματαιώθηκε."

msgid "Orthogonal"
msgstr "Αξονομετρική"

msgid "Perspective"
msgstr "Προοπτική"

msgid "X-Axis Transform."
msgstr "Μετασχηματισμός στον Χ άξονα."

msgid "Y-Axis Transform."
msgstr "Μετασχηματισμός στον Υ άξονα."

msgid "Z-Axis Transform."
msgstr "Μετασχηματισμός στον Ζ άξονα."

msgid "View Plane Transform."
msgstr "Μετασχηματισμός στο επίπεδο θέασης."

msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
msgstr ""
"Η δημιουργία κλειδιών είναι απενεργοποιημένη (Δεν έχει εισαχθεί κλειδί)."

msgid "Animation Key Inserted."
msgstr "Το κλειδί κίνησης έχει εισαχθεί."

msgid "FPS: %d"
msgstr "FPS: %d"

msgid "Top View."
msgstr "Πάνω όψη."

msgid "Bottom View."
msgstr "Κάτω όψη."

msgid "Left View."
msgstr "Αριστερή όψη."

msgid "Right View."
msgstr "Δεξιά όψη."

msgid "Front View."
msgstr "Εμπρόσθια όψη."

msgid "Rear View."
msgstr "Πίσω όψη."

msgid "Align Transform with View"
msgstr "Στοίχιση Μετασχηματισμού με Προβολή"

msgid "Align Rotation with View"
msgstr "Στοίχιση Περιστροφής με Προβολή"

msgid "None"
msgstr "Τίποτα"

msgid "Rotating %s degrees."
msgstr "Περιστροφή %s μοίρες."

msgid "Auto Orthogonal Enabled"
msgstr "Αυτόματη Αξονομετρική Ενεργή"

msgid "Lock View Rotation"
msgstr "Κλείδωμα Περιστροφής Προβολής"

msgid "Display Normal"
msgstr "Κανονική εμφάνιση"

msgid "Display Wireframe"
msgstr "Εμφάνιση περιγράμματος επιφάνειας"

msgid "Display Overdraw"
msgstr "Εμφάνιση προσθετικού σχεδιασμού"

msgid "Display Unshaded"
msgstr "Εμφάνιση χωρίς σκιές"

msgid "View Environment"
msgstr "Εμφάνιση περιβάλλοντος"

msgid "View Gizmos"
msgstr "Εμφάνιση μαραφετιών"

msgid "View Grid"
msgstr "Προβολή πλέγματος"

msgid "View Information"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών"

msgid "Half Resolution"
msgstr "Μισή ανάλυση"

msgid "Audio Listener"
msgstr "Ακροατής ήχου"

msgid "Enable Doppler"
msgstr "Ενεργοποίηση Doppler"

msgid "Cinematic Preview"
msgstr "Κινηματογραφική Προεπισκόπηση"

msgid "Freelook Left"
msgstr "Ελεύθερο κοίταγμα αριστερά"

msgid "Freelook Right"
msgstr "Ελεύθερο κοίταγμα δεξιά"

msgid "Freelook Forward"
msgstr "Ελεύθερο κοίταγμα μπροστά"

msgid "Freelook Backwards"
msgstr "Ελεύθερο κοίταγμα πίσω"

msgid "Freelook Up"
msgstr "Ελεύθερο κοίταγμα πάνω"

msgid "Freelook Down"
msgstr "Ελεύθερο κοίταγμα κάτω"

msgid "Freelook Speed Modifier"
msgstr "Ταχύτητα ελεύθερου κοιτάγματος"

msgid "Freelook Slow Modifier"
msgstr "Αργός Τροποποιητής Ελεύθερου Κοιτάγματος"

msgid "View Rotation Locked"
msgstr "Κλείδωμα Περιστροφής"

msgid "XForm Dialog"
msgstr "Διάλογος XForm"

msgid ""
"Click to toggle between visibility states.\n"
"\n"
"Open eye: Gizmo is visible.\n"
"Closed eye: Gizmo is hidden.\n"
"Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")."
msgstr ""
"Πατήστε για εναλλαγή λειτουργίας ορατότητας.\n"
"\n"
"Ανοιχτό μάτι: Ορατό μαραφέτι.\n"
"Κλειστό μάτι: Κρυμμένο μαραφέτι.\n"
"Ημι-ανοιχτό μάτι: Μαραφέτι ορατό και μέσα από στερεές επιφάνειες (\"x-ray\")."

msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
msgstr ""
"Δεν μπόρεσε να βρεθεί συμπαγές πάτωμα για να προσκολληθεί η επιλογή σε αυτό."

msgid "Use Local Space"
msgstr "Χρησιμοποιείστε Τοπικό Χώρο"

msgid "Use Snap"
msgstr "Χρήση κουμπώματος"

msgid "Bottom View"
msgstr "Κάτω όψη"

msgid "Top View"
msgstr "Πάνω όψη"

msgid "Rear View"
msgstr "Πίσω όψη"

msgid "Front View"
msgstr "Εμπρόσθια όψη"

msgid "Left View"
msgstr "Αριστερή όψη"

msgid "Right View"
msgstr "Δεξιά όψη"

msgid "Switch Perspective/Orthogonal View"
msgstr "Εναλλαγή Προοπτικής/Αξονομετρικής Προβολής"

msgid "Insert Animation Key"
msgstr "Εισαγωγή κλειδιού κίνησης"

msgid "Focus Origin"
msgstr "Εστίαση στην αρχή"

msgid "Focus Selection"
msgstr "Εστίαση στην επιλογή"

msgid "Toggle Freelook"
msgstr "Εναλλαγή ελεύθερης κάμερας"

msgid "Transform"
msgstr "Μετασχηματισμός"

msgid "Snap Object to Floor"
msgstr "Κούμπωμα Αντικειμένου στο Δάπεδο"

msgid "Transform Dialog..."
msgstr "Διάλογος μετασχηματισμού..."

msgid "1 Viewport"
msgstr "1 Οπτική γωνία"

msgid "2 Viewports"
msgstr "2 Οπτικές γωνίες"

msgid "2 Viewports (Alt)"
msgstr "2 Οπτικές γωνίες (Εναλλακτικό)"

msgid "3 Viewports"
msgstr "3 Οπτικές γωνίες"

msgid "3 Viewports (Alt)"
msgstr "3 Οπτικές γωνίες (Εναλλακτικό)"

msgid "4 Viewports"
msgstr "4 Οπτικές γωνίες"

msgid "View Origin"
msgstr "Προβολή Αρχής"

msgid "Settings..."
msgstr "Ρυθμίσεις..."

msgid "Snap Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις κουμπώματος"

msgid "Translate Snap:"
msgstr "Κούμπωμα μετατόπισης:"

msgid "Rotate Snap (deg.):"
msgstr "Κούμπωμα περιστροφής (μοίρες):"

msgid "Scale Snap (%):"
msgstr "Κούμπωμα κλιμάκωσης (%):"

msgid "Viewport Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις οπτικής γωνίας"

msgid "View Z-Near:"
msgstr "Κοντινό απόσταση προβολής:"

msgid "View Z-Far:"
msgstr "Μακρινή απόσταση προβολής:"

msgid "Transform Change"
msgstr "Αλλαγή μετασχηματισμού"

msgid "Translate:"
msgstr "Μετατόπιση:"

msgid "Rotate (deg.):"
msgstr "Περιστροφή (μοίρες):"

msgid "Scale (ratio):"
msgstr "Κλιμάκωση (αναλογία):"

msgid "Transform Type"
msgstr "Είδος μετασχηματισμού"

msgid "Pre"
msgstr "Πριν"

msgid "Post"
msgstr "Μετά"

msgid "Remove Point from Curve"
msgstr "Αφαίρεση σημείου από την καμπύλη"

msgid "Remove Out-Control from Curve"
msgstr "Αφαίρεση στοιχείου ελέγχου εξόδου από την καμπύλη"

msgid "Remove In-Control from Curve"
msgstr "Αφαίρεση στοιχείου ελέγχου εισόδου από την καμπύλη"

msgid "Move Point in Curve"
msgstr "Μετακίνηση σημείου στην καμπύλη"

msgid "Add Point to Curve"
msgstr "Προσθήκη σημείου στην καμπύλη"

msgid "Split Curve"
msgstr "Διαίρεση Καμπύλης"

msgid "Move In-Control in Curve"
msgstr "Μετακίνηση ελεγκτή εισόδου στην καμπύλη"

msgid "Move Out-Control in Curve"
msgstr "Μετακίνηση ελεγκτή εξόδου στην καμπύλη"

msgid "Right Click: Delete Point"
msgstr "Δεξί κλικ: Διαγραφή σημείου"

msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
msgstr "Επλογή σημείων ελέγχου (Shift + Σύρσιμο)"

msgid "Delete Point"
msgstr "Διαγραφή σημείου"

msgid "Close Curve"
msgstr "κλείσιμο καμπύλης"

msgid "Please Confirm..."
msgstr "Παρακαλώ επιβεβαιώστε..."

msgid "Remove all curve points?"
msgstr "Αφαίρεση όλων των σημείων καμπύλης;"

msgid "Mirror Handle Angles"
msgstr "Καθρεπτισμός Γωνιών Λαβών"

msgid "Mirror Handle Lengths"
msgstr "Καθρεπτισμός Μηκών Λαβών"

msgid "Curve Point #"
msgstr "Σημείο καμπύλης #"

msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Ορισμός θέσης σημείου καμπύλης"

msgid "Set Curve Out Position"
msgstr "Ορισμός θέσης εξόδου καμπύλης"

msgid "Set Curve In Position"
msgstr "Ορισμός θέσης εισόδου καμπύλης"

msgid "Split Path"
msgstr "Διαχωρισμός διαδρομής"

msgid "Remove Path Point"
msgstr "Αφαίρεση σημείου διαδρομής"

msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "Διαχωρισμός τμήματος (στην καμπύλη)"

msgid "Move Joint"
msgstr "Μετακίνηση Άρθρωσης"

msgid "Edit a Plugin"
msgstr "Επεγεργασία προσθέτου"

msgid "Create a Plugin"
msgstr "Δημιουργία προσθέτου"

msgid "Plugin Name:"
msgstr "Όνομα προσθέτου:"

msgid "Subfolder:"
msgstr "Υποφάκελος:"

msgid "Author:"
msgstr "Συγγραφέας:"

msgid "Script Name:"
msgstr "Όνομα Δέσμης Ενεργειών:"

msgid "Activate now?"
msgstr "Ενεργοποίηση τώρα;"

msgid ""
"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
msgstr "Η ιδιότητα skeleton του Polygon2D δεν δείχνει σε κόμβο Skeleton2D"

msgid "Sync Bones"
msgstr "Συγχρονισμός Οστών"

msgid ""
"No texture in this polygon.\n"
"Set a texture to be able to edit UV."
msgstr ""
"Καμιά υφή στο πολύγωνο.\n"
"Ορίστε υφή για να επεξεργαστείτε τα UV."

msgid "Create UV Map"
msgstr "Δημιουργία χάρτη UV"

msgid ""
"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the "
"viewport."
msgstr ""
"Το Polygon2D έχει εσωτερικές κορυφές, οπότε δεν μπορεί πια να επεξεργαστεί "
"στην οθόνη."

msgid "Create Polygon & UV"
msgstr "Δημιουργία Πολυγώνου & UV"

msgid "Create Internal Vertex"
msgstr "Δημιουργία Εσωτερικής Κορυφής"

msgid "Remove Internal Vertex"
msgstr "Αφαίρεση Εσωτερικής Κορυφής"

msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)"
msgstr "Άκυρο Πολύγωνο (απαιτεί 3 διαφορετικές κορυφές)"

msgid "Add Custom Polygon"
msgstr "Προσθήκη Προσαρμοσμένου Πολυγώνου"

msgid "Remove Custom Polygon"
msgstr "Αφαίρεση Προσαρμοσμένου Πολυγώνου"

msgid "Transform UV Map"
msgstr "Μετασχηματισμός χάρτη UV"

msgid "Transform Polygon"
msgstr "Μετασχηματισμού Πολυγώνου"

msgid "Paint Bone Weights"
msgstr "Ζωγράφισμα Βαρών Οστών"

msgid "Open Polygon 2D UV editor."
msgstr "Άνοιγμα Επεξεργαστή UV Polygon2D."

msgid "Polygon 2D UV Editor"
msgstr "Επεξεργαστής δισδιάστατου πολυγώνου"

msgid "UV"
msgstr "UV"

msgid "Points"
msgstr "Σημεία"

msgid "Polygons"
msgstr "Πολύγωνα"

msgid "Bones"
msgstr "Οστά"

msgid "Move Polygon"
msgstr "Μετακίνηση πολυγώνου"

msgid "Rotate Polygon"
msgstr "Περιστροφή πολυγώνου"

msgid "Scale Polygon"
msgstr "Κλιμάκωση πολυγώνου"

msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering."
msgstr ""
"Δημιουργία προσαρμοσμένου πολυγώνου. Ενεργοποιεί την απόδοση προσαρμοσμένων "
"πολυγώνων."

msgid ""
"Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is disabled."
msgstr ""
"Αφαίρεση προσαρμοσμένου πολυγώνου. Εάν δεν απομένει κανένα, η απόδοση "
"προσαρμοσμένων πολυγώνων απενεργοποιείται."

msgid "Paint weights with specified intensity."
msgstr "Ζωγραφίζει βάρη με ορισμένη ένταση."

msgid "Unpaint weights with specified intensity."
msgstr "Από-ζωγραφίζει βάρη με ορισμένη ένταση."

msgid "Radius:"
msgstr "Ακτίνα:"

msgid "Clear UV"
msgstr "Εκκαθάριση UV"

msgid "Grid Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Πλέγματος"

msgid "Snap"
msgstr "Κούμπωμα"

msgid "Enable Snap"
msgstr "Ενεργοποίηση κουμπώματος"

msgid "Show Grid"
msgstr "Εμφάνιση πλέγματος"

msgid "Configure Grid:"
msgstr "Προσαρμογή Πλέγματος:"

msgid "Grid Offset X:"
msgstr "Μετατόπιση Πλέγματος X:"

msgid "Grid Offset Y:"
msgstr "Μετατόπιση Πλέγματος Y:"

msgid "Grid Step X:"
msgstr "Βήμα Πλέγματος X:"

msgid "Grid Step Y:"
msgstr "Βήμα Πλέγματος Y:"

msgid "Sync Bones to Polygon"
msgstr "Συγχρονισμός Οστών σε Πολύγωνο"

msgid "Create Polygon3D"
msgstr "Δημιουργία 3D Πολυγώνου"

msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
msgstr "Σφάλμα: Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση πόρου!"

msgid "Add Resource"
msgstr "Προσθήκη πόρου"

msgid "Rename Resource"
msgstr "Μετονομασία πόρου"

msgid "Delete Resource"
msgstr "Διαγραφή πόρου"

msgid "Resource clipboard is empty!"
msgstr "Το πρόχειρο πόρων είναι άδειο!"

msgid "Paste Resource"
msgstr "Επικόλληση πόρου"

msgid "Load Resource"
msgstr "Φόρτωση πόρου"

msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
msgstr ""
"Αδύνατο το άνοιγμα του '%s'. Το αρχείο πιθανώς μετακινήθηκε ή διαγράφηκε."

msgid "Close and save changes?"
msgstr "Κλείσιμο και αποθήκευση αλλαγών;"

msgid "Error Saving"
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης"

msgid "Error Importing"
msgstr "Σφάλμα εισαγωγής"

msgid "New Text File..."
msgstr "Νέο Αρχείο Κειμένου..."

msgid "Open File"
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου"

msgid "Save File As..."
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Ως..."

msgid "Import Theme"
msgstr "Εισαγωγή θέματος"

msgid "Error saving"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση"

msgid "Save Theme As..."
msgstr "Αποθήκευση θέματος ως..."

msgid "Online Docs"
msgstr "Ηλεκτρονική τεκμηρίωση"

msgid "Open Godot online documentation."
msgstr "Άνοιγμα ηλεκτρονικής τεκμηρίωσης της Godot."

msgid "%s Class Reference"
msgstr "Αναφορά Κλάσης %s"

msgid "Find Next"
msgstr "Εύρεση επόμενου"

msgid "Find Previous"
msgstr "Έυρεση προηγούμενου"

msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
msgstr "Εναλλαγή αλφαβητικής ταξινόμησης λίστας μεθόδων."

msgid "Sort"
msgstr "Ταξινόμηση"

msgid "File"
msgstr "Αρχείο"

msgid "Open..."
msgstr "Άνοιγμα..."

msgid "Save All"
msgstr "Αποθήκευση όλων"

msgid "Copy Script Path"
msgstr "Αντιγραφή Διαδρομής Δέσμης Ενεργειών"

msgid "History Previous"
msgstr "Προηγούμενο Ιστορικού"

msgid "History Next"
msgstr "Επόμενο Ιστορικού"

msgid "Import Theme..."
msgstr "Εισαγωγή θέματος..."

msgid "Reload Theme"
msgstr "Επαναφόρτωση θέματος"

msgid "Theme"
msgstr "Θέμα"

msgid "Save Theme"
msgstr "Αποθήκευση θέματος"

msgid "Close All"
msgstr "Κλείσιμο όλων"

msgid "Close Docs"
msgstr "Κλείσιμο Τεκμηρίωσης"

msgid "Run"
msgstr "Εκτέλεση"

msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"

msgid "Search the reference documentation."
msgstr "Αναζήτηση στην τεκμηρίωση αναφοράς."

msgid "Go to previous edited document."
msgstr "Επιστροφή στο προηγούμενo έγγραφο."

msgid "Go to next edited document."
msgstr "Πήγαινε στο επόμενο έγγραφο."

msgid "Discard"
msgstr "Απόρριψη"

msgid "Reopen Closed Script"
msgstr "Ξανανοίξτε Κλειστή Δέσμη Ενεργειών"

msgid "Clear Recent Scripts"
msgstr "Εκκαθάριση Πρόσφατων Δεσμών Ενεργειών"

msgid "Uppercase"
msgstr "Κεφαλαία"

msgid "Lowercase"
msgstr "Πεζά"

msgid "Capitalize"
msgstr "Κεφαλαιοποίηση"

msgid "Standard"
msgstr "Τυπική"

msgid "Connections to method:"
msgstr "Σύνδεση σε μέθοδο:"

msgid "Source"
msgstr "Πηγή"

msgid "Target"
msgstr "Στόχος"

msgid ""
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
msgstr ""
"Λείπει η συνδεδεμένη μέθοδος «%s» του σήματος «%s» από τον κόμβο «%s» στον "
"κόμβο «%s»."

msgid "[Ignore]"
msgstr "[Παράβλεψη]"

msgid "Go to Function"
msgstr "Πήγαινε σε συνάρτηση"

msgid "Lookup Symbol"
msgstr "Αναζήτηση Συμβόλου"

msgid "Pick Color"
msgstr "Επιλογή χρώματος"

msgid "Line"
msgstr "Γραμμή"

msgid "Convert Case"
msgstr "Μετατροπή κεφαλαίων/πεζών"

msgid "Syntax Highlighter"
msgstr "Επισημαντής Σύνταξης"

msgid "Bookmarks"
msgstr "Αγαπημένα"

msgid "Go To"
msgstr "Πήγαινε Σε"

msgid "Delete Line"
msgstr "Διαγραφή γραμμής"

msgid "Toggle Comment"
msgstr "Εναλλαγή σχολιασμού"

msgid "Fold/Unfold Line"
msgstr "Δίπλωμα/Ξεδίπλωμα γραμμής"

msgid "Fold All Lines"
msgstr "Αναδίπλωση όλων των γραμμών"

msgid "Unfold All Lines"
msgstr "Ξεδίπλωμα όλων των γραμμών"

msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Αναπαραγωγή Επιλογής"

msgid "Evaluate Selection"
msgstr "Εκτίμηση Επιλογής"

msgid "Trim Trailing Whitespace"
msgstr "Περικοπή καταληκτικού κενού διαστήματος"

msgid "Convert Indent to Spaces"
msgstr "Μετατροπή Εσοχών σε Κενά"

msgid "Convert Indent to Tabs"
msgstr "Μετατροπή Εσοχών σε Στηλοθέτες"

msgid "Auto Indent"
msgstr "Αυτόματη Στοιχειοθέτηση"

msgid "Find in Files..."
msgstr "Εύρεση σε Αρχεία..."

msgid "Contextual Help"
msgstr "Βοήθεια ανάλογα με τα συμφραζόμενα"

msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Εναλλαγή Αγαπημένου"

msgid "Go to Next Bookmark"
msgstr "Πήγαινε στο Επόμενο Αγαπημένο"

msgid "Go to Previous Bookmark"
msgstr "Πήγαινε στο Προηγούμενο Αγαπημένο"

msgid "Remove All Bookmarks"
msgstr "Αφαίρεση Όλων των Αγαπημένων"

msgid "Go to Function..."
msgstr "Πήγαινε σε συνάρτηση..."

msgid "Go to Line..."
msgstr "Πήγαινε σε γραμμή..."

msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Εναλλαγή σημείου διακοπής"

msgid "Remove All Breakpoints"
msgstr "Αφαίρεση όλων των σημείων διακοπής"

msgid "Go to Next Breakpoint"
msgstr "Πήγαινε στο επόμενο σημείο διακοπής"

msgid "Go to Previous Breakpoint"
msgstr "Επιστροφή στο προηγούμενο σημείο διακοπής"

msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
msgstr ""
"Αυτός ο σκελετός δεν έχει οστά, δώστε του κάποιους κόμβους-παιδιά Bone2D."

msgid "Set Rest Pose to Bones"
msgstr "Ορισμός Στάσης Αδράνειας σε Οστά"

msgid "Create Rest Pose from Bones"
msgstr "Δημιουργία Στάσης Αδράνειας από Οστά"

msgid "Skeleton2D"
msgstr "Skeleton2D"

msgid "Create physical bones"
msgstr "Δημιουργία φυσικών οστών"

msgid "Play IK"
msgstr "Αναπαραγωγή IK"

msgid "Create Polygon2D"
msgstr "Δημιουργία Polygon2D"

msgid "Polygon2D Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση Polygon2D"

msgid "Create CollisionPolygon2D"
msgstr "Δημιουργία CollisionPolygon2D"

msgid "CollisionPolygon2D Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση CollisionPolygon2D"

msgid "Create LightOccluder2D"
msgstr "Δημιουργία LightOccluder2D"

msgid "LightOccluder2D Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση LightOccluder2D"

msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh."
msgstr "Άκυρη γεωμετρία, αδύνατη η αντικατάσταση με πλέγμα."

msgid "Invalid geometry, can't create polygon."
msgstr "Άκυρη γεωμετρία, αδύνατη η δημιουργία πολυγώνου."

msgid "Convert to Polygon2D"
msgstr "Μετακίνηση σε Polygon2D"

msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon."
msgstr "Άκυρη γεωμετρία, αδύνατη η δημιουργία πολυγώνου σύγκρουσης."

msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling"
msgstr "Δημιουργία Αδελφού CollisionPolygon2D"

msgid "Invalid geometry, can't create light occluder."
msgstr "Άκυρη γεωμετρία, αδύνατη η δημιουργία εμποδίου φωτός."

msgid "Create LightOccluder2D Sibling"
msgstr "Δημιουργία Αδελφού LightOccluder2D"

msgid "Update Preview"
msgstr "Ανανέωση Προεπισκόπησης"

msgid "Settings:"
msgstr "Ρυθμίσεις:"

msgid "No Frames Selected"
msgstr "Δεν Επιλέχθηκαν Καρέ"

msgid "Add %d Frame(s)"
msgstr "Προσθήκη %d Καρέ"

msgid "Add Frame"
msgstr "Προσθήκη καρέ"

msgid "Unable to load images"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εικόνων"

msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση πόρου τύπου καρέ!"

msgid "Add Empty"
msgstr "Προσθήκη άδειου"

msgid "Move Frame"
msgstr "Μετακίνηση Καρέ"

msgid "Delete Animation?"
msgstr "Διαγραφή κίνησης;"

msgid "Change Animation FPS"
msgstr "Αλλαγή FPS κίνησης"

msgid "(empty)"
msgstr "(άδειο)"

msgid "Animations:"
msgstr "Κινήσεις:"

msgid "Animation Frames:"
msgstr "Καρέ Κίνησης:"

msgid "Zoom Reset"
msgstr "Επαναφορά Μεγέθυνσης"

msgid "Select Frames"
msgstr "Επιλογή Καρέ"

msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"

msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
msgstr "Δημιουργία Καρέ από Φύλλο Sprite"

msgid "Reload"
msgstr "Επαναφόρτωση"

msgid "Resave"
msgstr "Επαναποθήκευση"

msgid "Set Region Rect"
msgstr "Ορισμός ορθογωνίου περιοχής"

msgid "Set Margin"
msgstr "Ορισμός Περιθωρίου"

msgid "Snap Mode:"
msgstr "Λειτουργία κουμπώματος:"

msgid "Pixel Snap"
msgstr "Κούμπωμα στα εικονοστοιχεία"

msgid "Grid Snap"
msgstr "Κούμπωμα στο πλέγμα"

msgid "Auto Slice"
msgstr "Αυτόματο κόψιμο"

msgid "Step:"
msgstr "Βήμα:"

msgid "Separation:"
msgstr "Διαχωρισμός:"

msgid "No constants found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν σταθερές."

msgid "No fonts found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν γραμματοσειρές."

msgid "No icons found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν εικόνες."

msgid "No styleboxes found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν πλαίσια στυλ."

msgid "Importing Theme Items"
msgstr "Εισαγωγή Θέματος Αντικειμένων"

msgid "Importing items {n}/{n}"
msgstr "Εισάγονται Αντικείμενα {n}/{n}"

msgid "Updating the editor"
msgstr "Ενημέρωση του προγράμματος επεξεργασίας"

msgid "Finalizing"
msgstr "Οριστικοποίηση"

msgid "With Data"
msgstr "Με Δεδομένα"

msgid "Select by data type:"
msgstr "Επιλέξτε μέσω τύπου δεδομένων:"

msgid "Select all visible color items."
msgstr "Επιλέξτε όλα τα ορατά χρωματικά στοιχεία."

msgid "Select all visible constant items."
msgstr "Επιλέξτε όλα τα ορατά συνεχή στοιχεία."

msgid "Deselect all visible constant items."
msgstr "Αποεπιλέξτε όλα τα ορατά σταθερά στοιχεία."

msgid "Select all visible font items."
msgstr "Επιλέξτε όλα τα ορατά στοιχεία γραμματοσειρών."

msgid "Select all visible font items and their data."
msgstr "Επιλέξτε όλες τις γραμματοσειρές και τα δεδομένα τους."

msgid ""
"Caution: Adding icon data may considerably increase the size of your Theme "
"resource."
msgstr ""
"Προσοχή: Η προσθήκη δεδομένων εικονιδίων μπορεί να αυξήσει σημαντικά το "
"μέγεθος του πόρου του θέματός σας."

msgid "Collapse types."
msgstr "Τύποι σύμπτυξης."

msgid "Expand types."
msgstr "Επέκταση τύπων."

msgid "Select all Theme items."
msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων Θεμάτων."

msgid "Remove Type"
msgstr "Αφαίρεση Τύπου"

msgid "Add Theme Type"
msgstr "Προσθήκη Στοιχείου Θέματος"

msgid "Remove Theme Type"
msgstr "Αφαίρεση Στοιχείου Θέματος"

msgid "Add Color Item"
msgstr "Προσθήκη Στοιχείου Χρώματος"

msgid "Add Constant Item"
msgstr "Προσθήκη Σταθερού Αντικειμένου"

msgid "Add Font Item"
msgstr "Προσθήκη Στοιχείου Γραμματοσειράς"

msgid "Add Icon Item"
msgstr "Προσθήκη Στοιχείου Εικόνας"

msgid "Add Stylebox Item"
msgstr "Προσθήκη Στοιχείου Stylebox"

msgid "Rename Color Item"
msgstr "Μετονομασία Στοιχείου Χρώματος"

msgid "Types:"
msgstr "Τύποι:"

msgid "Add Type:"
msgstr "Προσθήκη Τύπου:"

msgid "Add Item:"
msgstr "Προσθήκη Στοιχείου:"

msgid "Add StyleBox Item"
msgstr "Προσθήκη Αντικειμένου StyleBox"

msgid "Remove Items:"
msgstr "Αφαίρεση Αντικειμένων:"

msgid "Remove Class Items"
msgstr "Αφαίρεση Στοιχείων Κλάσης"

msgid "Remove Custom Items"
msgstr "Αφαίρεση Προσαρμοσμένων Στοιχείων"

msgid "Remove All Items"
msgstr "Αφαίρεση όλων των αντικειμένων"

msgid "Add Theme Item"
msgstr "Προσθήκη Αντικειμένου Θέματος"

msgid "Toggle Button"
msgstr "Εναλλαγή Κουμπιού"

msgid "Disabled Button"
msgstr "Απενεργοποιημένο Κουμπί"

msgid "Item"
msgstr "Στοιχείο"

msgid "Disabled Item"
msgstr "Απενεργοποιημένο Στοιχείο"

msgid "Check Item"
msgstr "Επιλογή στοιχείου"

msgid "Checked Item"
msgstr "Επιλεγμένο στοιχείο"

msgid "Radio Item"
msgstr "Στοιχείο επιλογής"

msgid "Checked Radio Item"
msgstr "Επιλεγμένο στοιχείο επιλογής"

msgid "Submenu"
msgstr "Υπό-Μενού"

msgid "Subitem 1"
msgstr "Υποαντικείμενο 1"

msgid "Subitem 2"
msgstr "Υποαντικείμενο 2"

msgid "Has"
msgstr "Έχει"

msgid "Many"
msgstr "Πολλές"

msgid "Disabled LineEdit"
msgstr "Απενεργοποιημένο LineEdit"

msgid "Tab 1"
msgstr "Καρτέλα 1"

msgid "Tab 2"
msgstr "Καρτέλα 2"

msgid "Tab 3"
msgstr "Καρτέλα 3"

msgid "Editable Item"
msgstr "Επεξεργάσιμο Στοιχείο"

msgid "Subtree"
msgstr "Υπόδεντρο"

msgid "Has,Many,Options"
msgstr "Έχει,Πολλές,Επιλογές"

msgid "Rotate Right"
msgstr "Περιστροφή Δεξιά"

msgid "Rotate Left"
msgstr "Περιστροφή Αριστερά"

msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Αναστροφή Οριζόντια"

msgid "Flip Vertically"
msgstr "Αναστροφή Κάθετα"

msgid "Tiles"
msgstr "Πλακάκια"

msgid "Yes"
msgstr "Ναι"

msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"

msgid "Commit"
msgstr "Υποβολή"

msgid "Username"
msgstr "Ψευδώνυμο"

msgid "SSH Public Key Path"
msgstr "Τοποθεσία Δημοσίου Κλειδιού SSH"

msgid "SSH Private Key Path"
msgstr "Τοποθεσία Ιδιωτικού Κλειδιού SSH"

msgid "SSH Passphrase"
msgstr "Φράση πρόσβασης ΣΣΗ"

msgid "Detect new changes"
msgstr "Εντόπισε νέες αλλαγές"

msgid "Discard all changes"
msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"

msgid "Commit Changes"
msgstr "Αλλαγές Δέσμευσης"

msgid "Modified"
msgstr "Τροποποιήθηκε"

msgid "Renamed"
msgstr "Μετονομάστηκε"

msgid "Deleted"
msgstr "Διαγράφηκε"

msgid "Typechange"
msgstr "Αλλαγήτύπου"

msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm."
msgstr "Σταθερά e (e=2.718282). Αναπαριστά την βάση του φυσικού λογάριθμου."

msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number."
msgstr "Σταθερά Epsilon (ε=0.00001). Μικρότερος δυνατός βαθμωτός αριθμός."

msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio."
msgstr "Σταθερά Phi (φ=1.618034). Χρυσή τομή."

msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees."
msgstr "Σταθερά Pi/4 (π/4=0.785398) ή 45 μοίρες."

msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees."
msgstr "Σταθερά Pi/2 (π/2=1.570796) ή 90 μοίρες."

msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees."
msgstr "Σταθερά Pi (π=3.141593) ή 180 μοίρες."

msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees."
msgstr "Σταθερά Tau (τ=6.283185) ή 360 μοίρες."

msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2."
msgstr "Σταθερά Sqrt2 (1.414214). Τετραγωνική ρίζα του 2."

msgid "Add Input"
msgstr "Προσθήκη εισόδου"

msgid "Add Output"
msgstr "Προσθήκη Εξόδου"

msgid "Float"
msgstr "Επιπλέω"

msgid "Boolean"
msgstr "Λογική Τιμή"

msgid "Sampler"
msgstr "Δειγματολήπτης"

msgid "Add Input Port"
msgstr "Προσθήκη Θύρας Εισόδου"

msgid "Add Output Port"
msgstr "Προσθήκη Θύρας Εξόδου"

msgid "Remove Input Port"
msgstr "Αφαίρεση Θύρας Εισόδου"

msgid "Remove Output Port"
msgstr "Αφαίρεση Θύρας Εξόδου"

msgid "Set Input Default Port"
msgstr "Ορισμός Προεπιλεγμένης Θύρας Εισόδου"

msgid "Add Node to Visual Shader"
msgstr "Προσθήκη Κόμβου στο Οπτικό Πρόγραμμα Σκίασης"

msgid "Visual Shader Input Type Changed"
msgstr "Αλλαγή Τύπου Εισόδου Οπτικού Προγράμματος Σκίασης"

msgid "Vertex"
msgstr "Κορυφή"

msgid "Fragment"
msgstr "Τμήμα"

msgid "Light"
msgstr "Φως"

msgid "Fog"
msgstr "Ομίχλη"

msgid "Add Node"
msgstr "Προσθήκη κόμβου"

msgid "Create Shader Node"
msgstr "Δημιουργία Κόμβου Σκίασης"

msgid "Color function."
msgstr "Συνάρτηση χρώματος."

msgid "Color operator."
msgstr "Τελεστής χρώματος."

msgid "Grayscale function."
msgstr "Συνάρτηση κλίμακας του γκρι."

msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent."
msgstr "Μετατρέπει διανύσμα HSV στο αντίστοιχο RGB."

msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent."
msgstr "Μετατρέπει διανύσμα RGB στο αντίστοιχο HSV."

msgid "Sepia function."
msgstr "Συνάρτησης Σέπια."

msgid "Burn operator."
msgstr "Τελεστής καψίματος."

msgid "Darken operator."
msgstr "Τελεστής σκοτεινιάσματος."

msgid "Difference operator."
msgstr "Τελεστής διαφοράς."

msgid "Dodge operator."
msgstr "Τελεστής άμβλυνσης."

msgid "HardLight operator."
msgstr "Τελεστής HardLight."

msgid "Lighten operator."
msgstr "Τελεστής φωτισμού."

msgid "Overlay operator."
msgstr "Τελεστής επικάλυψης."

msgid "Screen operator."
msgstr "Τελεστής οθόνης."

msgid "SoftLight operator."
msgstr "Τελεστής SoftLight."

msgid "Color constant."
msgstr "Σταθερή χρώματος."

msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters."
msgstr "Επιστρέφει το λογικό αποτέλεσμα της σύγκρισης για %s δύο παραμέτρων."

msgid "Equal (==)"
msgstr "Ίσο (==)"

msgid "Greater Than (>)"
msgstr "Μεγαλύτερο (>)"

msgid "Greater Than or Equal (>=)"
msgstr "Μεγαλύτερο ή Ίσο (>=)"

msgid ""
"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or "
"less."
msgstr ""
"Επιστρέφει ένα συσχετισμένο διάνυσμα εάν οι βαθμωτές τιμές είναι ίσες, "
"μεγαλύτερες, ή μικρότερες."

msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar "
"parameter."
msgstr ""
"Επιστρέφει το λογικό αποτέλεσμα της σύγκρισης του INF με βαθμωτή παράμετρο."

msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar "
"parameter."
msgstr ""
"Επιστρέφει το λογικό αποτέλεσμα της σύγκρισης του NaN με βαθμωτή παράμετρο."

msgid "Less Than (<)"
msgstr "Μικρότερο (<)"

msgid "Less Than or Equal (<=)"
msgstr "Μικρότερο ή Ίσο (<=)"

msgid "Not Equal (!=)"
msgstr "Άνισο (!=)"

msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters."
msgstr "Επιστρέφει το λογικό αποτέλεσμα της σύγκρισης δύο παραμέτρων."

msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a "
"scalar parameter."
msgstr ""
"Επιστρέφει το λογικό αποτέλεσμα της σύγκρισης του INF (ή NaN) με μια βαθμωτή "
"παράμετρο."

msgid "Boolean constant."
msgstr "Λογική σταθερά."

msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
msgstr "Παράμετρος εισόδου «%s» για όλες τις λειτουργίες σκίασης."

msgid "Input parameter."
msgstr "Παράμετρος εισόδου."

msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
msgstr "Παράμετρος εισόδου «%s» για σκίαση κορυφής και τμήματος."

msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
msgstr "Παράμετρος εισόδου «%s» για σκίαση τμήματος και φωτός."

msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
msgstr "Παράμετρος εισόδου «%s» για σκίαση τμήματος."

msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
msgstr "Παράμετρος εισόδου «%s» για σκίαση φωτός."

msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
msgstr "Παράμετρος εισόδου «%s» για σκίαση κορυφής."

msgid "Returns the absolute value of the parameter."
msgstr "Επιστρέφει την απόλυτη τιμή της παραμέτρου."

msgid "Returns the arc-cosine of the parameter."
msgstr "Επιστρέφει το τόξο συνημιτόνου της παραμέτρου."

msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter."
msgstr "Επιστρέφει το αντίστροφο υπερβολικό συνημίτονο της παραμέτρου."

msgid "Returns the arc-sine of the parameter."
msgstr "Επιστρέφει το τόξο ημιτόνου της παραμέτρου."

msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter."
msgstr "Επιστρέφει το αντίστροφο υπερβολικό ημίτονο της παραμέτρου."

msgid "Returns the arc-tangent of the parameter."
msgstr "Επιστρέφει το τόξο εφαπτομένης της παραμέτρου."

msgid "Returns the arc-tangent of the parameters."
msgstr "Επιστρέφει το τόξο εφαπτομένης των παραμέτρων."

msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter."
msgstr "Επιστρέφει την αντίστροφη υπερβολική εφαπτομένη της παραμέτρου."

msgid ""
"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter."
msgstr "Βρίσκει τον κοντινότερο ακέραιο, μεγαλύτερο ή ίσο της παραμέτρου."

msgid "Constrains a value to lie between two further values."
msgstr "Περιορίζει μια τιμή ανάμεσα σε δύο άλλες τιμές."

msgid "Returns the cosine of the parameter."
msgstr "Επιστρέφει το συνημίτονο της παραμέτρου."

msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter."
msgstr "Επιστρέφει το υπερβολικό συνημίτονο της παραμέτρου."

msgid "Converts a quantity in radians to degrees."
msgstr "Μετατρέπει ακτίνια σε μοίρες."

msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
msgstr ""
"(Μόνο σε σκίαση Τμήματος/Φωτός) (Βαθμωτά) Παράγωγος στο «x» με τοπική "
"διαφόριση."

msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local "
"differencing."
msgstr ""
"(Μόνο σε σκίαση Τμήματος/Φωτός) (Βαθμωτά) Παράγωγος στο «y» με τοπική "
"διαφόριση."

msgid "Base-e Exponential."
msgstr "Εκθετικό βάσης e."

msgid "Base-2 Exponential."
msgstr "Εκθετικό βάσης 2."

msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter."
msgstr "Βρίσκει τον κοντινότερο ακέραιο μικρότερο ή ίσο της παραμέτρου."

msgid "Computes the fractional part of the argument."
msgstr "Υπολογίζει το δεκαδικό τμήμα του ορίσματος."

msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter."
msgstr "Επιστρέφει το αντίστροφο της τετραγωνικής ρίζας της παραμέτρου."

msgid "Natural logarithm."
msgstr "Φυσικός λογάριθμος."

msgid "Base-2 logarithm."
msgstr "Λογάριθμος βάσης 2."

msgid "Returns the greater of two values."
msgstr "Επιστρέφει το μέγιστο δύο τιμών."

msgid "Returns the lesser of two values."
msgstr "Επιστρέφει το ελάχιστο δύο τιμών."

msgid "Linear interpolation between two scalars."
msgstr "Γραμμική παρεμβολή ανάμεσα σε δύο βαθμωτά μεγέθη."

msgid "Returns the opposite value of the parameter."
msgstr "Επιστρέφει την αντίθετη τιμή της παραμέτρου."

msgid "1.0 - scalar"
msgstr "1.0 - βαθμωτό μέγεθος"

msgid ""
"Returns the value of the first parameter raised to the power of the second."
msgstr ""
"Επιστρέφει την τιμή τις πρώτης παραμέτρου υψωμένη στην δεύτερη παράμετρο."

msgid "Converts a quantity in degrees to radians."
msgstr "Μετατρέπει μοίρες σε ακτίνια."

msgid "1.0 / scalar"
msgstr "1.0 / βαθμωτό μέγεθος"

msgid "Finds the nearest integer to the parameter."
msgstr "Βρίσκει τον κοντινότερο ακέραιο στην παράμετρο."

msgid "Finds the nearest even integer to the parameter."
msgstr "Βρίσκει τον κοντινότερο άρτιο ακέραιο στην παράμετρο."

msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0."
msgstr "Περιορίζει την τιμή ανάμεσα στο 0.0 και το 1.0."

msgid "Extracts the sign of the parameter."
msgstr "Εξάγει το πρόσημο της τιμής."

msgid "Returns the sine of the parameter."
msgstr "Επιστρέφει το ημίτονο της παραμέτρου."

msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter."
msgstr "Επιστρέφει το υπερβολικό ημίτονο της παραμέτρου."

msgid "Returns the square root of the parameter."
msgstr "Επιστρέφει την τετραγωνική ρίζα της παραμέτρου."

msgid ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 using "
"Hermite polynomials."
msgstr ""
"Συνάρτηση SmoothStep( βαθμωτό(όριο0), βαθμωτό(όριο1), βαθμωτό(x) ).\n"
"\n"
"Επιστρέφει 0.0 αν 'x' είναι μικρότερο από το 'όριο0' και 1.0 αν x μεγαλύτερο "
"από το 'όριο1'. Αλλιώς η επιστρέφουσα τιμή είναι μια παρεμβλημένη ανάμεσα στο "
"0.0 και το 1.0 χρησιμοποιώντας πολυώνυμα Hermite."

msgid ""
"Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
"Συνάρτηση Step( βαθμωτό(όριο), βαθμωτό(x) ).\n"
"\n"
"Επιστρέφει 0.0 αν 'x' είναι μικρότερο από το 'όριο' και αλλιώς 1.0."

msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and 'y'."
msgstr ""
"(Μόνο σε σκίαση Τμήματος/Φωτός) (Βαθμωτά) Άθροισμα απόλυτης παραγώγου σε «x» "
"και «y»."

msgid "Returns the tangent of the parameter."
msgstr "Επιστρέφει την εφαπτομένη της παραμέτρου."

msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter."
msgstr "Επιστρέφει την υπερβολική εφαπτομένη της παραμέτρου."

msgid "Finds the truncated value of the parameter."
msgstr "Βρίσκει την περικομμένη τιμή της παραμέτρου."

msgid "Perform the cubic texture lookup."
msgstr "Εκτέλεση κυβικής αντιστοιχίας υφής."

msgid "Transform function."
msgstr "Συνάρτηση μετασχηματισμού."

msgid ""
"Calculate the outer product of a pair of vectors.\n"
"\n"
"OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with "
"one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one "
"row) and does a linear algebraic matrix multiply 'c * r', yielding a matrix "
"whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of "
"columns is the number of components in 'r'."
msgstr ""
"Υπολογισμός τανυστικού γινομένου δύο διανυσμάτων.\n"
"\n"
"Το OuterProduct αντιμετωπίζει την πρώτη παράμετρο «c» σαν διάνυσμα στήλης και "
"την δεύτερη παράμετρο «r» σαν διάνυσμα γραμμής και κάνει τον αλγεβρικό "
"πολλαπλασιασμό πινάκων «c * r», παράγοντας έναν πίνακα με στήλες όσα και τα "
"στοιχεία του «c», και γραμμές όσα και τα στοιχεία του «r»."

msgid "Composes transform from four vectors."
msgstr "Συνθέτει μετασχηματισμό από τέσσερα διανύσματα."

msgid "Decomposes transform to four vectors."
msgstr "Αποσυνθέτει μετασχηματισμό σε τέσσερα διανύσματα."

msgid "Calculates the determinant of a transform."
msgstr "Υπολογίζει την ορίζουσα ενός μετασχηματισμού."

msgid "Calculates the inverse of a transform."
msgstr "Υπολογίζει το αντίστροφο ενός μετασχηματισμού."

msgid "Calculates the transpose of a transform."
msgstr "Υπολογίζει το ανάστροφο ενός μετασχηματισμού."

msgid "Multiplies vector by transform."
msgstr "Πολ/σμός διανύσματος με μετασχηματισμό."

msgid "Transform constant."
msgstr "Σταθερά μετασχηματισμού."

msgid "Vector function."
msgstr "Συνάρτηση διανύσματος."

msgid "Vector operator."
msgstr "Τελεστής διανύσματος."

msgid "Calculates the cross product of two vectors."
msgstr "Υπολογίζει το εξωτερικό γινόμενο 2 διανυσμάτων."

msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
msgstr ""
"(Μόνο σε σκίαση Τμήματος/Φωτός) (Διανυσματικά) Παράγωγος στο «x» με τοπική "
"διαφόριση."

msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local "
"differencing."
msgstr ""
"(Μόνο σε σκίαση Τμήματος/Φωτός) (Διανυσματικά) Παράγωγος στο «y» με τοπική "
"διαφόριση."

msgid "Returns the distance between two points."
msgstr "Επιστρέφει την απόσταση 2 σημείων."

msgid "Calculates the dot product of two vectors."
msgstr "Υπολογίζει το εσωτερικό γινόμενο 2 διανυσμάτων."

msgid ""
"Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. "
"The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the "
"incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and "
"Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned."
msgstr ""
"Επιστρέφει ένα διάνυσμα ίδιας κατεύθυνσης με ένα διάνυσμα αναφοράς. Η "
"συνάρτηση έχει 3 διανυσματικές παραμέτρους: N, το διάνυσμα για ανακατεύθυνση, "
"I, το διάνυσμα συμβάτος, και Nref, το διάνυσμα αναφοράς. Αν το εσωτερικό "
"γινόμενο των I και Nref εναι αρνητικό, επιστρέφει N, αλλιώς επιστρέφει -N."

msgid ""
"Returns falloff based on the dot product of surface normal and view direction "
"of camera (pass associated inputs to it)."
msgstr ""
"Επιστρέφει μείωση βάση του εσωτερικού γινομένου του διανύσματος επιφάνειας "
"και της κατεύθυνσης της κάμερας (δώστε τις σχετικές εισόδους)."

msgid "Calculates the length of a vector."
msgstr "Υπολογίζει το μήκος ενός διανύσματος."

msgid "Linear interpolation between two vectors."
msgstr "Γραμμική παρεμβολή μεταξύ 2 διανυσμάτων."

msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar."
msgstr "Γραμμική παρεμβολή μεταξύ δύο διανυσμάτων χρησιμοποιώντας βαθμωτό."

msgid "Calculates the normalize product of vector."
msgstr "Κανονικοποιεί ένα διάνυσμα."

msgid "1.0 - vector"
msgstr "1.0 - διάνυσμα"

msgid "1.0 / vector"
msgstr "1.0 / διάνυσμα"

msgid ""
"Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident "
"vector, b : normal vector )."
msgstr ""
"Επιστρέφει το διάνυσμα που δείχνει προς την κατεύθυνση ανάκλασης ( a : "
"διάνυσμα συμβάντος, b : κανονικό διάνυσμα )."

msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction."
msgstr "Επιστρέφει το διάνυσμα που δείχνει προς την κατεύθυνση διάθλασης."

msgid ""
"SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 using "
"Hermite polynomials."
msgstr ""
"Συνάρτηση SmoothStep( διάνυσμα(όριο0), διάνυσμα(όριο1), διάνυσμα(x) ).\n"
"\n"
"Επιστρέφει 0.0 αν x είναι μικρότερο από τό 'όριο0' και 1.0 αν 'x' είναι "
"μεγαλύτερο από το 'όριο1'. Αλλιώς η επιστρέφουσα τιμή είναι παρεμβλημένη "
"ανάμεσα στο 0.0 και 1.0 χρησιμοποιώντας πολυώνυμα Hermite."

msgid ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 using "
"Hermite polynomials."
msgstr ""
"Συνάρτηση SmoothStep( βαθμωτό(όριο0), βαθμωτό(όριο1), διάνυσμα(x) ).\n"
"\n"
"Επιστρέφει 0.0 αν 'x' μικρότερο του 'όριο0' και 1.0 αν 'x' είναι μεγαλύτερο "
"από το 'όριο1'. Αλλιώς η επιστρέφουσα τιμή είναι παρεμβλημένη ανάμεσα στο 0.0 "
"και το 1.0 χρησιμοποιώντας πολυώνυμα Hermite."

msgid ""
"Step function( vector(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
"Συνάρτηση Step( διάνυσμα(όριο), διάνυσμα(x) ).\n"
"\n"
"Επιστρέφει 0.0 αν 'x' είναι μικρότερο από 'όριο' και αλλιώς 1.0."

msgid ""
"Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
"Συνάρτηση Step( βαθμωτό(όριο), διάνυσμα(x) ).\n"
"\n"
"Επιστρέφει 0.0 αν 'x' είναι μικρότερο από το 'όριο' και αλλιώς 1.0."

msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and 'y'."
msgstr ""
"(Μόνο σε σκίαση Τμήματος/Φωτός) (Διανυσματικά) Άθροισμα απόλυτης παραγώγου σε "
"«x» και «y»."

msgid ""
"Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and "
"output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/"
"light function, do not use it to write the function declarations inside."
msgstr ""
"Προσαρμοσμένη έκφραση γλώσσας σκίασης της Godot, με προσαρμοσμένο αριθμό "
"εισόδων και εξόδων. Αυτό είναι μία άμεση παρεμβολή κώδικα στην συνάρτηση "
"κορυφής/τμήματος/φωτός, μην γράψετε μέσα ορισμούς συναρτήσεων."

msgid "Visual Shader Mode Changed"
msgstr "Αλλαγή Λειτουργίας Οπτικού Προγράμματος Σκίασης"

msgid "Are you sure to run %d projects at once?"
msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να τρέξετε %d έργα ταυτόχρονα;"

msgid "Remove %d projects from the list?"
msgstr "Διαγραφή %d έργα από την λίστα;"

msgid "Remove this project from the list?"
msgstr "Αφαίρεση αυτού του project από την λίστα;"

msgid ""
"Remove all missing projects from the list?\n"
"The project folders' contents won't be modified."
msgstr ""
"Αφαίρεση όλων των ελλιπών έργων από την λίστα;\n"
"Τα περιεχόμενα των καταλόγων' των έργων δεν θα τροποποιηθούν."

msgid "New Project"
msgstr "Νέο έργο"

msgid "Scan"
msgstr "Σάρωση"

msgid "Create New Project"
msgstr "Δημιουργία νέου έργου"

msgid "Import Existing Project"
msgstr "Εισαγωγή υπαρκτού έργου"

msgid "Rename Project"
msgstr "Μετονομασία έργου"

msgid "Remove Missing"
msgstr "Αφαίρεση Απόντων"

msgid "Select a Folder to Scan"
msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο για σάρωση"

msgid "Remove All"
msgstr "Αφαίρεση όλων"

msgid "It would be a good idea to name your project."
msgstr "Είναι καλή ιδέα να ονομάσετε το έργο σας."

msgid ""
"Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file."
msgstr "Άκυρο αρχείο έργου «.zip»: Δεν περιέχει αρχείο «project.godot»."

msgid "The path specified doesn't exist."
msgstr "Η ορισμένη διαδρομή δεν υπάρχει."

msgid "New Game Project"
msgstr "Νέο έργο παιχνιδιού"

msgid "Couldn't create project.godot in project path."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του project.godot στη διαδρομή έργου."

msgid "Error opening package file, not in ZIP format."
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου πακέτου, δεν είναι σε μορφή ZIP."

msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr "Η εξαγωγή των ακόλουθων αρχείων από το πακέτο απέτυχε:"

msgid "Import & Edit"
msgstr "Εισαγωγή & Επεξεργασία"

msgid "Create & Edit"
msgstr "Δημιουργία & Επεξεργασία"

msgid "Install Project:"
msgstr "Εγκατάσταση έργου:"

msgid "Install & Edit"
msgstr "Εγκατάσταση & Επεξεργασία"

msgid "Project Name:"
msgstr "Όνομα έργου:"

msgid "Project Path:"
msgstr "Διαδρομή έργου:"

msgid "Project Installation Path:"
msgstr "Διαδρομή Εγκατάστασης Εργου:"

msgid "Renderer:"
msgstr "Μέθοδος Απόδοσης:"

msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
msgstr "Σφάλμα: Το έργο λείπει από το σύστημα αρχείων."

msgid "Missing Project"
msgstr "Ελλιπές Έργο"

msgid "Restart Now"
msgstr "Επανεκκίνηση τώρα"

msgid "Delete Item"
msgstr "Διαγραφή αντικειμένου"

msgid "Add Input Action"
msgstr "Προσθήκη Ενέργειας Εισόδου"

msgid "Change Action deadzone"
msgstr "Αλλαγή Νεκρής Ζώνης Ενέργειας"

msgid "Erase Input Action"
msgstr "Διαγραφή ενέργειας εισόδου"

msgid "Project Settings (project.godot)"
msgstr "Ρυθμίσεις έργου (project.godot)"

msgid "Input Map"
msgstr "Χάρτης εισόδου"

msgid "Localization"
msgstr "Τοπική προσαρμογή"

msgid "Autoload"
msgstr "Αυτόματη φόρτωση"

msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"

msgid "Select Property"
msgstr "Επιλογή ιδιότητας"

msgid "Select Virtual Method"
msgstr "Επιλογή εικονικής μεθόδου"

msgid "Batch Rename"
msgstr "Ομαδική Μετονομασία"

msgid "Prefix:"
msgstr "Πρόθεμα:"

msgid "Suffix:"
msgstr "Επίθεμα:"

msgid "Use Regular Expressions"
msgstr "Χρήση Κανονικών Εκφράσεων"

msgid "Substitute"
msgstr "Αντικατάσταση"

msgid ""
"Sequential integer counter.\n"
"Compare counter options."
msgstr ""
"Ακέραιος μετρητής.\n"
"Σύγκριση επιλογών μετρητή."

msgid "Per-level Counter"
msgstr "Μετρητής Ανά Επίπεδο"

msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes."
msgstr "Εάν οριστεί, ο μετρητής επανεκκινείται για κάθε ομάδα παιδικών κόμβων."

msgid "Step"
msgstr "Βήμα"

msgid "Padding"
msgstr "Αναπλήρωση"

msgid ""
"Minimum number of digits for the counter.\n"
"Missing digits are padded with leading zeros."
msgstr ""
"Ελάχιστος αριθμός ψηφίων μετρητή.\n"
"Τα εναπομείναντα ψηφία συμπληρώνονται με μπροστινά μηδενικά."

msgid "Post-Process"
msgstr "Μετεπεξεργασία"

msgid "Style"
msgstr "Στυλ"

msgid "PascalCase to snake_case"
msgstr "PascalCase σε snake_case"

msgid "snake_case to PascalCase"
msgstr "snake_case σε PascalCase"

msgid "Case"
msgstr "Χαρακτήρες"

msgid "To Lowercase"
msgstr "Κάνε Πεζά"

msgid "To Uppercase"
msgstr "Κάνε Κεφαλαία"

msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"

msgid "Regular Expression Error:"
msgstr "Σφάλμα Κανονικής Εκφράσεως:"

msgid "At character %s"
msgstr "Στον χαρακτήρα %s"

msgid "Reparent Node"
msgstr "Επαναπροσδιορισμός Γονέα Κόμβου"

msgid "Keep Global Transform"
msgstr "Διατήρηση παγκόσμιου μετασχηματισμού"

msgid "Reparent"
msgstr "Αντιπρόσωπος"

msgid "2D Scene"
msgstr "2D Σκηνή"

msgid "3D Scene"
msgstr "3D Σκηνή"

msgid "User Interface"
msgstr "Περιβάλλον χρήστη"

msgid "Error loading scene from %s"
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση σκηνής από %s"

msgid "Replace with Branch Scene"
msgstr "Αποθήκευση κλαδιού ως σκηνή"

msgid "Detach Script"
msgstr "Αποσύνδεση Δέσμης Ενεργειών"

msgid "This operation can't be done on the tree root."
msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να γίνει στην ρίζα το δέντρου."

msgid "Duplicate Node(s)"
msgstr "Αναπαραγωγή Κόμβων"

msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change."
msgstr ""
"Αδυναμία επαναπροσδιορισμού γονέων σε κληρονομημένες σκηνές, δεν μπορεί να "
"αλλάξει η σειρά των κόμβων."

msgid "Node must belong to the edited scene to become root."
msgstr ""
"Ο κόμβος πρέπει να ανήκει στην επεξεργαζόμενη σκηνή για να γίνει ριζικός."

msgid "Instantiated scenes can't become root"
msgstr "Η ρίζα δεν μπορεί να είναι κλωνοποιημένη σκηνή"

msgid "Make node as Root"
msgstr "Κάνε κόμβο ρίζα"

msgid "Delete %d nodes?"
msgstr "Διαγραφή %d κόμβων;"

msgid "Delete the root node \"%s\"?"
msgstr "Διαγραφή κόμβου ρίζας \"%s\";"

msgid "Delete node \"%s\" and its children?"
msgstr "Διαγραφή κόμβου \"%s\" και των παιδιών του;"

msgid "Delete node \"%s\"?"
msgstr "Διαγραφή κόμβου «%s»;"

msgid "Save New Scene As..."
msgstr "Αποθήκευση νέας σκηνής ως..."

msgid ""
"Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be "
"reverted to their default."
msgstr ""
"Η απενεργοποίηση του «editable_instance» θα επαναφέρει όλες τις ιδιότητες του "
"κόμβου στις προεπιλογές τους."

msgid "Make Local"
msgstr "Κάνε τοπικό"

msgid "New Scene Root"
msgstr "Νέα Ρίζα Σκηνής"

msgid "Create Root Node:"
msgstr "Δημιουργία Ριζικού Κόμβου:"

msgid "Other Node"
msgstr "Άλλος Κόμβος"

msgid "Filters"
msgstr "Φίλτρα"

msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λειτουργία σε κόμβους από ξένη σκηνή!"

msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η λειτουργία σε κόμβους από τους οποίους κληρονομεί η "
"τρέχουσα σκηνή!"

msgid "Attach Script"
msgstr "Σύνδεση Δέσμης Ενεργειών"

msgid "Remove Node(s)"
msgstr "Αφαίρεση κόμβων"

msgid "Change type of node(s)"
msgstr "Αλλαγή τύπου κόμβων"

msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr "Αυτή η λειτουργία απαιτεί έναν μόνο επιλεγμένο κόμβο."

msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση νέας σκηνής. Πιθανώς οι εξαρτήσεις (στιγμιότυπα) "
"δεν μπορούσαν να ικανοποιηθούν."

msgid "Error saving scene."
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση σκηνής."

msgid "Error duplicating scene to save it."
msgstr "Σφάλμα κατά τον διπλασιασμό σκηνής για αποθήκευση."

msgid "Sub-Resources"
msgstr "Yπο-Πόροι"

msgid "Clear Inheritance"
msgstr "Εκκαθάριση κληρονομικότητας"

msgid "Editable Children"
msgstr "Επεξεργάσιμα παιδιά"

msgid ""
"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n"
"This is probably because this editor was built with all language modules "
"disabled."
msgstr ""
"Αδυναμία σύνδεσης δέσμης ενεργειών: Καμία γλώσσα στο μητρώο.\n"
"Αυτό μπορεί να προκληθεί αν ο επεξεργαστής χτιστεί χωρίς καμία λειτουργική "
"μονάδα γλώσσας."

msgid "Can't paste root node into the same scene."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση του ριζικού κόμβου στην ίδια σκηνή."

msgid "Make Scene Root"
msgstr "Κάνε Ρίζα Σκηνής"

msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr "Διαγραφή (Χωρίς επιβεβαίωση)"

msgid "Add/Create a New Node."
msgstr "Προσθήκη/Δημιουργία Κόμβου."

msgid "Attach a new or existing script to the selected node."
msgstr "Σύνδεση νέας ή υπαρκτής δέσμης ενεργειών στον επιλεγμένο κόμβο."

msgid "Detach the script from the selected node."
msgstr "Αποσύνδεση της δέσμης ενεργειών από τον επιλεγμένο κόμβο."

msgid "Remote"
msgstr "Απομακρυσμένο"

msgid "Local"
msgstr "Τοπικό"

msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
msgstr "Εκκαθάριση κληρονομικότητας; (Δεν γίνεται ανέραιση!)"

msgid "Path is empty."
msgstr "Άδεια διαδρομή."

msgid "Filename is empty."
msgstr "Άδειο όνομα αρχείου."

msgid "Path is not local."
msgstr "Μη τοπική διαδρομή."

msgid "A directory with the same name exists."
msgstr "Υπαρκτός ομώνυμος κατάλογος."

msgid "File does not exist."
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει."

msgid "Invalid extension."
msgstr "Άκυρη επέκταση."

msgid "Template:"
msgstr "Πρότυπο:"

msgid "Error - Could not create script in filesystem."
msgstr "Σφάλμα - Αδυναμία δημιουργίας δέσμης ενεργειών στο σύστημα αρχείων."

msgid "Error loading script from %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση δέσμής ενεργειών από %s"

msgid "Open Script / Choose Location"
msgstr "Άνοιγμα Δέσμης Ενεργειών / Επιλογή Θέσης"

msgid "Open Script"
msgstr "Άνοιγμα Δέσμης Ενεργειών"

msgid "Invalid path."
msgstr "Άκυρη διαδρομή."

msgid "Invalid inherited parent name or path."
msgstr "Άκυρο όνομα κληρονομημένου γονέα ή διαδρομή."

msgid "File exists, it will be reused."
msgstr "Υπαρκτό αρχείο, θα επαναχρησιμοποιηθεί."

msgid ""
"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
"external editor."
msgstr ""
"Σημείωση: Οι ενσωματωμένες δέσμες ενεργειών έχουν περιορισμούς και δεν "
"μπορούν να ανοιχτούν σε εξωτερικό επεξεργαστή."

msgid "Built-in script (into scene file)."
msgstr "Ενσωμάτωση (στο αρχείο σκηνής)."

msgid "Will load an existing script file."
msgstr "Θα φορτώσει υπαρκτό αρχείο δέσμης ενεργειών."

msgid "Script file already exists."
msgstr "Υπαρκτό αρχείο δέσμης ενεργειών."

msgid "Script path/name is valid."
msgstr "Άκυρη διαδρομή/όνομα δέσμης ενεργειών."

msgid "Will create a new script file."
msgstr "Θα δημιουργήσει νέο αρχείο δέσμης ενεργειών."

msgid "Built-in Script:"
msgstr "Ενσωμάτωση:"

msgid "Attach Node Script"
msgstr "Σύνδεση Δέσμης Ενεργειών Κόμβου"

msgid "N/A"
msgstr "Δ/Υ"

msgid "Invalid base path."
msgstr "Άκυρη βασική διαδρομή."

msgid "Wrong extension chosen."
msgstr "Επιλέχθηκε εσφαλμένη επέκταση."

msgid "Change Cylinder Radius"
msgstr "Αλλαγή Ακτίνας Κυλίνδρου"

msgid "Change Cylinder Height"
msgstr "Αλλαγή Ύψους Κυλίνδρου"

msgid "Change Torus Inner Radius"
msgstr "Αλλαγή Εσωτερική Ακτίνας Τόρου"

msgid "Change Torus Outer Radius"
msgstr "Αλλαγή Εξωτερικής Ακτίνας Τόρου"

msgid "Next Plane"
msgstr "Επόμενο επίπεδο"

msgid "Previous Plane"
msgstr "Προηγούμενο επίπεδο"

msgid "Plane:"
msgstr "Επίπεδο:"

msgid "Next Floor"
msgstr "Επόμενο πάτωμα"

msgid "Previous Floor"
msgstr "Προηγούμενο πάτωμα"

msgid "Floor:"
msgstr "Δάπεδο:"

msgid "GridMap Delete Selection"
msgstr "GridMap Διαγραφή επιλογής"

msgid "GridMap Fill Selection"
msgstr "GridMap Γέμισμα Επιλογής"

msgid "GridMap Paste Selection"
msgstr "GridMap Επικόλληση Επιλογής"

msgid "GridMap Paint"
msgstr "GridMap Ζωγραφική"

msgid "Edit X Axis"
msgstr "Επεξεργασία άξονα Χ"

msgid "Edit Y Axis"
msgstr "Επεξεργασία άξονα Υ"

msgid "Edit Z Axis"
msgstr "Επεξεργασία άξονα Ζ"

msgid "Cursor Rotate X"
msgstr "Δρομέας περιστροφή Χ"

msgid "Cursor Rotate Y"
msgstr "Δρομέας περιστροφή Υ"

msgid "Cursor Rotate Z"
msgstr "Δρομέας περιστροφή Ζ"

msgid "Cursor Back Rotate X"
msgstr "Πίσω δρομέας περιστροφή Χ"

msgid "Cursor Back Rotate Y"
msgstr "Πίσω δρομέας περιστροφή Υ"

msgid "Cursor Back Rotate Z"
msgstr "Πίσω δρομέας περιστροφή Ζ"

msgid "Cursor Clear Rotation"
msgstr "Εκκαθάριση περιστροφής δρομέα"

msgid "Paste Selects"
msgstr "Επιλογή Επικόλλησης"

msgid "Cut Selection"
msgstr "Αποκοπή Επιλογής"

msgid "Clear Selection"
msgstr "Εκκαθάριση επιλογής"

msgid "Fill Selection"
msgstr "Γέμισμα Επιλογής"

msgid "Grid Map"
msgstr "Χάρτης δικτύου"

msgid "GridMap Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις GridMap"

msgid "Pick Distance:"
msgstr "Επιλογή απόστασης:"

msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
msgstr "Ορίστε έναν πόρο MeshLibrary στο GridMap για χρήση των πλεγμάτων του."

msgid "Class name can't be a reserved keyword"
msgstr "Το όνομα της κλάσης δεν μπορεί να είναι λέξη-κλειδί"

msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετά byte για την αποκωδικοποίηση, ή άκυρη μορφή."

msgid "%s/s"
msgstr "%s/δευτ."

msgid "Incoming RPC"
msgstr "Εισερχόμενα RPC"

msgid "Outgoing RPC"
msgstr "Εξερχόμενα RPC"

msgid "Network Profiler"
msgstr "Πρόγραμμα Δημιουργίας Δικτυακού Προφίλ"

msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""
"Ένας πόρος πλέγματος πλοήγησης θα πρέπει να έχει ορισθεί ή δημιουργηθεί για "
"να δουλέψει αυτός ο κόμβος."

msgid "Invalid public key for APK expansion."
msgstr "Μη έγκυρο δημόσιο κλειδί (public key) για επέκταση APK."

msgid "Invalid package name:"
msgstr "Άκυρο όνομα πακέτου:"

msgid "Select device from the list"
msgstr "Επιλέξτε συσκευή από την λίστα"

msgid ""
"Android build template not installed in the project. Install it from the "
"Project menu."
msgstr ""
"Λείπει το πρότυπο δόμησης Android από το έργο. Εγκαταστήστε το από το μενού "
"«Έργο»."

msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
msgstr ""
"Το «debug keystore» δεν έχει καθοριστεί στις Ρυθμίσεις Επεξεργαστή ή την "
"διαμόρφωση."

msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
msgstr ""
"Εσφαλμένη ρύθμιση αποθετηρίου κλειδιών διανομής στην διαμόρφωση εξαγωγής."

msgid "Signing release %s..."
msgstr "Υπογραφή έκδοσης %s..."

msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension."
msgstr "Μή Έγκυρο όνομα αρχείου! Το Android APK δέχεται μόνο την .apk κατάληξη."

msgid "Unsupported export format!"
msgstr "Μη αποδεκτή μορφή εξαγωγής!"

msgid "Building Android Project (gradle)"
msgstr "Δόμηση Έργου Android (gradle)"

msgid "Moving output"
msgstr "Μετακίνηση της εξόδου"

msgid "Invalid Identifier:"
msgstr "Άκυρο Αναγνωριστικό:"

msgid "Run in Browser"
msgstr "Εκτέλεση στον περιηγητή"

msgid "Stop HTTP Server"
msgstr "Τερματισμός Διακομιστή HTTP"

msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
msgstr "Εκτέλεση εξαγόμενης HTMP στον προεπιλεγμένο περιηγητή του συστήματος."

msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"Η κίνηση CPUParticles2D απαιτεί την χρήση CanvasItemMaterial με το «Particles "
"Animation» ενεργό."

msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
"Δεν έχει οριστεί υλικό για να επεξεργαστεί τα σωματίδια, οπότε η συμπεριφορά "
"θα εκτυπώνεται."

msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"Η κίνηση Particles2D απαιτεί την χρήση ενός CanvasItemMaterial με το "
"«Particles Animation» ενεργό."

msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr "Μία υφή με το σχήμα του φωτός πρέπει να τεθεί στην ιδιότητα «Texture»."

msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"Ένα πολύγωνο εμποδίου πρέπει να οριστεί (ή ζωγραφιστεί) για να λειτουργήσει "
"αυτό το εμπόδιο."

msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr ""
"Το πολύγωνο εμποδίου για αυτό το εμπόδιο είναι άδειο. Παρακαλούμε ζωγραφίστε "
"ένα πολύγωνο."

msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"Ένας κόμβος ParallaxLayer δουλεύει μόνο όταν κληρονομεί έναν κόμβο τύπου "
"ParallaxBackground."

msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr "Το PathFollow2D δουλεύει μόνο όταν κληρονομεί έναν κόμβο Path2D."

msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to define "
"its shape."
msgstr ""
"Αυτός ο κόμβος δεν έχει σχήμα, οπότε δεν μπορεί συγκρουσθεί ή να "
"αλληλεπιδράσει με άλλα αντικείμενα.\n"
"Εξετάστε την προσθήκη ενός παιδιού CollisionShape2D ή CollisionPolygon2D για "
"να ορίσετε το σχήμα του."

msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr "Ένα άδειο ColisionPollygon2D δεν επηρεάζει τη σύγκρουση."

msgid "Invalid polygon. At least 3 points are needed in 'Solids' build mode."
msgstr ""
"Μή έγκυρο πολύγωνο. Πρέπει να προσδιοριστούν τουλάχιστον τρία (3) σημεία για "
"τη δημιουργία στερεού αντικειμένου."

msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"Ένα σχήμα πρέπει να δοθεί στο CollisionShape2D για να λειτουργήσει. "
"Δημιουργήστε ένα πόρο σχήματος για αυτό!"

msgid ""
"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
msgstr ""
"Τα σχήματα βασισμένα σε πολύγωνα δεν σχεδιάστικαν ώστε να είναι επεξεργάσιμα "
"από τον κόμβο CollisionShape2D. Χρησιμοποιήστε τον κόμβο CollisionPolygon2D."

msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
msgstr "Ο Κόμβος Α και ο Κόμβος Β πρέπει να είναι του τύπου PhysicsBody2Ds"

msgid "Node A must be a PhysicsBody2D"
msgstr "Ο Κόμβος Α πρέπει να είναι του τύπου PhysicsBody2D"

msgid "Node B must be a PhysicsBody2D"
msgstr "Ο κόμβος Β πρέπει να είναι του τύπου PhysicsBody2D"

msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr ""
"Η ιδιότητα Path πρέπει να δείχνει σε έναν έγκυρο κόμβο Node2D για να δουλέψει."

msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
msgstr "Αυτή η αλυσίδα Bone2D πρέπει να τελειώνει σε έναν κόμβο Skeleton2D."

msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node."
msgstr ""
"Ένα Bone2D δουλεύει μόνο με ένα Skeleton2D ή άλλο Bone2D σαν τον γονικό του "
"κόμβο."

msgid ""
"This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one."
msgstr ""
"Αυτό το κόκαλο δεν έχει θέση REST. Πηγαίνετε στον κόμβο Skeleton2D και ορίστε "
"την."

msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
msgstr "Τίποτα δεν είναι ορατό, επειδή δεν έχει οριστεί κανένα πλέγματα."

msgid "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
msgstr ""
"Τίποτα δεν είναι ορατό, επειδή δεν έχουν οριστεί περάσματα για τα πλέγματα."

msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
msgstr "Το σώμα αυτό δε θα ληφθεί υπόψιν μέχρι να ορίσετε ένα πλέγμα (mesh)."

msgid "Plotting Meshes"
msgstr "Τοποθέτηση πλεγμάτων"

msgid "Finishing Plot"
msgstr "Ολοκλήρωση σχεδιαγράμματος"

msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr "Στον κόμβο BlendTree «%s», δεν βρέθηκε η κίνηση: «%s»"

msgid "Animation not found: '%s'"
msgstr "Δεν βρέθηκε η κίνηση: «%s»"

msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
msgstr "Τίποτα δεν είναι συνδεδεμένο στην είσοδο «%s» του κόμβου «%s»."

msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
msgstr "Δεν έχει οριστεί ριζικό AnimationNode για το γράφημα."

msgid "Switch between hexadecimal and code values."
msgstr "Εναλλαγή δεκαεξαδικών και κωδικοποιημένων τιμών."

msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its children "
"placement behavior.\n"
"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead."
msgstr ""
"Ένα Container μόνο του δεν έχει κάποια λειτουργία αν κάποια δέσμη ενεργειών "
"δεν ορίσει την τοποθέτηση των παιδιών του.\n"
"Εάν δεν σκοπεύετε να προσθέσετε κάποια δέσμη ενεργειών, χρησιμοποιήστε ένα "
"απλό Control."

msgid ""
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
msgstr ""
"Το Hint Tooltip δεν θα εμφανιστεί, καθώς το Mouse Filter του Control είναι "
"«Ignore». Για επίλυση του προβλήματος, θέστε το Mouse Filter σε «Stop» ή "
"«Pass»."

msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
msgstr ""
"Εάν το «Exp Edit» είναι ενεργό, το «Min Value» πρέπει να είναι μεγαλύτερο του "
"0."

msgid ""
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
"minimum size manually."
msgstr ""
"Το ScrollContainer είναι σχεδιασμένο να λειτουργεί με μοναδικό παιδί τύπου "
"Control.\n"
"Χρησιμοποιήστε ένα Container ως παιδί (VBox, HBox, κτλ), ή ένα Control με "
"προσαρμοσμένο ελάχιστο μέγεθος."

msgid "Invalid source for preview."
msgstr "Άκυρη πηγή για προεπισκόπηση."

msgid "Invalid source for shader."
msgstr "Άκυρη πηγή προγράμματος σκίασης."

msgid "Invalid comparison function for that type."
msgstr "Άκυρη συνάρτηση σύγκρισης για αυτόν τον τύπο."

msgid "Constants cannot be modified."
msgstr "Οι σταθερές δεν μπορούν να τροποποιηθούν."