godot/editor/translations/editor/he.po

# Hebrew translation of the Godot Engine editor interface.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
# Daniel <[email protected]>, 2018.
# Ben Golan <[email protected]>, 2017.
# Luc Stepniewski <[email protected]>, 2017.
# Yaron Shahrabani <[email protected]>, 2018, 2019, 2020.
# RaikaRakka <[email protected]>, 2018.
# Ido Dana <[email protected]>, 2019.
# Daniel Dovgun <[email protected]>, 2019.
# MordechaiHadad <[email protected]>, 2019.
# Daniel <[email protected]>, 2020.
# test test <[email protected]>, 2020.
# Anonymous <[email protected]>, 2020.
# Daniel Kariv <[email protected]>, 2020.
# Ziv D <[email protected]>, 2020, 2021.
# yariv benj <[email protected]>, 2020, 2021.
# Guy Dadon <[email protected]>, 2020.
# bruvzg <[email protected]>, 2020.
# Omer I.S. <[email protected]>, 2021.
# Ram Tourgeman <[email protected]>, 2021, 2023, 2024.
# Shailee Eliyahu <[email protected]>, 2021.
# Mati Borlak <[email protected]>, 2022.
# Tamir Livneh <[email protected]>, 2022.
# Tomer Ben Rachel <[email protected]>, 2022.
# moshe mil <[email protected]>, 2022.
# Blawnode <[email protected]>, 2022.
# Yoni m <[email protected]>, 2023.
# Ronelo <[email protected]>, 2023.
# BM Lapidus <[email protected]>, 2023.
# Eyt Lev <[email protected]>, 2023.
# אורי מיכאל <[email protected]>, 2023.
# Benjamin Stern <[email protected]>, 2023.
# Roi Gabay <[email protected]>, 2023.
# Kfir Pshititsky <[email protected]>, 2023, 2024.
# RoastedPear <[email protected]>, 2023.
# EladNLG <[email protected]>, 2024.
# Ofir Tzriker <[email protected]>, 2024.
# yoval keshet <[email protected]>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-28 12:59+0000\n"
"Last-Translator: yoval keshet <[email protected]>\n"
"Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"he/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && n "
"% 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.1-dev\n"

msgid "Main Thread"
msgstr "תהליכון ראשי"

msgid "Unset"
msgstr "ביטול הגדרה"

msgid "Physical"
msgstr "פיזי"

msgid "Left Mouse Button"
msgstr "לחצן עכבר שמאלי"

msgid "Right Mouse Button"
msgstr "כפתור עכבר ימני"

msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "כפתור עכבר אמצעי"

msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "גלגלת למעלה"

msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "גלגלת למטה"

msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "גלגלת העכבר שמאלה"

msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "גלגלת העכבר ימינה"

msgid "Mouse Thumb Button 1"
msgstr "כפתור אגודל עכבר 1"

msgid "Mouse Thumb Button 2"
msgstr "כפתור אגודל עכבר 2"

msgid "Button"
msgstr "כפתור"

msgid "Double Click"
msgstr "לחיצה כפולה"

msgid "Mouse motion at position (%s) with velocity (%s)"
msgstr "תנועת העכבר במיקום (%s) עם מהירות (%s)"

msgid "Left Stick X-Axis, Joystick 0 X-Axis"
msgstr "ציר X מוט שמאלי, ג׳ויסטיק 1 ציר X"

msgid "Left Stick Y-Axis, Joystick 0 Y-Axis"
msgstr "ציר Y מוט שמאלי, ג׳ויסטיק 1 ציר Y"

msgid "Joystick 3 X-Axis"
msgstr "ג׳ויסטיק 3 ציר-X"

msgid "Joystick 3 Y-Axis"
msgstr "ג׳ויסטיק 3 ציר-Y"

msgid "Joystick 4 X-Axis"
msgstr "ג׳ויסטיק 4 ציר-X"

msgid "Joystick 4 Y-Axis"
msgstr "ג׳ויסטיק 4 ציר-Y"

msgid "Unknown Joypad Axis"
msgstr "ציר ג׳ויפד לא ידוע"

msgid "Joypad Motion on Axis %d (%s) with Value %.2f"
msgstr "ג׳ויסטיק על ציר %d (%s) עם הערך %.2f"

msgid "D-pad Up"
msgstr "כרית כיוונית מעלה"

msgid "D-pad Down"
msgstr "כרית כיוונית מטה"

msgid "D-pad Left"
msgstr "כרית כיוונית שמאל"

msgid "D-pad Right"
msgstr "כרית כיוונית ימין"

msgid "Joypad Button %d"
msgstr "כפתור אמצעי %d"

msgid "released"
msgstr "שוחרר"

msgid "Accept"
msgstr "אישור"

msgid "Select"
msgstr "בחירה"

msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"

msgid "Up"
msgstr "העלאה"

msgid "Down"
msgstr "הורדה"

msgid "End"
msgstr "סוף"

msgid "Cut"
msgstr "גזירה"

msgid "Copy"
msgstr "העתקה"

msgid "Paste"
msgstr "הדבקה"

msgid "Undo"
msgstr "ביטול"

msgid "Redo"
msgstr "ביצוע חוזר"

msgid "New Blank Line"
msgstr "שורה חדשה ריקה"

msgid "New Line Above"
msgstr "שורה חדשה מעל"

msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"

msgid "Delete Word"
msgstr "מחק מילה"

msgid "Scroll Up"
msgstr "גלול מעלה"

msgid "Scroll Down"
msgstr "גלול מטה"

msgid "Select All"
msgstr "בחר הכל"

msgid "Select Word Under Caret"
msgstr "בחר מילה תחת הסמן"

msgid "Add Selection for Next Occurrence"
msgstr "הוסף את הבחירה עבור ההתרחשות הבאה"

msgid "Clear Carets and Selection"
msgstr "ניקוי הסמנים והבחירה"

msgid "Submit Text"
msgstr "ערוך טקסט"

msgid "Go Up One Level"
msgstr "עלה רמה אחת"

msgid "Refresh"
msgstr "ריענון"

msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
msgstr "קלט שגוי %d (לא הועבר) בתוך הביטוי"

msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
msgstr "לא ניתן להשתמש ב־self כי המופע הוא null (לא הועבר)"

msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
msgstr "אופרנדים לא תקינים לאופרטור ⁨%s⁩, ⁨%s⁩ ו ⁨%s⁩."

msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
msgstr "שם מאפיין האינדקס מסוג %s עבור בסיס %s שגוי"

msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
msgstr "שם האינדקס ”%s“ אינו תקף לסוג הבסיס %s"

msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
msgstr "פרמטרים שגויים לבניית ”%s“"

msgid "On call to '%s':"
msgstr "בקריאה ל־‚%s’:"

msgid "Built-in script"
msgstr "סקריפט מובנה"

msgid "Built-in"
msgstr "מובנה"

msgid "B"
msgstr "B"

msgid "KiB"
msgstr "KiB"

msgid "MiB"
msgstr "MiB"

msgid "GiB"
msgstr "GiB"

msgid "TiB"
msgstr "TiB"

msgid "PiB"
msgstr "PiB"

msgid "EiB"
msgstr "EiB"

msgid "An action with the name '%s' already exists."
msgstr "כבר קיימת פעולה עם השם ”%s“."

msgid "Add Event"
msgstr "הוספת אירוע"

msgid "Cannot Remove Action"
msgstr "לא ניתן להסיר את הפעולה"

msgid "Edit Event"
msgstr "עריכת אירוע"

msgid "Remove Event"
msgstr "הסרת אירוע"

msgid "Filter by Name"
msgstr "סינון לפי שם"

msgid "Clear All"
msgstr "ניקוי הכל"

msgid "Clear all search filters."
msgstr "מחק סינוני חיפוש."

msgid "Add New Action"
msgstr "הוספת פעולה חדשה"

msgid "Add"
msgstr "הוספה"

msgid "Show Built-in Actions"
msgstr "הצגת פעולות מובנות"

msgid "Action"
msgstr "פעולה"

msgid "Deadzone"
msgstr "שטח מת"

msgid "Time:"
msgstr "זמן:"

msgid "Value:"
msgstr "ערך:"

msgid "Update Selected Key Handles"
msgstr "עדכון מפתח(ות) שנבחרו"

msgid "Insert Key Here"
msgstr "הכנסת מפתח כאן"

msgid "Duplicate Selected Key(s)"
msgstr "שכפול מפתח(ות) שנבחרו"

msgid "Cut Selected Key(s)"
msgstr "גזירת מפתח(ות) שנבחרו"

msgid "Copy Selected Key(s)"
msgstr "העתקת מפתח(ות) שנבחרו"

msgid "Paste Key(s)"
msgstr "הדבקת מפתח(ות)"

msgid "Delete Selected Key(s)"
msgstr "מחיקת מפתח(ות) שנבחרו"

msgid "Add Bezier Point"
msgstr "הוסף נקודת בזייה"

msgid "Move Bezier Points"
msgstr "הזזת נקודות בזייה"

msgid "Select All Keys"
msgstr "בחירת כל המפתחות"

msgid "Deselect All Keys"
msgstr "ניקוי בחירת כל המפתחות"

msgid "Animation Change Call"
msgstr "שינוי קריאת הנפשה"

msgid "Animation Multi Change Transition"
msgstr "שינוי מיקומי הנפשה רבים"

msgid "Animation Multi Change Position3D"
msgstr "שינוי מיקומי הנפשה רבים"

msgid "Change Animation Length"
msgstr "שינוי אורך אנימציה"

msgid "Change Animation Loop"
msgstr "שינוי לולאת אנימציה"

msgid "Property Track..."
msgstr "רצועת מאפיין..."

msgid "Bezier Curve Track..."
msgstr "רצועת עקום בזייה..."

msgid "Animation length (frames)"
msgstr "משך ההנפשה (פריימים)"

msgid "Animation length (seconds)"
msgstr "משך ההנפשה (שניות)"

msgid "Add Track"
msgstr "הוספת רצועה"

msgid "Animation Looping"
msgstr "לולאת הנפשה"

msgid "Functions:"
msgstr "פונקציות:"

msgid "Audio Clips:"
msgstr "קטעי שמע:"

msgid "Animation Clips:"
msgstr "קטעי אנימציה:"

msgid "Change Track Path"
msgstr "החלפת נתיב רצועה"

msgid "Toggle this track on/off."
msgstr "הפעלת/כיבוי רצועה זו."

msgid "Use Blend"
msgstr "שימוש במיזוג"

msgid "Update Mode (How this property is set)"
msgstr "עדכן מצב (איך המאפיין הזה נקבע)"

msgid "Interpolation Mode"
msgstr "מצב אינטרפולציה"

msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
msgstr "מצב לולאה Wrap (אינטרפולציה של הסוף עם ההתחלה בלולאה)"

msgid "Remove this track."
msgstr "הסרת רצועה."

msgid "Time (s):"
msgstr "זמן (שניות):"

msgid "Position:"
msgstr "מיקום:"

msgid "Rotation:"
msgstr "סיבוב:"

msgid "Scale:"
msgstr "קנה מידה:"

msgid "Type:"
msgstr "סוג:"

msgid "(Invalid, expected type: %s)"
msgstr "(לא חוקי, טיפוס מצופה: %s)"

msgid "Animation Clip:"
msgstr "קטע אנימציה:"

msgid "Toggle Track Enabled"
msgstr "הפעלת/ביטול רצועה"

msgid "Continuous"
msgstr "מתמשך"

msgid "Discrete"
msgstr "בדיד"

msgid "Capture"
msgstr "לכידה"

msgid "Nearest"
msgstr "הקרוב ביותר"

msgid "Linear"
msgstr "ליניארי"

msgid "Cubic"
msgstr "מעוקב"

msgid "Clamp Loop Interp"
msgstr "אינטרפולצית לולאה מסוג Clamp"

msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "אינטרפולצית לולאה מסוג Wrap"

msgid "Insert Key..."
msgstr "הכנסת מפתח..."

msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "שכפול מפתח(ות)"

msgid "Add RESET Value(s)"
msgstr "הוסף ערכי איפוס"

msgid "Delete Key(s)"
msgstr "מחיקת מפתח(ות)"

msgid "Change Animation Update Mode"
msgstr "שינוי מצב עדכון הנפשה"

msgid "Change Animation Interpolation Mode"
msgstr "שינוי מצב אינטרפולציה בהנפשה"

msgid "Change Animation Loop Mode"
msgstr "שינוי מצב לולאת הנפשה"

msgid ""
"Compressed tracks can't be edited or removed. Re-import the animation with "
"compression disabled in order to edit."
msgstr ""
"רצועות דחוסות לא ניתנות לעריכה או להסרה. יבא מחדש את האנימציה ללא דחיסה על "
"מנת לערוך."

msgid "Remove Anim Track"
msgstr "מחיקת רצועת הנפשה"

msgid "Create"
msgstr "יצירה"

msgid "node '%s'"
msgstr "המפרק ”%s“"

msgid "animation"
msgstr "הנפשה"

msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
msgstr "נגן ההנפשות לא יכול להנפיש את עצמו, רק שחקנים אחרים."

msgid "property '%s'"
msgstr "מאפיין ”%s“"

msgid "Change Animation Step"
msgstr "שנה מרווח הנפשה"

msgid "Rearrange Tracks"
msgstr "סדר רצועות מחדש"

msgid "Blend Shape tracks only apply to MeshInstance3D nodes."
msgstr "רצועות שינוי־צורה חלות רק על מפרקים מבוססי־מרחב."

msgid ""
"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
msgstr ""
"רצועת אודיו יכולה להצביע על חוליות מסוג:\n"
"– AudioStreamPlayer\n"
"– AudioStreamPlayer2D\n"
"– AudioStreamPlayer3D"

msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
msgstr "רצועות הנפשה יכולות להצביע רק על איברי AnimationPlayer."

msgid "Not possible to add a new track without a root"
msgstr "אי אפשר להוסיף רצועה חדשה בלי שורש"

msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)"
msgstr "רצועה לא תקינה עבור Bezier (תת מאפיינים אינם תואמים)"

msgid "Add Bezier Track"
msgstr "הוספת רצועת Bezier"

msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
msgstr "נתיב הרצועה אינו תקין, לכן אי אפשר להוסיף מפתח."

msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
msgstr "נתיב הרצועה אינו תקין, לכן לא ניתן להוסיף מפתח שיטה."

msgid "Add Method Track Key"
msgstr "הוסף מפתח רצועת שיטה"

msgid "Method not found in object:"
msgstr "שיטה לא נמצאה בעצם:"

msgid "Position"
msgstr "מיקום"

msgid "Rotation"
msgstr "צעד סיבוב"

msgid "Scale"
msgstr "קנה מידה"

msgid "Methods"
msgstr "מתודות"

msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"

msgid "Audio"
msgstr "שמע"

msgid "Paste Tracks"
msgstr "הדבקת רצועות"

msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
msgstr "יש לבחור במפרק AnimationPlayer כדי ליצור ולערוך הנפשות."

msgid "Imported Scene"
msgstr "סצנה מיובאת"

msgid "Warning: Editing imported animation"
msgstr "אזהרה: עריכת הנפשה מיובאת"

msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
msgstr "הצגת רצועות רק של מפרקים שנבחרו בעץ."

msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
msgstr "קיבוץ רצועות לפי מפרק או הצגה כרשימה פשוטה."

msgid "Snap:"
msgstr "הצמדה:"

msgid "Animation step value."
msgstr "ערך צעד של הנפשה."

msgid "Seconds"
msgstr "שניות"

msgid "FPS"
msgstr "FPS"

msgid "Edit"
msgstr "עריכה"

msgid "Animation properties."
msgstr "מאפייני ההנפשה."

msgid "Delete Selection"
msgstr "מחיקת הבחירה"

msgid "Go to Next Step"
msgstr "מעבר לצעד הבא"

msgid "Go to Previous Step"
msgstr "מעבר לצעד הקודם"

msgid "Apply Reset"
msgstr "החל איפוס"

msgid "Use Bezier Curves"
msgstr "שימוש בעקומות בזייה"

msgid "Create RESET Track(s)"
msgstr "יצירת רצועה(ות) איפוס"

msgid "Optimize"
msgstr "מיטוב"

msgid "Remove invalid keys"
msgstr "הסרת מפתחות שגויים"

msgid "Remove unresolved and empty tracks"
msgstr "הסרת רצועות עם שגיאות או ריקות"

msgid "Clean-up all animations"
msgstr "ניקוי כל ההנפשות"

msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
msgstr "ניקוי הנפשות (ללא ביטול!)"

msgid "Clean-Up"
msgstr "ניקוי"

msgid "Scale Ratio:"
msgstr "יחס מתיחה:"

msgid "FPS:"
msgstr "קצב פריימים שניה:"

msgid "Select Tracks to Copy"
msgstr "בחירת רצועות להעתקה"

msgid "Select All/None"
msgstr "בחירת הכל/כלום"

msgid "Add Audio Track Clip"
msgstr "הוספת קטע רצועת שמע"

msgid "Change Audio Track Clip Start Offset"
msgstr "שינוי מיקום התחלת קטע רצועת שמע"

msgid "Change Audio Track Clip End Offset"
msgstr "שינוי מיקום סיום קטע רצועת שמע"

msgid "Go to Line"
msgstr "מעבר לשורה"

msgid "Line Number:"
msgstr "שורה מספר:"

msgid "%d replaced."
msgstr "%d הוחלף."

msgid "No match"
msgstr "אין התאמה"

msgid "%d of %d match"
msgid_plural "%d of %d matches"
msgstr[0] "%d מתוך %d התאים"
msgstr[1] "%d מתוך %d התאימו"
msgstr[2] "%d מתוך %d התאימו"
msgstr[3] "%d מתוך %d התאימו"

msgid "Match Case"
msgstr "התאמת רישיות"

msgid "Whole Words"
msgstr "מילים שלמות"

msgid "Replace"
msgstr "החלפה"

msgid "Replace All"
msgstr "להחליף הכול"

msgid "Selection Only"
msgstr "בחירה בלבד"

msgid "Zoom In"
msgstr "התקרבות"

msgid "Zoom Out"
msgstr "התרחקות"

msgid "Reset Zoom"
msgstr "איפוס זום"

msgid "Errors"
msgstr "שגיאות"

msgid "Warnings"
msgstr "אזהרות"

msgid "Line and column numbers."
msgstr "מספרי שורה ועמודה."

msgid "Method in target node must be specified."
msgstr "מתודה במפרק המטרה חייבת להיות מוגדרת."

msgid "Method name must be a valid identifier."
msgstr "שם מתודה חייב להיות מזהה חוקי."

msgid ""
"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
"target node."
msgstr "מתודת היעד לא נמצאה. יש לציין מתודה תקינה או לצרף סקריפט לצומת היעד."

msgid "Connect to Node:"
msgstr "התחברות למפרק:"

msgid "Connect to Script:"
msgstr "התחברות לסקריפט:"

msgid "From Signal:"
msgstr "מאות:"

msgid "Scene does not contain any script."
msgstr "הסצנה לא מכילה סקריפט."

msgid "Remove"
msgstr "הסרה"

msgid "Add Extra Call Argument:"
msgstr "הוספת פרמטר נוסף לקריאה:"

msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "פרמטרי קריאה נוספים:"

msgid "Receiver Method:"
msgstr "שיטת המקלט:"

msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם"

msgid "Deferred"
msgstr "דחוי"

msgid ""
"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time."
msgstr "דחיית האות ואחסונו בתור, השידור יהיה רק כשאין פעילות (idle)."

msgid "Disconnects the signal after its first emission."
msgstr "ניתוק האות אחרי השידור הראשון."

msgid "Cannot connect signal"
msgstr "אין אפשרות לחבר אות"

msgid "Close"
msgstr "סגירה"

msgid "Connect"
msgstr "התחברות"

msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "חיבור ”%s“ ל־ ”%s“"

msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
msgstr "ניתוק ”%s“ מ־”%s“"

msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
msgstr "ניתוק הכול מהאות: ”%s“"

msgid "Connect..."
msgstr "התחבר..."

msgid "Disconnect"
msgstr "ניתוק"

msgid "Connect a Signal to a Method"
msgstr "חבר אות לשיטה (מתודה)"

msgid "Edit Connection: '%s'"
msgstr "עריכת חיבור: ”%s“"

msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את כל החיבורים מהאות ”%s“?"

msgid "Signals"
msgstr "מסרים"

msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את כל החיבורים מהאות הזה?"

msgid "Open Documentation"
msgstr "פתיחת התיעוד"

msgid "Disconnect All"
msgstr "נתק הכל"

msgid "Edit..."
msgstr "עריכה..."

msgid "Go to Method"
msgstr "מעבר לשיטה (מתודה)"

msgid "Change Type of \"%s\""
msgstr "שינוי הסוג של ”%s“"

msgid "Change"
msgstr "שינוי"

msgid "Create New %s"
msgstr "יצירת %s חדש"

msgid "No results for \"%s\"."
msgstr "אין תוצאות עבור ”%s“."

msgid "Favorites:"
msgstr "מועדפים:"

msgid "Recent:"
msgstr "אחרונים:"

msgid "Search:"
msgstr "חיפוש:"

msgid "Matches:"
msgstr "התאמות:"

msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"

msgid "Remote %s:"
msgstr "%s מרוחק:"

msgid "Debugger"
msgstr "מנפה שגיאות"

msgid "Debug"
msgstr "ניפוי שגיאות"

msgid "Save Branch as Scene"
msgstr "שמירת ענף כסצנה"

msgid "Copy Node Path"
msgstr "העתקת נתיב המפרק"

msgid "Toggle Visibility"
msgstr "הצגה/הסתרה"

msgid "Scanning for local changes"
msgstr "מחפש שינויים מקומיים"

msgid "Sending list of changed files:"
msgstr "שולח רשימה של קבצים בהם נעשה שינוי:"

msgid "Sending file:"
msgstr "שולח קובץ:"

msgid "ms"
msgstr "אלפית שנייה"

msgid "Monitors"
msgstr "צגים"

msgid "Monitor"
msgstr "צג"

msgid "Value"
msgstr "ערך"

msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
msgstr "להצגת הגרף יש לבחור פריט אחד או יותר מהרשימה."

msgid "Stop"
msgstr "עצירה"

msgid "Start"
msgstr "התחלה"

msgid "Clear"
msgstr "ניקוי"

msgid "Measure:"
msgstr "מדידה:"

msgid "Frame %"
msgstr "שקופית %"

msgid "Physics Frame %"
msgstr "שקופית פיזיקלית %"

msgid "Inclusive"
msgstr "כָּלוּל"

msgid "Self"
msgstr "עצמי"

msgid "Display internal functions"
msgstr "הצגת פונקציות פנימיות"

msgid "Frame #:"
msgstr "שקופית מס׳:"

msgid "Name"
msgstr "שם"

msgid "Time"
msgstr "זמן"

msgid "Calls"
msgstr "קריאות"

msgid "CPU"
msgstr "מעבד"

msgid "GPU"
msgstr "מעבד גרפי"

msgid "Bytes:"
msgstr "בתים:"

msgid "Error:"
msgstr "שגיאה:"

msgid "%s Error"
msgstr "שגיאת %s"

msgid "%s Error:"
msgstr "שגיאת %s:"

msgid "%s Source"
msgstr "משאב %s"

msgid "%s Source:"
msgstr "מקור %s:"

msgid "Stack Trace"
msgstr "מחסנית מעקב"

msgid "Line %d"
msgstr "שורה %d"

msgid "Copy Error"
msgstr "שגיאת העתקה"

msgid "C++ Source"
msgstr "מקור C++"

msgid "Video RAM"
msgstr "זיכרון וידאו"

msgid "Skip Breakpoints"
msgstr "דילוג על נקודות עצירה"

msgid "Step Into"
msgstr "לצעוד לתוך"

msgid "Step Over"
msgstr "לצעוד מעל"

msgid "Break"
msgstr "עצירה"

msgid "Continue"
msgstr "המשך"

msgid "Stack Frames"
msgstr "מחסנית מסגרות"

msgid "Profiler"
msgstr "מאפיין"

msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
msgstr "רשימת השימוש בזיכרון וידאו לפי משאב:"

msgid "Total:"
msgstr "סה״כ:"

msgid "Export list to a CSV file"
msgstr "ייצוא רשימה לקובץ CSV"

msgid "Resource Path"
msgstr "נתיב המשאב"

msgid "Type"
msgstr "סוג"

msgid "Format"
msgstr "תבנית"

msgid "Usage"
msgstr "שימוש"

msgid "Misc"
msgstr "שונות"

msgid "Clicked Control:"
msgstr "בקר שנלחץ:"

msgid "Clicked Control Type:"
msgstr "סוג הבקר שנלחץ:"

msgid "Live Edit Root:"
msgstr "עריכת שורש בזמן ריצה:"

msgid "Set From Tree"
msgstr "קביעה מהעץ"

msgid "Export measures as CSV"
msgstr "ייצוא נתוני מדידה כ־CSV"

msgid "Search Replacement For:"
msgstr "חיפוש חלופה עבור:"

msgid "Dependencies For:"
msgstr "תלויות עבור:"

msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"הסצנה ”%s“ נמצאת כרגע בעריכה.\n"
"השינויים יחולו בטעינה מחדש."

msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"המשאב ”%s“ נמצא בשימוש.\n"
"השינויים יחולו בטעינה מחדש."

msgid "Dependencies"
msgstr "תלויות"

msgid "Resource"
msgstr "משאב"

msgid "Path"
msgstr "נתיב"

msgid "Dependencies:"
msgstr "תלויות:"

msgid "Fix Broken"
msgstr "תיקון פגומים"

msgid "Dependency Editor"
msgstr "עורך תלויות"

msgid "Search Replacement Resource:"
msgstr "חיפוש משאב חלופי:"

msgid "Open"
msgstr "פתיחה"

msgid "Owners of: %s (Total: %d)"
msgstr "בעלים של: %s (סה״כ: %d)"

msgid ""
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved to "
"the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
"להסיר את הקבצים שנבחרו מהפרוייקט? (זו פעולה בלתי הפיכה)\n"
"בהתאם להגדרות מערכת הקבצים שלך, הקבצים יועברו לסל המחזור או יימחקו לצמיתות."

msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
"Remove them anyway? (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved to "
"the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
"הקבצים שברצונך למחוק נדרשים לשימוש ע״י משאבים אחרים לפעולתם התקינה.\n"
"למחוק אותם בכל מקרה? (זו פעולה בלתי הפיכה)\n"
"בהתאם להגדרות מערכת הקבצים שלך, הקבצים יועברו לסל המחזור או יימחקו לצמיתות."

msgid "Cannot remove:"
msgstr "לא ניתן להסיר:"

msgid "Error loading:"
msgstr "שגיאה בטעינה:"

msgid "Load failed due to missing dependencies:"
msgstr "הטעינה נכשלה עקב תלויות חסרות:"

msgid "Open Anyway"
msgstr "לפתוח בכל זאת"

msgid "Which action should be taken?"
msgstr "באיזו פעולה יש לנקוט?"

msgid "Fix Dependencies"
msgstr "תיקון תלויות"

msgid "Errors loading!"
msgstr "שגיאה בטעינה!"

msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
msgstr "האם למחוק לצמיתות %d פריט(ים)? (בלתי הפיך!)"

msgid "Show Dependencies"
msgstr "הצג תלויות"

msgid "Orphan Resource Explorer"
msgstr "דפדפן משאבים יתומים"

msgid "Owns"
msgstr "בעליו של"

msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
msgstr "משאבים נטולי בעלות מפורשת:"

msgid "File with that name already exists."
msgstr "קובץ עם שם זה כבר קיים."

msgid "Folder with that name already exists."
msgstr "תיקייה עם שם זה כבר קיימת."

msgid "Using slashes in folder names will create subfolders recursively."
msgstr "שימוש בקווים נטויים בשמות תיקיות יצור תת־תיקיות בצורה רקורסיבית."

msgid "Could not create folder."
msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה."

msgid "Create new folder in %s:"
msgstr "יצירת תיקייה חדשה ב־%s:"

msgid "Create Folder"
msgstr "יצירת תיקייה"

msgid "Folder name is valid."
msgstr "שם התיקייה תקין."

msgid "Double-click to open in browser."
msgstr "לחיצה כפולה לפתיחה בדפדפן."

msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "תודות מקהילת Godot!"

msgid "(unknown)"
msgstr "(לא ידוע)"

msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "מתנדבי מנוע גודו"

msgid "Project Founders"
msgstr "מקימי המיזם"

msgid "Lead Developer"
msgstr "מפתח ראשי"

msgctxt "Job Title"
msgid "Project Manager"
msgstr "מנהל מיזם"

msgid "Developers"
msgstr "מפתחים"

msgid "Authors"
msgstr "יוצרים"

msgid "Patrons"
msgstr "תומכים"

msgid "Platinum Sponsors"
msgstr "מממני פלטינה"

msgid "Gold Sponsors"
msgstr "מממני זהב"

msgid "Silver Sponsors"
msgstr "מממני כסף"

msgid "Diamond Members"
msgstr "חברי יהלום"

msgid "Titanium Members"
msgstr "חברי טיטניום"

msgid "Platinum Members"
msgstr "חברי פלטינה"

msgid "Gold Members"
msgstr "חברי זהב"

msgid "Donors"
msgstr "תורמים"

msgid "License"
msgstr "רישיון"

msgid "Third-party Licenses"
msgstr "רשיונות צד שלישי"

msgid ""
"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source "
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following is "
"an exhaustive list of all such third-party components with their respective "
"copyright statements and license terms."
msgstr ""
"מנוע Godot מסתמך על מספר ספריות צד־שלישי חופשיות ובקוד פתוח, כולן תואמות את "
"דרישות רישיון MIT של המנוע. לפניכם רשימה ממצה של כל רכיבי הצד־השלישי במנוע עם "
"הצהרות זכויות היוצרים ותנאי הרישיון שלהם."

msgid "All Components"
msgstr "כל הרכיבים"

msgid "Components"
msgstr "רכיבים"

msgid "Licenses"
msgstr "רישיונות"

msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)."
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ המשאב עבור ”%s“ (אינו בפורמט ZIP)."

msgid "%s (already exists)"
msgstr "%s (כבר קיים)"

msgid "Uncompressing Assets"
msgstr "פורס משאבים"

msgid "The following files failed extraction from asset \"%s\":"
msgstr "חילוץ הקבצים הבאים מהמשאב ”%s“ נכשל:"

msgid "(and %s more files)"
msgstr "(וגם %s קבצים נוספים)"

msgid "Success!"
msgstr "הצלחה!"

msgid "Install"
msgstr "התקנה"

msgid "Speakers"
msgstr "רמקולים"

msgid "Add Effect"
msgstr "הוספת אפקט"

msgid "Rename Audio Bus"
msgstr "שינוי שם אפיק שמע"

msgid "Change Audio Bus Volume"
msgstr "שינוי עצמה לאפיק שמע"

msgid "Toggle Audio Bus Solo"
msgstr "מתג אפיק שמע בודד"

msgid "Toggle Audio Bus Mute"
msgstr "החלפת מצב השתקה על אפיק שמע"

msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
msgstr "מתג אפקטיי מעקף באפיק שמע"

msgid "Select Audio Bus Send"
msgstr "בחר שליחת אפיק שמע"

msgid "Add Audio Bus Effect"
msgstr "הוספת אפקט על אפיק שמע"

msgid "Move Bus Effect"
msgstr "העברת אפקט אפיק"

msgid "Delete Bus Effect"
msgstr "מחיקת אפקט אפיק"

msgid "Drag & drop to rearrange."
msgstr "גרור ושחרר לסידור מחדש."

msgid "Solo"
msgstr "יחיד"

msgid "Mute"
msgstr "השתקה"

msgid "Bypass"
msgstr "מעקף"

msgid "Bus Options"
msgstr "אפשרויות אפיק"

msgid "Reset Volume"
msgstr "איפוס עצמת השמע"

msgid "Delete Effect"
msgstr "מחיקת אפקט"

msgid "Add Audio Bus"
msgstr "הוספת אפיק שמע"

msgid "Master bus can't be deleted!"
msgstr "אי אפשר למחוק את האפיק הראשי!"

msgid "Delete Audio Bus"
msgstr "מחיקת אפיק שמע"

msgid "Duplicate Audio Bus"
msgstr "שכפול אפיק שמע"

msgid "Reset Bus Volume"
msgstr "איפוס עצמת שמע האפיק"

msgid "Move Audio Bus"
msgstr "הזזת אפיק שמע"

msgid "Save Audio Bus Layout As..."
msgstr "שמירת פריסת אפיקי השמע בתור…"

msgid "Location for New Layout..."
msgstr "מיקום לפריסה החדשה…"

msgid "Open Audio Bus Layout"
msgstr "פתיחת פריסת אפיקי שמע"

msgid "There is no '%s' file."
msgstr "הקובץ ”%s“ אינו קיים."

msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
msgstr "קובץ שגוי, לא פריסה של אפיקי שמע."

msgid "Error saving file: %s"
msgstr "שגיאה בשמירת קובץ: %s"

msgid "Add Bus"
msgstr "הוספת אפיק"

msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
msgstr "הוסף אפיק שמע חדש לפריסה זו."

msgid "Load"
msgstr "טעינה"

msgid "Load an existing Bus Layout."
msgstr "טעינת פריסת אפיקי שמע."

msgid "Save As"
msgstr "שמירה בשם"

msgid "Save this Bus Layout to a file."
msgstr "שמירת פריסת האפיקים הזאת לקובץ."

msgid "Load Default"
msgstr "טעינת בררת המחדל"

msgid "Load the default Bus Layout."
msgstr "טעינת בררת המחדל של פריסת אפיקי השמע."

msgid "Create a new Bus Layout."
msgstr "יצירת פריסת אפיקים חדשה."

msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "הטעינה האוטומטית ‚%s’ כבר קיימת!"

msgid "Rename Autoload"
msgstr "שינוי שם טעינה אוטומטית"

msgid "Move Autoload"
msgstr "הזזת טעינה אוטומטית"

msgid "Remove Autoload"
msgstr "הסרת טעינה אוטומטית"

msgid "Enable"
msgstr "הפעלה"

msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "סידור טעינות אוטומטית מחדש"

msgid "%s is an invalid path. File does not exist."
msgstr "הנתיב %s אינו תקין. קובץ לא קיים."

msgid "%s is an invalid path. Not in resource path (res://)."
msgstr "הנתיב %s אינו תקין. אינו בנתיב המשאב (res://)."

msgid "Path:"
msgstr "נתיב:"

msgid "Node Name:"
msgstr "שם המפרק:"

msgid "Global Variable"
msgstr "משתנה גלובלי"

msgid "3D Engine"
msgstr "מנוע תלת ממד"

msgid "2D Physics"
msgstr "פיזיקה דו־מימדית"

msgid "3D Physics"
msgstr "פיזיקה תלת־מימדית"

msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

msgid "Nodes and Classes:"
msgstr "איברים ומחלקות:"

msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
msgstr "פורמט הקובץ ”%s“ אינו תקין. היבוא בוטל."

msgid "Error saving profile to path: '%s'."
msgstr "שגיאה בשמירת הפרופיל בנתיב ”%s“."

msgid "New"
msgstr "חדש"

msgid "Save"
msgstr "שמירה"

msgid "Actions:"
msgstr "פעולות:"

msgid "Export Profile"
msgstr "ייצא פרופיל"

msgid "Paste Params"
msgstr "הדבקת משתנים"

msgid "Updating Scene"
msgstr "הסצנה מתעדכנת"

msgid "Storing local changes..."
msgstr "השינויים המקומיים מאוחסנים…"

msgid "Updating scene..."
msgstr "הסצנה מתעדכנת…"

msgid "[empty]"
msgstr "[ריק]"

msgid "[unsaved]"
msgstr "[לא נשמר]"

msgid "Dock Position"
msgstr "מיקום הפנל"

msgid "3D Editor"
msgstr "עורך תלת־ממד"

msgid "Script Editor"
msgstr "עורך הסקריפטים"

msgid "Asset Library"
msgstr "ספריית המשאבים"

msgid "Scene Tree Editing"
msgstr "עריכת עץ הסצנות"

msgid "Node Dock"
msgstr "חלון איברים"

msgid "FileSystem Dock"
msgstr "חלון מערכת הקבצים"

msgid "Import Dock"
msgstr "חלון ייבוא"

msgid "Allows to view and edit 3D scenes."
msgstr "מאפשר צפייה ועריכה של סצנות תלת־ממד."

msgid "Allows to edit scripts using the integrated script editor."
msgstr "מאפשר עריכת סקריפטים בעזרת עורך הסקריפטים המובנה."

msgid "Provides built-in access to the Asset Library."
msgstr "מספק גישה מובנית לספריית המשאבים."

msgid "Allows editing the node hierarchy in the Scene dock."
msgstr "מאפשר עריכה של היררכיית המפרקים בחלון הסצנה."

msgid ""
"Allows to work with signals and groups of the node selected in the Scene dock."
msgstr "מאפשר לעבוד עם אותות וקבוצות של המפרק שנבחר בחלון הסצנה."

msgid "Allows to browse the local file system via a dedicated dock."
msgstr "מאפשר עיון בקבצי המערכת המקומית ע״י שימוש בחלון ייעודי."

msgid ""
"Allows to configure import settings for individual assets. Requires the "
"FileSystem dock to function."
msgstr ""
"מאפשר התאמת הגדרות ייבוא עבור משאבים בודדים. דורש את השימוש בחלון מערכת "
"הקבצים."

msgid "(current)"
msgstr "(נוכחי)"

msgid "(none)"
msgstr "(ריק)"

msgid "Remove currently selected profile, '%s'? Cannot be undone."
msgstr "האם להסיר את הפרופיל הנבחר ”%s“? זוהי פעולה בלתי הפיכה."

msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
msgstr "הפרופיל חייב להיות שם קובץ תקין ואינו יכול להכיל ”.“"

msgid "Profile with this name already exists."
msgstr "פרופיל בשם זה כבר קיים."

msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
msgstr "(העורך הושבת, המאפיינים הושבתו)"

msgid "(Properties Disabled)"
msgstr "(המאפיינים הושבתו)"

msgid "(Editor Disabled)"
msgstr "(העורך הושבת)"

msgid "Class Options:"
msgstr "אפשרויות מחלקה:"

msgid "Enable Contextual Editor"
msgstr "הפעל עורף מבוסס הקשר"

msgid "Class Properties:"
msgstr "מאפייני מחלקה:"

msgid "Main Features:"
msgstr "תכונות מרכזיות:"

msgid ""
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import aborted."
msgstr "הפרופיל ”%s“ כבר קיים. יש להסיר אותו לפני היבוא. היבוא בוטל."

msgid "Reset to Default"
msgstr "איפוס לברירת מחדל"

msgid "Current Profile:"
msgstr "פרופיל נוכחי:"

msgid "Create Profile"
msgstr "צור פרופיל"

msgid "Remove Profile"
msgstr "הסר פרופיל"

msgid "Available Profiles:"
msgstr "פרופילים זמינים:"

msgid "Make Current"
msgstr "הפוך לנוכחי"

msgid "Import"
msgstr "ייבוא"

msgid "Export"
msgstr "ייצוא"

msgid "Configure Selected Profile:"
msgstr "הגדר את הפרופיל הנבחר:"

msgid "Extra Options:"
msgstr "אפשרויות נוספות:"

msgid "Create or import a profile to edit available classes and properties."
msgstr "צור או ייבא פרופיל כדי לערוך מחלקות ומאפיינים זמינים."

msgid "New profile name:"
msgstr "שם פרופיל חדש:"

msgid "Godot Feature Profile"
msgstr "פרופיל התכונות של Godot"

msgid "Import Profile(s)"
msgstr "ייבוא פרופיל(ים)"

msgid "Manage Editor Feature Profiles"
msgstr "נהל פרופילי תכונות העורך"

msgid "Restart"
msgstr "הפעלה מחדש"

msgid "Save & Restart"
msgstr "שמירה והפעלה מחדש"

msgid "ScanSources"
msgstr "סריקת מקורות"

msgid ""
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
"aborted"
msgstr "יש מספר מייבאים לסוגים שונים המצביעים לקובץ %s, הייבוא בוטל"

msgid "(Re)Importing Assets"
msgstr "ייבוא משאבים (מחדש)"

msgid "Import resources of type: %s"
msgstr "ייבוא משאבים מסוג: %s"

msgid "No return value."
msgstr "אין ערך מוחזר."

msgid "Experimental"
msgstr "ניסיוני"

msgid "Experimental:"
msgstr "ניסיוני:"

msgid "This method supports a variable number of arguments."
msgstr "שיטה זאת תומכת במספר משתנה של ארגומנטים."

msgid "Constructors"
msgstr "מגדירים"

msgid "Method Descriptions"
msgstr "תיאורי מתודות"

msgid "Constructor Descriptions"
msgstr "תיאורי בנאים"

msgid "There is currently no description for this method."
msgstr "כרגע אין תיאור לשיטה זאת."

msgid "There is currently no description for this constructor."
msgstr "כרגע אין תיאור לבנאי זה."

msgid "There is currently no description for this operator."
msgstr "כרגע אין תיאור לאופרטור זה."

msgid ""
"There is currently no description for this method. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"כרגע אין תיאור לשיטה זאת. בבקשה עזרו לנו על ידי [color=$color][url=$url]כתיבת "
"תיאור[/url][/color]!"

msgid ""
"There is currently no description for this constructor. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"כרגע אין תיאור לבנאי זה. בבקשה עזרו לנו על ידי [color=$color][url=$url]כתיבת "
"תיאור[/url][/color]!"

msgid ""
"There is currently no description for this operator. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"כרגע אין תיאור לאופרטור זה. בבקשה עזור לנו על ידי [color=$color]"
"[url=$url]כתיבת תיאור[/url][/color]!"

msgid "Top"
msgstr "עליון"

msgid "Class:"
msgstr "מחלקה:"

msgid "This class may be changed or removed in future versions."
msgstr "מחלקה זאת עלולה להשתנות או להיות מוסרת בגרסאות עתידיות."

msgid "Inherits:"
msgstr "ירושה:"

msgid "Inherited by:"
msgstr "מוריש אל:"

msgid "Description"
msgstr "תיאור"

msgid "There is currently no description for this class."
msgstr "כרגע אין תיאור למחלקה זאת."

msgid "Online Tutorials"
msgstr "הדרכות מקוונות"

msgid "Properties"
msgstr "מאפיינים"

msgid "overrides %s:"
msgstr "דריסה של %s:"

msgid "default:"
msgstr "ברירת מחדל:"

msgid "Theme Properties"
msgstr "מאפייני ערכת עיצוב"

msgid "Colors"
msgstr "צבעים"

msgid "Constants"
msgstr "קבועים"

msgid "Fonts"
msgstr "גופנים"

msgid "Font Sizes"
msgstr "גדלי גופן"

msgid "Icons"
msgstr "סמלים"

msgid "Styles"
msgstr "סגנונות"

msgid "There is currently no description for this theme property."
msgstr "כרגע אין תיאור למאפיין ערכת נושא זאת."

msgid ""
"There is currently no description for this theme property. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"כרגע אין תיאור למאפיין ערכת נושא זאת. בבקשה עזור לנו על-ידי [color=$color]"
"[url=$url]כתיבת תיאור[/url][/color]!"

msgid "This signal may be changed or removed in future versions."
msgstr "אות זה עלול להשתנות או להיות מוסר בגרסאות עתידיות."

msgid "There is currently no description for this signal."
msgstr "כרגע אין תיאור לאות זה."

msgid ""
"There is currently no description for this signal. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"כרגע אין תיאור לאות זה. בבקשה עזור לנו על-ידי [color=$color][url=$url]כתיבת "
"תיאור [/url][/color]!"

msgid "Enumerations"
msgstr "מונים"

msgid "This constant may be changed or removed in future versions."
msgstr "קבוע זה עלול להשתנות או להיות מוסר בגרסאות עתידיות."

msgid "Annotations"
msgstr "הערות הסבר"

msgid "There is currently no description for this annotation."
msgstr "כרגע אין תיאור להערת הסבר זאת."

msgid ""
"There is currently no description for this annotation. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"כרגע אין תיאור להערת הסבר זאת. בבקשה עזור לנו על-ידי [color=$color]"
"[url=$url]כתיבת תיאור [/url][/color]!"

msgid "Property Descriptions"
msgstr "תיאורי מאפיינים"

msgid "(value)"
msgstr "(ערך)"

msgid "This property may be changed or removed in future versions."
msgstr "מאפיין זה עלול להשתנות או להיות מוסר בגרסאות עתידיות."

msgid "There is currently no description for this property."
msgstr "כרגע אין תיאור למאפיין זאת."

msgid ""
"There is currently no description for this property. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"כרגע אין תיאור למאפיין זה. בבקשה עזור לנו על-ידי [color=$color]"
"[url=$url]כתיבת תיאור[/url][/color]!"

msgid "Editor"
msgstr "עורך"

msgid "No description available."
msgstr "אין תיאור זמין."

msgid "Property:"
msgstr "מאפיין:"

msgid "Method:"
msgstr "שיטה:"

msgid "Signal:"
msgstr "אות:"

msgid "Theme Property:"
msgstr "מאפיין ערכת נושא:"

msgid "%d matches."
msgstr "%d התאמות."

msgid "Constructor"
msgstr "בנאי"

msgid "Method"
msgstr "מתודה"

msgid "Operator"
msgstr "אופרטור"

msgid "Signal"
msgstr "אות"

msgid "Constant"
msgstr "קבוע"

msgid "Property"
msgstr "מאפיין"

msgid "Theme Property"
msgstr "מאפיין ערכת עיצוב"

msgid "Annotation"
msgstr "הערת הסבר"

msgid "Search Help"
msgstr "חיפוש בעזרה"

msgid "Case Sensitive"
msgstr "תלוי רישיות"

msgid "Show Hierarchy"
msgstr "הצג היררכיה"

msgid "Display All"
msgstr "הצגת הכול"

msgid "Classes Only"
msgstr "מחלקות בלבד"

msgid "Constructors Only"
msgstr "בנאים בלבד"

msgid "Methods Only"
msgstr "שיטות בלבד"

msgid "Operators Only"
msgstr "אופרטורים בלבד"

msgid "Signals Only"
msgstr "אותות בלבד"

msgid "Annotations Only"
msgstr "הערות הסבר בלבד"

msgid "Constants Only"
msgstr "קבועים בלבד"

msgid "Properties Only"
msgstr "מאפיינים בלבד"

msgid "Theme Properties Only"
msgstr "מאפייני ערכת עיצוב בלבד"

msgid "Member Type"
msgstr "סוג שדה"

msgid "(constructors)"
msgstr "(בנאים)"

msgid "Keywords"
msgstr "מילות מפתח"

msgid "Class"
msgstr "מחלקה"

msgid "Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default."
msgstr "הצמדת ערך מאלצת אותו להישמר גם אם הוא שווה לברירת המחדל."

msgid "(%d change)"
msgid_plural "(%d changes)"
msgstr[0] "(שינוי %d)"
msgstr[1] "(%d שינויים)"
msgstr[2] "(%d שינויים)"
msgstr[3] "(%d שינויים)"

msgid "Move Up"
msgstr "העברה למעלה"

msgid "Move Down"
msgstr "העברה למטה"

msgid "Insert New Before"
msgstr "הכנסת חדש לפני"

msgid "Insert New After"
msgstr "הכנסת חדש אחרי"

msgid "Clear Array"
msgstr "ניקוי מערך"

msgid "Resize Array..."
msgstr "שינוי גודל מערך..."

msgid "Resize Array"
msgstr "שינוי גודל המערך"

msgid "New Size:"
msgstr "גודל חדש:"

msgid "Element %s"
msgstr "רכיב %s"

msgid "Set %s"
msgstr "קביעת %s"

msgid "Set Multiple: %s"
msgstr "קביעה מרובה: %s"

msgid "Remove metadata %s"
msgstr "הסרת מטא-נתונים %s"

msgid "Unpinned %s"
msgstr "בוטלה ההצמדה של %s"

msgid "Name:"
msgstr "שם:"

msgid "Add Metadata Property for \"%s\""
msgstr "הוספת מטא־נתון עבור ”%s“"

msgid "Copy Value"
msgstr "העתקת ערך"

msgid "Paste Value"
msgstr "הדבקת ערך"

msgid "Creating Mesh Previews"
msgstr "יצירת תצוגה מקדימה של הרשת"

msgid "Thumbnail..."
msgstr "תמונה ממוזערת…"

msgid "Select existing layout:"
msgstr "בחירת פריסה קיימת:"

msgid "Or enter new layout name"
msgstr "או הכנס שם של פריסה חדשה"

msgid "[Default]"
msgstr "[ברירת מחדל]"

msgid "Edit Filters"
msgstr "עריכת מסננים"

msgid "Language:"
msgstr "שפה:"

msgid "Country:"
msgstr "מדינה:"

msgid "Language"
msgstr "שפה"

msgid "Country"
msgstr "מדינה"

msgid "Filter Messages"
msgstr "סינון הודעות"

msgid "Clear Output"
msgstr "ניקוי הפלט"

msgid "Copy Selection"
msgstr "העתקת הבחירה"

msgid "Unnamed Project"
msgstr "פרויקט ללא שם"

msgid ""
"Spins when the editor window redraws.\n"
"Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to "
"disable it."
msgstr ""
"מסתובב כאשר חלון העורך מצייר מחדש.\n"
"האפשרות ”עדכון רציף“ מופעלת, כך שצריכת החשמל עלולה לגדול. יש ללחוץ כדי להשבית "
"אותה."

msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr "מסתובב כאשר חלון העורך מצויר מחדש."

msgid "Imported resources can't be saved."
msgstr "לא ניתן לשמור משאבים מובאים."

msgid "OK"
msgstr "אישור"

msgid ""
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
"Make it unique first."
msgstr ""
"המשאב לא יכול להישמר מפני שאינו שייך לסצנה שנערכה, הפוך אותו קודם לייחודי."

msgid "Save Resource As..."
msgstr "שמירת המשאב בתור…"

msgid "Error while loading file '%s'."
msgstr "שגיאה במהלך טעינת קובץ '%s':"

msgid "Saving Scene"
msgstr "שומר סצנה"

msgid "Analyzing"
msgstr "מתבצע ניתוח"

msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "יצירת תמונה ממוזערת"

msgid "Save scene before running..."
msgstr "שמור סצנה לפני ריצה..."

msgid "Save All Scenes"
msgstr "שמירת כל הסצנות"

msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
msgstr "לא ניתן להחליף סצנה שעדיין פתוחה!"

msgid "Merge With Existing"
msgstr "מיזוג עם נוכחיים"

msgid ""
"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
"Make sure the editor's user data path is writable."
msgstr ""
"אירעה שגיאה בעת ניסיון לשמור את פריסת העורך.\n"
"ודא שנתיב נתוני המשתמש של העורך ניתן לכתיבה."

msgid ""
"Default editor layout overridden.\n"
"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout "
"option and delete the Default layout."
msgstr ""
"פריסת עורך ברירת המחדל נדרסת.\n"
"כדי לשחזר את פריסת ברירת המחדל להגדרות הבסיס שלה, השתמש באפשרות מחק פריסה "
"ומחק את פריסת ברירת המחדל."

msgid "Layout name not found!"
msgstr "שם הפריסה לא נמצא!"

msgid "This object is marked as read-only, so it's not editable."
msgstr "עצם זה מסומן לקריאה בלבד, אז הוא לא ניתן לעריכה."

msgid ""
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
"משאב זה שייך לסצנה שיובאה ולא ניתן לעריכה.\n"
"בבקשה קרא/י את התיעוד הקשור לייבוא סצנות כדי להבין טוב יותר את שיטת עבודה."

msgid ""
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
"import panel and then re-import."
msgstr ""
"משאב זה מיובא ואין אפשרות לערוך אותו. יש לשנות את הגדרותיו בחלון הייבוא "
"ולייבא מחדש."

msgid "Open Base Scene"
msgstr "פתיחת סצנת בסיס"

msgid "Quick Open..."
msgstr "פתיחה מהירה…"

msgid "Quick Open Scene..."
msgstr "פתיחת סצנה מהירה…"

msgid "Quick Open Script..."
msgstr "פתיחת סקריפט מהירה…"

msgid "Save Scene As..."
msgstr "שמירת סצנה בשם…"

msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr "הסצנה הנוכחית לא נשמרה. לפתוח בכל זאת?"

msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed."
msgstr "לא יכול לבטל פעולה כשכפתורי העכבר לחוצים."

msgid "Nothing to undo."
msgstr "אין פעולה לבטל."

msgid "Global Undo: %s"
msgstr "ביטול גלובאלי: %s"

msgid "Remote Undo: %s"
msgstr "ביטול מרוחק: %s"

msgid "Scene Undo: %s"
msgstr "ביטול סצנה: %s"

msgid "Global Redo: %s"
msgstr "ביצוע חוזר גלובאלי: %s"

msgid "Remote Redo: %s"
msgstr "ביצוע חוזר מרוחק: %s"

msgid "Scene Redo: %s"
msgstr "ביצוע חוזר בסצנה: %s"

msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr "לא ניתן לרענן סצנה שמעולם לא נשמרה."

msgid "Reload Saved Scene"
msgstr "טעינה מחדש של סצנה שמורה"

msgid ""
"The current scene has unsaved changes.\n"
"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone."
msgstr ""
"הסצנה הנוכחית כוללת שינויים שלא נשמרו.\n"
"האם לטעון מחדש את הסצנה בכל זאת? לא ניתן לבטל פעולה זו."

msgid "Save modified resources before reloading?"
msgstr "לשמור את השינויים לפני הטעינה מחדש?"

msgid "Save & Quit"
msgstr "לשמור ולצאת"

msgid "Save modified resources before closing?"
msgstr "לשמור את השינויים לפני הסגירה?"

msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?"
msgstr "לשמור את הסצנות הבאות לפני פתיחת מנהל המיזמים?"

msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "נא לבחור סצנה ראשית"

msgid "Export Mesh Library"
msgstr "ייצוא Mesh Library"

msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
msgstr "לא ניתן לפתוח את תוסף ההרחבות בנתיב: ”%s“ פענוח ההגדרות נכשל."

msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
msgstr "לא ניתן לטעון סקריפט הרחבה מנתיב: ”%s“."

msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code "
"error in that script.\n"
"Disabling the addon at '%s' to prevent further errors."
msgstr ""
"לא ניתן לטעון את סקריפט ההרחבה מהנתיב: ”%s“. יתכן שזה נגרם עקב שגיאה "
"בסקריפט.\n"
"כדי למנוע שגיאות נוספות יש לבטל את ההרחבה ”%s“."

msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""
"הסצנה ”%s“ יובאה באופן אוטומטי כך שאין אפשרות לשנות אותה.\n"
"כדי לבצע בה שינויים ניתן ליצור סצנה חדשה בירושה."

msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "לסצנה ”%s“ יש תלות חסרה:"

msgid "Clear Recent Scenes"
msgstr "נקה סצינות אחרונות"

msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"לא הוגדרה עדיין סצנה ראשית. האם לבחור אחת?\n"
"ניתן לשנות זאת בהמשך ב”הגדרות המיזם“ תחת הקטגוריה ”יישום“."

msgid ""
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"הסצנה ”%s“ שנבחרה אינה קיימת. האם לבחור סצנה קיימת?\n"
"ניתן לשנות זאת בהמשך ב”הגדרות המיזם“ תחת הקטגוריה ”יישום“."

msgid ""
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"הסצנה ”%s“ שנבחרה אינה קובץ סצנה. האם לבחור קובץ סצנה?\n"
"ניתן לשנות זאת בהמשך ב”הגדרות המיזם“ תחת הקטגוריה ”יישום“."

msgid "Default"
msgstr "בחירת מחדל"

msgid "Save Layout"
msgstr "שמירת פריסה"

msgid "Delete Layout"
msgstr "מחיקת פריסה"

msgid "Save & Close"
msgstr "שמירה וסגירה"

msgid "%d more files or folders"
msgstr "%d קבצים או תיקיות נוספים"

msgid "%d more folders"
msgstr "%d תיקיות נוספות"

msgid "%d more files"
msgstr "%d קבצים נוספים"

msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "מצב ללא הסחות דעת"

msgid "Toggle distraction-free mode."
msgstr "הפעלה/ביטול של מצב ללא הסחות דעת."

msgid "Scene"
msgstr "סצנה"

msgid "Operations with scene files."
msgstr "פעולות עם קובצי סצנות."

msgid "Copy Text"
msgstr "העתקת טקסט"

msgid "New Scene"
msgstr "סצנה חדשה"

msgid "New Inherited Scene..."
msgstr "סצנה חדשה בירושה…"

msgid "Open Scene..."
msgstr "פתיחת סצנה…"

msgid "Reopen Closed Scene"
msgstr "פתיחה מחדש של הסצנה שנסגרה"

msgid "Open Recent"
msgstr "פתיחה מהאחרונים"

msgid "Save Scene"
msgstr "שמירת סצנה"

msgid "MeshLibrary..."
msgstr "MeshLibrary..."

msgid "Close Scene"
msgstr "סגירת הסצנה"

msgid "Quit"
msgstr "יציאה"

msgid "Editor Settings..."
msgstr "הגדרות העורך..."

msgid "Project"
msgstr "מיזם"

msgid "Project Settings..."
msgstr "הגדרות המיזם..."

msgid "Project Settings"
msgstr "הגדרות המיזם..."

msgid "Version Control"
msgstr "בקרת גירסאות"

msgid "Install Android Build Template..."
msgstr "התקנת תבנית בנייה לאנדרואיד..."

msgid "Tools"
msgstr "כלים"

msgid "Orphan Resource Explorer..."
msgstr "סייר משאבים יתומים ..."

msgid "Quit to Project List"
msgstr "יציאה לרשימת מיזמים"

msgid "Editor Layout"
msgstr "פריסת עורך"

msgid "Take Screenshot"
msgstr "שמירת צילום מסך"

msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "הפעלה/ביטול של מסך מלא"

msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
msgstr "פתיחת תיקיית נתוני/הגדרות העורך"

msgid "Open Editor Data Folder"
msgstr "פתיחת תיקיית נתוני העורך"

msgid "Open Editor Settings Folder"
msgstr "פתיחת תיקיית הגדרות העורך"

msgid "Manage Editor Features..."
msgstr "ניהול תכונות העורך..."

msgid "Manage Export Templates..."
msgstr "ניהול תבניות ייצוא..."

msgid "Help"
msgstr "עזרה"

msgid "Community"
msgstr "קהילה"

msgid "Report a Bug"
msgstr "דיווח על תקלה (באג)"

msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "שליחת משוב על התיעוד"

msgid "Update Continuously"
msgstr "עדכון רציף"

msgid "Hide Update Spinner"
msgstr "הסתרת מחוון העדכון"

msgid "Inspector"
msgstr "מפקח"

msgid "Node"
msgstr "מפרק"

msgid "Don't Save"
msgstr "לא לשמור"

msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
msgstr "חסרה תבנית בנייה לאנדרואיד, נא להתקין תבניות רלוונטיות."

msgid "Manage Templates"
msgstr "ניהול תבניות"

msgid "Show in File Manager"
msgstr "הצגה במנהל הקבצים"

msgid "Import Templates From ZIP File"
msgstr "ייבוא תבניות מקובץ ZIP"

msgid "Export Library"
msgstr "ייצוא ספריה"

msgid "Open & Run a Script"
msgstr "פתיחה והרצה של סקריפט"

msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?"
msgstr ""
"הקבצים הבאים הם חדשים בכונן.\n"
"באילו פעולות לנקוט?"

msgid "New Inherited"
msgstr "חדש בירושה"

msgid "Load Errors"
msgstr "שגיאות טעינה"

msgid "Open 2D Editor"
msgstr "פתיחת עורך דו־ממד"

msgid "Open 3D Editor"
msgstr "פתיחת עורך תלת־ממד"

msgid "Open Script Editor"
msgstr "פתיחת עורך סקריפטים"

msgid "Open Asset Library"
msgstr "פתיחת ספריית המשאבים"

msgid "Open the next Editor"
msgstr "פתיחת העורך הבא"

msgid "Open the previous Editor"
msgstr "פתיחת העורך הקודם"

msgid "Warning!"
msgstr "אזהרה!"

msgid "Edit Text:"
msgstr "ערוך טקסט:"

msgid "Renaming layer %d:"
msgstr "שינוי שכבה %d:"

msgid "No name provided."
msgstr "לא צוין שם."

msgid "Name contains invalid characters."
msgstr "השם מכיל תווים שגויים."

msgid "Rename"
msgstr "שינוי שם"

msgid "Rename layer"
msgstr "שינוי שם שכבה"

msgid "Layer %d"
msgstr "שכבה %d"

msgid "New Key:"
msgstr "מפתח חדש:"

msgid "New Value:"
msgstr "ערך חדש:"

msgid "Remove Item"
msgstr "הסר פריט"

msgid "Add Key/Value Pair"
msgstr "הוסף זוג מפתח/ערך"

msgid "Localizable String (size %d)"
msgstr "מחרוזת ניתנת לתרגום (גודל %d)"

msgid "Load..."
msgstr "טעינה..."

msgid "Make Unique"
msgstr "הפוך לייחודי"

msgid "Save As..."
msgstr "שמירה בשם…"

msgid "Show in FileSystem"
msgstr "הצגה בחלון הקבצים"

msgid "Convert to %s"
msgstr "המרה ל-%s"

msgid "New Shader..."
msgstr "מצליל חדש..."

msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "ניתן לכתוב את הלוגיקה שלך בשיטה ‎_run()‎."

msgid "Edit Built-in Action: %s"
msgstr "עריכת הפעולה המובנית: %s"

msgid "Editor Settings"
msgstr "הגדרות עורך"

msgid "General"
msgstr "כללי"

msgid "Shortcuts"
msgstr "מקשי קיצור"

msgid "Binding"
msgstr "קישור"

msgid "or"
msgstr "או"

msgid "All Devices"
msgstr "כל ההתקנים"

msgid "Device"
msgstr "התקן"

msgid "Listening for Input"
msgstr "מאזין לקלט"

msgid "Filter by Event"
msgstr "סנן לפי אירוע"

msgid "Project export for platform:"
msgstr "ייצוא פרויקט לפלטפורמה:"

msgid "Completed with warnings."
msgstr "הושלם עם אזהרות."

msgid "Completed successfully."
msgstr "הושלם בהצלחה."

msgid "Failed."
msgstr "נכשל."

msgid "Export failed with error code %d."
msgstr "יצוא נכשל עם קוד שגיאה %d."

msgid "Storing File: %s"
msgstr "קובץ אחסון: %s"

msgid "Storing File:"
msgstr "קובץ אחסון:"

msgid "Could not open file to read from path \"%s\"."
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ לקריאה בנתיב: \"%s\"."

msgid "Packing"
msgstr "אורז"

msgid "Cannot create file \"%s\"."
msgstr "לא ניתן ליצור קובץ \"%s\"."

msgid "Failed to export project files."
msgstr "נכשל ביצוא קבצי הפרויקט."

msgid "Can't open file for writing at path \"%s\"."
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ לכתיבה במסלול: \"%s\"."

msgid "Can't open file for reading-writing at path \"%s\"."
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ לקריאה-כתיבה במסלול: \"%s\"."

msgid "Can't create encrypted file."
msgstr "לא ניתן ליצור קובץ מוצפן."

msgid "Can't open encrypted file to write."
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ מוצפן לכתיבה."

msgid "Can't open file to read from path \"%s\"."
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ לקריאה במסלול: \"%s\"."

msgid "Custom debug template not found."
msgstr "תבנית ניפוי שגיאות מותאמת אישית לא נמצאה."

msgid "Custom release template not found."
msgstr "תבנית שחרור מותאמת-אישית לא נמצאה."

msgid "The given export path doesn't exist."
msgstr "נתיב היצוא שסופק אינו קיים."

msgid "Template file not found: \"%s\"."
msgstr "קובץ התבנית לא נמצא: \"%s\"."

msgid "Failed to copy export template."
msgstr "נכשל בהעתקת תבנית היצוא."

msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
msgstr "בייצוא ארכיטקטורת 32 ביט, ה PCK המובנה לא יכול לחרוג מעבר ל 4 GiB."

msgid "Plugin \"%s\" is not supported on \"%s\""
msgstr "התוסף \"%s\" לא נתמך ב - \"%s\""

msgid "Open the folder containing these templates."
msgstr "פתיחת התיקייה המכילה את תבניות אלה."

msgid "Uninstall these templates."
msgstr "הסרת ההתקנה של תבניות אלה."

msgid "Starting the download..."
msgstr "מתחיל את ההורדה..."

msgid "Error requesting URL:"
msgstr "שגיאה בבקשת כתובת:"

msgid "Request failed."
msgstr "הבקשה נכשלה."

msgid "Request failed:"
msgstr "הבקשה נכשלה:"

msgid "Download complete; extracting templates..."
msgstr "ההורדה הושלמה; מחלץ תבניות..."

msgid "Cannot remove temporary file:"
msgstr "לא ניתן להסיר קובץ זמני:"

msgid ""
"No download links found for this version. Direct download is only available "
"for official releases."
msgstr "לא נמצאו קישורי הורדה לגרסה זו. הורדה ישירה זמינה רק במהדורות הרשמיות."

msgid "Connecting..."
msgstr "מתבצעת התחברות…"

msgid "Requesting..."
msgstr "מוגשת בקשה…"

msgid "Invalid version.txt format inside the export templates file: %s."
msgstr "תבנית ה־version.txt שגויה בתוך קובץ התבניות לייצוא: %s."

msgid "Extracting Export Templates"
msgstr "תבניות הייצוא מחולצות"

msgid "Importing:"
msgstr "ייבוא:"

msgid "Export Template Manager"
msgstr "מנהל ייצוא תבניות"

msgid "Current Version:"
msgstr "גרסה נוכחית:"

msgid "Uninstall"
msgstr "הסרה"

msgid "Download and Install"
msgstr "הורדה והתקנה"

msgid "Runnable"
msgstr "ניתן להרצה"

msgid "%s Export"
msgstr "ייצוא %s"

msgid "Release"
msgstr "שחרר"

msgid "Duplicate"
msgstr "שכפול"

msgid "ZIP File"
msgstr "קובץ ZIP"

msgid "Manage Export Templates"
msgstr "ניהול תבניות ייצוא"

msgid "View items as a grid of thumbnails."
msgstr "הצג פריטים כרשת של תמונות ממוזערות."

msgid "View items as a list."
msgstr "הצג פריטים כרשימה."

msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
msgstr "מצב: ייבוא הקובץ נכשל. נא לתקן את הקובץ ולייבא מחדש ידנית."

msgid "Cannot move/rename resources root."
msgstr "לא ניתן להעביר/לשנות שם למקור של משאבים."

msgid "Cannot move a folder into itself."
msgstr "לא ניתן להעביר תיקייה לתוך עצמה."

msgid "Error moving:"
msgstr "שגיאה בהעברה:"

msgid "Error duplicating:"
msgstr "שגיאה בשכפול:"

msgid "A file or folder with this name already exists."
msgstr "כבר קיימים קובץ או תיקייה בשם הזה."

msgid "Duplicating file:"
msgstr "קובץ משוכפל:"

msgid "Duplicating folder:"
msgstr "תיקייה משוכפלת:"

msgid "New Inherited Scene"
msgstr "סצנה חדשה יורשת"

msgid "Edit Dependencies..."
msgstr "עריכת תלויות…"

msgid "View Owners..."
msgstr "צפייה בבעלים…"

msgid "Reimport"
msgstr "ייבוא מחדש"

msgid "Open in File Manager"
msgstr "פתיחה במנהל הקבצים"

msgid "New Folder..."
msgstr "תיקייה חדשה…"

msgid "Copy Path"
msgstr "העתקת נתיב"

msgid "Duplicate..."
msgstr "שכפול…"

msgid "Rename..."
msgstr "שינוי שם…"

msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "סריקת מערכת הקבצים מחדש"

msgid ""
"Scanning Files,\n"
"Please Wait..."
msgstr ""
"הקבצים נסרקים,\n"
"נא להמתין…"

msgid "Create Script"
msgstr "יצירת סקריפט"

msgid "Find in Files"
msgstr "איתור בקבצים"

msgid "Find..."
msgstr "איתור…"

msgid "Replace..."
msgstr "החלפה…"

msgid "Add to Group"
msgstr "הוספה לקבוצה"

msgid "Remove from Group"
msgstr "הסרה מקבוצה"

msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "הרחבת הפאנל התחתון"

msgid "Move"
msgstr "העברה"

msgid "Network"
msgstr "רשת"

msgid "Select Current Folder"
msgstr "נא לבחור את התיקייה הנוכחית"

msgid "All Recognized"
msgstr "כל המוכרים"

msgid "All Files (*)"
msgstr "כל הקבצים (*)"

msgid "Open a File"
msgstr "פתיחת קובץ"

msgid "Open File(s)"
msgstr "פתיחת קבצים"

msgid "Open a Directory"
msgstr "פתיחת תיקייה"

msgid "Open a File or Directory"
msgstr "פתיחת קובץ או תיקייה"

msgid "Save a File"
msgstr "שמירת קובץ"

msgid "Go Back"
msgstr "מעבר אחורה"

msgid "Go Forward"
msgstr "מעבר קדימה"

msgid "Go Up"
msgstr "מעבר מעלה"

msgid "Toggle Hidden Files"
msgstr "החלפת תצוגת קבצים מוסתרים"

msgid "Toggle Favorite"
msgstr "הוספת/ביטול מועדף"

msgid "Toggle Mode"
msgstr "שינוי מצב"

msgid "Focus Path"
msgstr "מיקוד נתיב"

msgid "Move Favorite Up"
msgstr "העברת המועדף מעלה"

msgid "Move Favorite Down"
msgstr "העברת המועדף מטה"

msgid "Go to previous folder."
msgstr "מעבר לתיקיה הקודמת."

msgid "Go to next folder."
msgstr "מעבר לתיקיה הבאה."

msgid "Go to parent folder."
msgstr "מעבר לתיקיית העל."

msgid "Refresh files."
msgstr "ריענון קבצים."

msgid "(Un)favorite current folder."
msgstr "(בטל) העדפת תיקייה נוכחית."

msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "הצג/הסתר קבצים מוסתרים."

msgid "Directories & Files:"
msgstr "תיקיות וקבצים:"

msgid "Preview:"
msgstr "תצוגה מקדימה:"

msgid "File:"
msgstr "קובץ:"

msgid "Play the project."
msgstr "הרצת המיזם."

msgid "Play the edited scene."
msgstr "הרצת הסצנה שנערכה."

msgid "Play a custom scene."
msgstr "הרצת סצנה בהתאמה אישית."

msgid "Quick Run Scene..."
msgstr "הפעלה מהירה של הסצנה..."

msgid "Play This Scene"
msgstr "הרצת הסצנה"

msgid "Close Tab"
msgstr "סגירת לשונית"

msgid "Undo Close Tab"
msgstr "ביטול סגירת לשונית"

msgid "Close Other Tabs"
msgstr "סגירת לשוניות אחרות"

msgid "Close Tabs to the Right"
msgstr "סגירת לשוניות מימין"

msgid "Close All Tabs"
msgstr "סגירת כל הלשוניות"

msgid "New Window"
msgstr "חלון חדש"

msgid "Add a new scene."
msgstr "הוספת סצנה חדשה."

msgid "Toggle Visible"
msgstr "הצגה/הסתרה"

msgid "Unlock Node"
msgstr "ביטול נעילת מפרק"

msgid "(Connecting From)"
msgstr "(מתחבר מ)"

msgid "Node configuration warning:"
msgstr "אזהרת תצורת מפרק:"

msgid "Open Script:"
msgstr "פתיחת סקריפט:"

msgid ""
"Node is locked.\n"
"Click to unlock it."
msgstr ""
"המפרק נעול.\n"
"לחיצה תבטל את הנעילה."

msgid ""
"AnimationPlayer is pinned.\n"
"Click to unpin."
msgstr ""
"ה-AnimationPlayer מוצמד.\n"
"לחיצה תבטל את ההצמדה."

msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
msgstr "שם מפרק לא חוקי, התווים הבאים אינם מותרים:"

msgid "Scene Tree (Nodes):"
msgstr "עץ סצינה (מפרקים):"

msgid "Node Configuration Warning!"
msgstr "אזהרת תצורת מפרק!"

msgid "Select a Node"
msgstr "בחר מפרק"

msgid "Importing Scene..."
msgstr "סצנה מיובאת…"

msgid "Import Scene"
msgstr "ייבוא סצנה"

msgid "Running Custom Script..."
msgstr "מופעל סקריפט מותאם אישית…"

msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr "לא ניתן לטעון סקריפט שלאחר ייבוא:"

msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
msgstr "סקריפט עבור לאחר-ייבוא לא חוקי/שבור (בדוק מסוף):"

msgid "Error running post-import script:"
msgstr "שגיאה בהפעלת סקריפט לאחר-ייבוא:"

msgid "Saving..."
msgstr "שמירה…"

msgid "Status"
msgstr "מצב"

msgid "2D"
msgstr "2D"

msgid "3D"
msgstr "3D"

msgid "%d Files"
msgstr "%d קבצים"

msgid "Set as Default for '%s'"
msgstr "הגדרה כבררת מחדל עבור ‚%s’"

msgid "Clear Default for '%s'"
msgstr "מחיקת בררת מחדל עבור ‚%s’"

msgid "Import As:"
msgstr "ייבוא בתור:"

msgid "Preset"
msgstr "תבנית"

msgid "Failed to load resource."
msgstr "טעינת המשאב נכשלה."

msgid "Make Sub-Resources Unique"
msgstr "הפוך משאבי משנה לייחודיים"

msgid "Create a new resource in memory and edit it."
msgstr "יצירת משאב חדש בזיכרון ועריכתו."

msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
msgstr "טעינת משאב קיים מהכונן ועריכתו."

msgid "Save the currently edited resource."
msgstr "שמירת המשאב שנערך כרגע."

msgid "Copy Resource"
msgstr "העתקת משאב"

msgid "History of recently edited objects."
msgstr "היסטוריה של הפריטים שנערכו לאחרונה."

msgid "Locale"
msgstr "מקומי"

msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"

msgid "Insert Point"
msgstr "הוספת נקודה"

msgid "Add Animation"
msgstr "הוסף אנימציה"

msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
msgstr "לא ניתן להשתמש בסוג מפרק זה. רק מפרקי שורש מותרים."

msgid "Blend:"
msgstr "מזג:"

msgid "Triangle already exists."
msgstr "המשולש כבר קיים."

msgid "Set Animation"
msgstr "קביעת הנפשה"

msgid "Change Filter"
msgstr "שינוי מסנן"

msgid ""
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
"names."
msgstr "לנגן ההנפשה אין נתיב מפרק שורש חוקי, ואין אפשרות לשחזר את שמות הרצועות."

msgid "Anim Clips"
msgstr "קטעי הנפשה"

msgid "Audio Clips"
msgstr "קטעי שמע"

msgid "Functions"
msgstr "פונקציות"

msgid "Edit Filtered Tracks:"
msgstr "עריכת סינון רצועות:"

msgid "Node Renamed"
msgstr "שם המפרק שונה"

msgid "Add Node..."
msgstr "הוספת מפרק..."

msgid "Enable Filtering"
msgstr "איפשור סינון"

msgid "Invert"
msgstr "היפוך"

msgid "Library Name:"
msgstr "שם הספרייה:"

msgid "Animation name can't be empty."
msgstr "שם ההנפשה לא יכול להיות ריק."

msgid "Animation name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['."
msgstr "שם ההנפשה מכיל תווים שגויים: ”/“, ”:“, ”,“ או ”[“."

msgid "Animation with the same name already exists."
msgstr "הנפשה עם שם זהה כבר קיימת."

msgid "Enter a library name."
msgstr "הכנס שם ספרייה."

msgid "Library name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['."
msgstr "שם הספרייה מכיל תווים שגויים: ”/“, ”:“, ”,“ או ”[“."

msgid "Library with the same name already exists."
msgstr "ספרייה עם שם זהה כבר קיימת."

msgid "Animation name is valid."
msgstr "שם ההנפשה תקין."

msgid "Global library will be created."
msgstr "ספרייה גלובאלית תיווצר."

msgid "Library name is valid."
msgstr "שם הספרייה תקין."

msgid "Add Animation to Library: %s"
msgstr "הוספת הנפשה לספרייה: %s"

msgid "Add Animation Library: %s"
msgstr "הוספת ספריית הנפשות: %s"

msgid "Load Animation"
msgstr "טעינת הנפשה"

msgid "Make Animation Library Unique: %s"
msgstr "הפוך ספריית הנפשה לייחודית: %s"

msgid "Save Animation"
msgstr "שמירת הנפשה"

msgid "Make Animation Unique: %s"
msgstr "הפוך הנפשה לייחודית: %s"

msgid "Save Animation library to File: %s"
msgstr "שמור ספריית הנפשה בקובץ: %s"

msgid "Save Animation to File: %s"
msgstr "שמור הנפשה בקובץ: %s"

msgid "Some AnimationLibrary files were invalid."
msgstr "מספר קבצי ספריית-הנפשה לא תקינים."

msgid "Some of the selected animations were already added to the library."
msgstr "מספר מההנפשות שנבחרו כבר נוספו לספרייה."

msgid "Load Animation into Library: %s"
msgstr "טעינת הנפשה לספרייה: %s"

msgid "Rename Animation Library: %s"
msgstr "שינוי שם ספריית הנפשה: %s"

msgid "Rename Animation: %s"
msgstr "שינוי שם ההנפשה: %s"

msgid "Animation Name:"
msgstr "שם הנפשה:"

msgid "No animation resource in clipboard!"
msgstr "אין משאב הנפשה בלוח ההעתקה!"

msgid "Pasted Animation"
msgstr "הנפשה הודבקה"

msgid "Open in Inspector"
msgstr "פתיחה במפקח"

msgid "Remove Animation Library: %s"
msgstr "הסרת ספריית הנפשה: %s"

msgid "Remove Animation from Library: %s"
msgstr "הסרת הנפשה מספרייה: %s"

msgid "[built-in]"
msgstr "[מובנה]"

msgid "[foreign]"
msgstr "[זר]"

msgid "[imported]"
msgstr "[מיובא]"

msgid "Add animation to library."
msgstr "הוספת הנפשה לספרייה."

msgid "Load animation from file and add to library."
msgstr "טעינת הנפשה מקובץ והוספה לספרייה."

msgid "Paste animation to library from clipboard."
msgstr "הדבקת הנפשה מלוח ההעתקה בספרייה."

msgid "Save animation library to resource on disk."
msgstr "שמירת ספריית הנפשות למשאב בדיסק."

msgid "Remove animation library."
msgstr "הסרת ספריית הנפשות."

msgid "Copy animation to clipboard."
msgstr "העתקת הנפשה ללוח ההעתקה."

msgid "Save animation to resource on disk."
msgstr "שמירת הנפשה למשאב על הדיסק."

msgid "Remove animation from Library."
msgstr "הסרת הנפשה מספרייה."

msgid "Edit Animation Libraries"
msgstr "ערוך ספריות הנפשה"

msgid "New Library"
msgstr "ספרייה חדשה"

msgid "Create new empty animation library."
msgstr "יצירת ספריית הנפשות חדשה."

msgid "Load Library"
msgstr "טעינת ספרייה"

msgid "Load animation library from disk."
msgstr "טעינת ספריית הנפשות מדיסק."

msgid "Storage"
msgstr "אחסון"

msgid "Toggle Autoplay"
msgstr "הפעלת/ביטול הפעלה אוטומטית"

msgid "Create New Animation"
msgstr "יצירת הנפשה חדשה"

msgid "New Animation Name:"
msgstr "שם הנפשה חדשה:"

msgid "Rename Animation"
msgstr "שינוי שם הנפשה"

msgid "Change Animation Name:"
msgstr "שינוי שם הנפשה:"

msgid "Remove Animation"
msgstr "הסרת הנפשה"

msgid "Invalid animation name!"
msgstr "שם הנפשה לא חוקי!"

msgid "Duplicate Animation"
msgstr "שכפול הנפשה"

msgid "Blend Next Changed"
msgstr "המיזוג הבא השתנה"

msgid "Change Blend Time"
msgstr "שינוי זמן מיזוג"

msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr "ניגון לאחור של ההנפשה שנבחרה מהמיקום הנוכחי. (A)"

msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
msgstr "ניגון לאחור של ההנפשה שנבחרה מהסוף. (Shift+A)"

msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
msgstr "ניגון ההנפשה שנבחרה מההתחלה. (Shift+D)"

msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
msgstr "ניגון ההנפשה שנבחרה מהמיקום הנוכחי. (D)"

msgid "Animation position (in seconds)."
msgstr "מיקום הנפשה (בשניות)."

msgid "Scale animation playback globally for the node."
msgstr "שינוי קנה מידה לניגון הנפשה באופן גלובלי עבור המפרק."

msgid "Animation Tools"
msgstr "כלי הנפשה"

msgid "Animation"
msgstr "הנפשה"

msgid "Edit Transitions..."
msgstr "עריכת מעברים..."

msgid "Display list of animations in player."
msgstr "הצגת רשימת הנפשות בנגן."

msgid "Autoplay on Load"
msgstr "הפעלה אוטומטית בטעינה"

msgid "Enable Onion Skinning"
msgstr "הפעלת שכבות בצל"

msgid "Onion Skinning Options"
msgstr "הגדרות שכבות בצל"

msgid "Directions"
msgstr "כיוונים"

msgid "Past"
msgstr "עבר"

msgid "Future"
msgstr "עתיד"

msgid "Depth"
msgstr "עומק"

msgid "1 step"
msgstr "צעד 1"

msgid "2 steps"
msgstr "2 צעדים"

msgid "3 steps"
msgstr "3 צעדים"

msgid "Differences Only"
msgstr "רק הבדלים"

msgid "Force White Modulate"
msgstr "אילוץ ציור לבן"

msgid "Include Gizmos (3D)"
msgstr "הכללת גיזמו (3D)"

msgid "Pin AnimationPlayer"
msgstr "הצמדת AnimationPlayer"

msgid "Error!"
msgstr "שגיאה!"

msgid "Cross-Animation Blend Times"
msgstr "זמני מיזוג בין הנפשות"

msgid "Blend Times:"
msgstr "זמני מיזוג:"

msgid "Next (Auto Queue):"
msgstr "הבא (תור אוטומטי):"

msgid "Move Node"
msgstr "הזזת מפרק"

msgid "Transition exists!"
msgstr "המעברון קיים!"

msgid "Add Transition"
msgstr "הוספת מעברון"

msgid "Immediate"
msgstr "מיידי"

msgid "Sync"
msgstr "סנכרון"

msgid "At End"
msgstr "בסוף"

msgid "Travel"
msgstr "טיול"

msgid "No playback resource set at path: %s."
msgstr "לא נקבע משאב לניגון בנתיב: %s."

msgid "Node Removed"
msgstr "הוסר מפרק"

msgid "Transition Removed"
msgstr "הוסר מעברון"

msgid "Create new nodes."
msgstr "יצירת מפרקים חדשים."

msgid "Connect nodes."
msgstr "חיבור מפרקים."

msgid "Remove selected node or transition."
msgstr "הסרת מפרק או מעברון שנבחרו."

msgid "Play Mode:"
msgstr "מצב ניגון:"

msgid "Delete Selected"
msgstr "מחיקת הנבחר"

msgid "Root"
msgstr "שורש"

msgid "Author"
msgstr "יוצר"

msgid "Version:"
msgstr "גרסה:"

msgid "Contents:"
msgstr "תוכן:"

msgid "View Files"
msgstr "הצגת קבצים"

msgid "Download"
msgstr "הורדה"

msgid "Connection error, please try again."
msgstr "שגיאת חיבור, אנא נסה שוב."

msgid "Can't connect."
msgstr "לא ניתן להתחבר."

msgid "Can't connect to host:"
msgstr "לא ניתן להתחבר למארח:"

msgid "No response from host:"
msgstr "אין תגובה מהמארח:"

msgid "No response."
msgstr "אין תגובה."

msgid "Can't resolve hostname:"
msgstr "לא נמצאה כתובת המארח:"

msgid "Can't resolve."
msgstr "לא ניתן לפתור."

msgid "Request failed, return code:"
msgstr "בקשה נכשלה, הוחזר קוד:"

msgid "Cannot save response to:"
msgstr "לא ניתן לשמור התגובה ל:"

msgid "Write error."
msgstr "שגיאת כתיבה."

msgid "Request failed, too many redirects"
msgstr "הבקשה נכשלה, יותר מדי הפניות מחדש"

msgid "Redirect loop."
msgstr "לולאת הפניות מחדש."

msgid "Request failed, timeout"
msgstr "הבקשה נכשלה, עבר הזמן"

msgid "Timeout."
msgstr "עבר הזמן."

msgid "Failed:"
msgstr "נכשל:"

msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
msgstr "ההאש (hash) שירד לא טוב, כנראה שהקובץ שונה."

msgid "Got:"
msgstr "התקבל:"

msgid "Asset Download Error:"
msgstr "שגיאת הורדת נכס:"

msgid "Downloading (%s / %s)..."
msgstr "הורדה (%s% / s)..."

msgid "Downloading..."
msgstr "הורדה…"

msgid "Resolving..."
msgstr "מברר כתובת..."

msgid "Error making request"
msgstr "שגיאה בביצוע בקשה"

msgid "Idle"
msgstr "סרק"

msgid "Install..."
msgstr "התקנה..."

msgid "Retry"
msgstr "ניסיון חוזר"

msgid "Download Error"
msgstr "שגיאת הורדה"

msgid "Recently Updated"
msgstr "עודכן לאחרונה"

msgid "Least Recently Updated"
msgstr "הכי פחות מעודכן"

msgid "Name (A-Z)"
msgstr "שם (א-ת)"

msgid "Name (Z-A)"
msgstr "שם (ת-א)"

msgid "License (A-Z)"
msgstr "רישיון (א-ת)"

msgid "License (Z-A)"
msgstr "רישיון (ת-א)"

msgid "Testing"
msgstr "בבדיקה"

msgid "Loading..."
msgstr "בטעינה…"

msgid "All"
msgstr "הכל"

msgid "Import..."
msgstr "ייבוא..."

msgid "Plugins..."
msgstr "תוספים..."

msgid "Sort:"
msgstr "מיון:"

msgid "Category:"
msgstr "קטגוריה:"

msgid "Site:"
msgstr "אתר:"

msgid "Support"
msgstr "תמיכה"

msgid "Assets ZIP File"
msgstr "קובץ ZIP של נכסים"

msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"

msgid "Configure Snap"
msgstr "הגדרת הצמדה"

msgid "Grid Offset:"
msgstr "היסט רשת:"

msgid "Grid Step:"
msgstr "שלב רשת:"

msgid "Primary Line Every:"
msgstr "קו ראשי כל:"

msgid "Rotation Offset:"
msgstr "היסט סיבוב:"

msgid "Rotation Step:"
msgstr "צעד סיבוב:"

msgid "Scale Step:"
msgstr "צעד קנה מידה:"

msgid "units"
msgstr "יחידות"

msgid "Paste Pose"
msgstr "הדבק תנוחה"

msgid "Zoom to 3.125%"
msgstr "זום ל3.125%"

msgid "Zoom to 6.25%"
msgstr "זום ל6.25%"

msgid "Zoom to 12.5%"
msgstr "זום ל12.5%"

msgid "Select Mode"
msgstr "בחירת מצב"

msgid "Move Mode"
msgstr "מצב תנועה"

msgid "Rotate Mode"
msgstr "מצב סיבוב"

msgid "Pan Mode"
msgstr "מצב פנורמה"

msgid "Use Rotation Snap"
msgstr "שימוש ברוטציה Snap"

msgid "Configure Snap..."
msgstr "הגדרת הצמדה…"

msgid "Grid"
msgstr "רשת"

msgid "Insert Key"
msgstr "הכנסת מפתח"

msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr "הטעמה עם ניפוי שגיאות מרחוק"

msgid "Visible Collision Shapes"
msgstr "צורות התנגשות גלויים"

msgid "Visible Navigation"
msgstr "ניווט גלוי"

msgid "Edit Plugin"
msgstr "עריכת תוסף"

msgid "Installed Plugins:"
msgstr "תוספים מותקנים:"

msgid "Create New Plugin"
msgstr "יצירת תוסף חדש"

msgid "Enabled"
msgstr "מאופשר"

msgid "Version"
msgstr "גרסה"

msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
msgstr "שינוי זווית הפליטה של AudioStreamPlayer3D"

msgid "Change Camera FOV"
msgstr "שינוי שדה הראייה של מצלמה"

msgid "Change Camera Size"
msgstr "שינוי גודל מצלמה"

msgid "Change Sphere Shape Radius"
msgstr "שינוי רדיוס לצורת כדור"

msgid "Change Capsule Shape Radius"
msgstr "שינוי רדיוס לצורת קפסולה"

msgid "Change Capsule Shape Height"
msgstr "שינוי גובה לצורת קפסולה"

msgid "Change Cylinder Shape Radius"
msgstr "שינוי רדיוס לצורת גליל"

msgid "Change Cylinder Shape Height"
msgstr "שינוי גובה לצורת גליל"

msgid "Change Light Radius"
msgstr "שינוי רדיוס תאורה"

msgid "Change Notifier AABB"
msgstr "שינוי מודיע AABB"

msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
msgstr "יצירת תמונות lightmap נכשלה, ודא/י שהנתיב ניתן לכתיבה."

msgid "Bake Lightmaps"
msgstr "אפיית Lightmaps"

msgid "X-Axis"
msgstr "ציר ה-X"

msgid "Z-Axis"
msgstr "ציר ה-Z"

msgid "Random Rotation:"
msgstr "סיבוב אקראי:"

msgid "Random Scale:"
msgstr "קנה-מידה אקראי:"

msgid "Amount:"
msgstr "כמות:"

msgid "Edit Poly"
msgstr "עריכת מצולע"

msgid "Edit Poly (Remove Point)"
msgstr "עריכת מצולע (הסרת נקודה)"

msgid "Transform Aborted."
msgstr "שינוי צורה הופסק."

msgid "Objects: %d\n"
msgstr "אובייקטים: %d\n"

msgid "Top View."
msgstr "מבט על."

msgid "Bottom View."
msgstr "מבט מתחת."

msgid "Left View."
msgstr "מבט משמאל."

msgid "Right View."
msgstr "מבט מימין."

msgid "Front View."
msgstr "מבט קדמי."

msgid "Rear View."
msgstr "מבט אחורי."

msgid "Rotating %s degrees."
msgstr "הטיה של %s מעלות."

msgid "Display Normal"
msgstr "הצגה נורמלית"

msgid "Display Wireframe"
msgstr "הצגת מסגרת קווים"

msgid "Display Overdraw"
msgstr "הצגת שכבת פירוט"

msgid "SSAO"
msgstr "SSAO"

msgid "View Environment"
msgstr "צפייה בסביבה"

msgid "View Information"
msgstr "הצגת מידע"

msgid "Half Resolution"
msgstr "חצי רזולוציה"

msgid "Audio Listener"
msgstr "מאזין לשמע"

msgid "Use Snap"
msgstr "שימוש בהצמדה"

msgid "Bottom View"
msgstr "מבט תחתי"

msgid "Top View"
msgstr "מבט על"

msgid "Rear View"
msgstr "מבט אחורי"

msgid "Front View"
msgstr "מבט קדמי"

msgid "Left View"
msgstr "מבט שמאלי"

msgid "Right View"
msgstr "מבט ימני"

msgid "Focus Selection"
msgstr "בחירת מיקוד"

msgid "Toggle Freelook"
msgstr "החלפת מצב מבט חופשי"

msgid "Transform"
msgstr "שינוי צורה"

msgid "Snap Settings"
msgstr "הגדרות הצמדה"

msgid "Rotate (deg.):"
msgstr "הטיה (מעלות):"

msgid "Scale (ratio):"
msgstr "שינוי קנה מידה (יחס):"

msgid "Convert to Parallax2D"
msgstr "המרה ל־Parallax2D"

msgid "Delete Point"
msgstr "מחיקת נקודה"

msgid "Please Confirm..."
msgstr "נא לאשר…"

msgid "Split Path"
msgstr "פיצול נתיב"

msgid "Remove Path Point"
msgstr "הסרת נקודה בנתיב"

msgid "Author:"
msgstr "יוצר:"

msgid ""
"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
msgstr "המאפיין ”skeleton“ של Polygon2D אינו מצביע על מפרק Skeleton2D"

msgid "Move Polygon"
msgstr "הזזת מצולע"

msgid "Rotate Polygon"
msgstr "הטיית מצולע"

msgid "Scale Polygon"
msgstr "שינוי קנה מידה של מצולע"

msgid "Snap"
msgstr "הצמדה"

msgid "Enable Snap"
msgstr "הפעלת הצמדה"

msgid "Configure Grid:"
msgstr "הגדר רשת:"

msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
msgstr "שגיאה: לא ניתן לטעון משאב!"

msgid "Add Resource"
msgstr "הוספת משאב"

msgid "Rename Resource"
msgstr "שינוי שם משאב"

msgid "Delete Resource"
msgstr "מחיקת משאב"

msgid "Resource clipboard is empty!"
msgstr "לוח גזירי המשאבים ריק!"

msgid "Paste Resource"
msgstr "הדבקת משאב"

msgid "Load Resource"
msgstr "טעינת משאב"

msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
msgstr "לא ניתן לפתוח את ”%s“. יתכן שהקובץ הועבר או נמחק."

msgid "Close and save changes?"
msgstr "לסגור ולשמור את השינויים?"

msgid "Error Saving"
msgstr "שגיאה בשמירה"

msgid "Error Importing"
msgstr "שגיאה בייבוא"

msgid "New Text File..."
msgstr "קובץ טקסט חדש…"

msgid "Open File"
msgstr "פתיחת קובץ"

msgid "Save File As..."
msgstr "שמירת קובץ בשם…"

msgid "Import Theme"
msgstr "ייבוא ערכת עיצוב"

msgid "Error saving"
msgstr "שגיאה בשמירה"

msgid "Save Theme As..."
msgstr "שמירת ערכת עיצוב בשם…"

msgid "Online Docs"
msgstr "מסמכים מקוונים"

msgid "%s Class Reference"
msgstr "הפניה למחלקה %s"

msgid "Find Next"
msgstr "איתור הבא"

msgid "Find Previous"
msgstr "איתור הקודם"

msgid "Sort"
msgstr "מיון"

msgid "File"
msgstr "קובץ"

msgid "Open..."
msgstr "פתיחה..."

msgid "Save All"
msgstr "לשמור הכול"

msgid "Copy Script Path"
msgstr "העתקת נתיב הסקריפט"

msgid "History Next"
msgstr "הבא בהיסטוריה"

msgid "Reload Theme"
msgstr "רענון ערכת העיצוב"

msgid "Save Theme"
msgstr "שמירת ערכת העיצוב"

msgid "Close All"
msgstr "לסגור הכול"

msgid "Close Docs"
msgstr "סגירת מסמכים"

msgid "Run"
msgstr "הרצה"

msgid "Search"
msgstr "חיפוש"

msgid "Go to previous edited document."
msgstr "מעבר למסמך הקודם שנערך."

msgid "Go to next edited document."
msgstr "מעבר למסמך הבא שנערך."

msgid "Discard"
msgstr "התעלמות"

msgid "Uppercase"
msgstr "אותיות גדולות"

msgid "Lowercase"
msgstr "אותיות קטנות"

msgid "Capitalize"
msgstr "הגדלת אות ראשונה"

msgid "Standard"
msgstr "רגיל"

msgid "Go to Function"
msgstr "עבור לפונקציה"

msgid "Pick Color"
msgstr "בחירת צבע"

msgid "Convert Case"
msgstr "החלפת מצב רשיות"

msgid "Delete Line"
msgstr "מחיקת שורה"

msgid "Toggle Comment"
msgstr "החלפת מצב הערה"

msgid "Fold/Unfold Line"
msgstr "צמצום/הרחבה של שורה"

msgid "Fold All Lines"
msgstr "צמצום כל השורות"

msgid "Unfold All Lines"
msgstr "הרחבת כל השורות"

msgid "Duplicate Selection"
msgstr "שכפול הבחירה"

msgid "Auto Indent"
msgstr "הזחה אוטומטית"

msgid "Contextual Help"
msgstr "עזרה תלוית הקשר"

msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "החלפת מצב נקודת עצירה"

msgid "Remove All Breakpoints"
msgstr "הסרת כל נקודות העצירה"

msgid "Delete Animation?"
msgstr "מחיקת אנימציה?"

msgid "Zoom Reset"
msgstr "איפוס התקריב"

msgid "Size"
msgstr "גודל"

msgid "Reload"
msgstr "רענון"

msgid "Resave"
msgstr "שמירה מחדש"

msgid "Types:"
msgstr "סוגים:"

msgid "Add Type:"
msgstr "הוסף סוג:"

msgid "Add Item:"
msgstr "הוסף פריט:"

msgid "Add StyleBox Item"
msgstr "הוסף פריט StyleBox"

msgid "Tiles"
msgstr "אריחים"

msgid "Yes"
msgstr "כן"

msgid "Error"
msgstr "שגיאה"

msgid "Open in editor"
msgstr "פתיחה בעורך"

msgid "Discard changes"
msgstr "היפטר מהשינויים"

msgid "Date:"
msgstr "תאריך:"

msgid "Subtitle:"
msgstr "כותרת משנה:"

msgid "Do you want to remove the %s branch?"
msgstr "האם להסיר את הענף %s?"

msgid "Local Settings"
msgstr "הגדרות מקומיות"

msgid "Apply"
msgstr "החלה"

msgid "Remote Login"
msgstr "התחברות מרחוק"

msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"

msgid "Password"
msgstr "סיסמה"

msgid "SSH Passphrase"
msgstr "סיסמת SSH"

msgid "Detect new changes"
msgstr "מצא שינויים חדשים"

msgid "Discard all changes"
msgstr "היפטר מכל השינויים"

msgid "This operation is IRREVERSIBLE. Your changes will be deleted FOREVER."
msgstr "פעולה זו היא בלתי-הפיכה. שינויים אלה ימחקו לצמיתות."

msgid "Permanentally delete my changes"
msgstr "מחק לצמיתות את השינויים שלי"

msgid "Add Input"
msgstr "הוספת קלט"

msgid "Add Input Port"
msgstr "הוספת פורט כניסה"

msgid "Add Output Port"
msgstr "הוספת פורט יציאה"

msgid "Remove Input Port"
msgstr "הסרת פורט כניסה"

msgid "Remove Output Port"
msgstr "הסרת פורט יציאה"

msgid "Sky"
msgstr "שמיים"

msgid "Fog"
msgstr "אובך"

msgid "Add Node"
msgstr "הוספת מפרק"

msgid "Color function."
msgstr "פונקציית צבע."

msgid "Vector function."
msgstr "פונקציה וקטורית."

msgctxt "Application"
msgid "Project Manager"
msgstr "מנהל המיזמים"

msgid "New Project"
msgstr "מיזם חדש"

msgid ""
"Note: The Asset Library requires an online connection and involves sending "
"data over the internet."
msgstr "הערה: ספריית המשאבים צריכה חיבור לאינטרנט והיא כוללת שליחת מידע דרכו."

msgid "Select a Folder to Scan"
msgstr "נא לבחור תיקייה לסריקה"

msgid "Restart Now"
msgstr "להפעיל מחדש כעת"

msgid ""
"Settings changed! The project manager must be restarted for changes to take "
"effect."
msgstr "ההגדרות שונו! כדי שהשינויים יחולו יש להפעיל מחדש את מנהל המיזמים."

msgid "Delete Item"
msgstr "מחיקת פריט"

msgid "Input Map"
msgstr "מפת קלט"

msgid "Localization"
msgstr "לוקליזציה"

msgid "Autoload"
msgstr "טעינה אוטומטית"

msgid "Plugins"
msgstr "תוספים"

msgid "2D Scene"
msgstr "סצנה דו ממדית"

msgid "3D Scene"
msgstr "סצנה תלת ממדית"

msgid "User Interface"
msgstr "ממשק משתמש"

msgid "Error loading scene from %s"
msgstr "שגיאה בטעינת סצינה מ-%s"

msgid "Detach Script"
msgstr "ניתוק סקריפט"

msgid "This operation can't be done on the tree root."
msgstr "פעולה זו לא יכולה להתבצע על שורש העץ."

msgid "Duplicate Node(s)"
msgstr "שכפול מפרק(ים)"

msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change."
msgstr "לא ניתן לשנות הורה למפרקים בסצנות יורשות, סדר המפרקים לא ניתן לשינוי."

msgid "Node must belong to the edited scene to become root."
msgstr "המפרק חייב להיות שייך לסצנה הערוכה כדי להפוך לשורש."

msgid "Instantiated scenes can't become root"
msgstr "מופעים של סצנות לא יכולים להפוך לשורש"

msgid "Make node as Root"
msgstr "הפיכת מפרק לשורש"

msgid "Delete %d nodes?"
msgstr "מחק %d מפרקים?"

msgid "Delete the root node \"%s\"?"
msgstr "למחוק את מפרק השורש \"%s\"?"

msgid "Delete node \"%s\" and its children?"
msgstr "למחוק את מפרק \"%s\" ואת צאצאיו?"

msgid "Delete node \"%s\"?"
msgstr "מחק מפרק \"%s\"?"

msgid "Save New Scene As..."
msgstr "שמירת סצנה חדשה בשם…"

msgid ""
"Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be "
"reverted to their default."
msgstr ""
"ביטול \"editable_instance\" תחזיר את כל מאפייני המפרק לברירת המחדל שלהם."

msgid "Make Local"
msgstr "הפיכה למקומי"

msgid "New Scene Root"
msgstr "שורש סצינה חדש"

msgid "Create Root Node:"
msgstr "יצירת מפרק שורש:"

msgid "Other Node"
msgstr "מפרק אחר"

msgid "Filters"
msgstr "מסננים"

msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
msgstr "לא יכול לפעול על מפרקים מסצנה זרה!"

msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
msgstr "לא יכול לפעול על מפרקים שהסצנה הנוכחית יורשת מהם!"

msgid "Attach Script"
msgstr "חיבור סקריפט"

msgid "Remove Node(s)"
msgstr "הסרת מפרק(ים)"

msgid "Change type of node(s)"
msgstr "שינוי סוג מפרק(ים)"

msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
msgstr "לא ניתן לשמור את הסצנה החדשה. כנראה עקב תלות (מופעים) שלא מסופקת."

msgid "Error saving scene."
msgstr "שגיאה בשמירת הסצנה."

msgid "Error duplicating scene to save it."
msgstr "שגיאה בשכפול הסצנה בזמן השמירה."

msgid "Sub-Resources"
msgstr "תת-משאבים"

msgid "Clear Inheritance"
msgstr "ניקוי קשר ירושה"

msgid "Editable Children"
msgstr "צאצאים הניתנים לעריכה"

msgid ""
"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n"
"This is probably because this editor was built with all language modules "
"disabled."
msgstr ""
"לא ניתן לחבר סקריפט: אין שפות רשומות.\n"
"כנראה כי עורך זה נבנה עם כל מודולי השפה מושבתים."

msgid "Make Scene Root"
msgstr "קביעה כשורש הסצנה"

msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr "מחיקה (ללא אישור)"

msgid "Add/Create a New Node."
msgstr "הוספה/יצירה של מפרק חדש."

msgid "Attach a new or existing script to the selected node."
msgstr "חיבור סקריפט חדש או קיים למפרק שנבחר."

msgid "Detach the script from the selected node."
msgstr "ניתוק הסקריפט מהמפרק שנבחר."

msgid "Remote"
msgstr "מרוחק"

msgid "Local"
msgstr "מקומי"

msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
msgstr "ניקוי קשר ירושה? (ללא ביטול!)"

msgid "Path is empty."
msgstr "הנתיב ריק."

msgid "Filename is empty."
msgstr "שם הקובץ ריק."

msgid "Path is not local."
msgstr "הנתיב אינו מקומי."

msgid "A directory with the same name exists."
msgstr "תיקייה בשם זה כבר קיימת."

msgid "File does not exist."
msgstr "הקובץ לא קיים."

msgid "Invalid extension."
msgstr "סיומת לא חוקית."

msgid "Template:"
msgstr "תבנית:"

msgid "Error - Could not create script in filesystem."
msgstr "שגיאה - לא ניתן היה ליצור סקריפט במערכת הקבצים."

msgid "Error loading script from %s"
msgstr "שגיאה בטעינת סקריפט מ-%s"

msgid "Open Script / Choose Location"
msgstr "פתיחת סקריפט / בחירת מיקום"

msgid "Open Script"
msgstr "פתיחת סקריפט"

msgid "Invalid path."
msgstr "נתיב לא חוקי."

msgid "Invalid inherited parent name or path."
msgstr "שם או נתיב ההורה להורשה לא חוקי."

msgid "File exists, it will be reused."
msgstr "הקובץ קיים, יעשה בו שימוש חוזר."

msgid ""
"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
"external editor."
msgstr ""
"הערה: לסקריפטים מובנים יש מגבלות מסוימות ולא ניתן לערוך אותם באמצעות עורך "
"חיצוני."

msgid "Built-in script (into scene file)."
msgstr "סקריפט מובנה (בקובץ סצנה)."

msgid "Will load an existing script file."
msgstr "טעינת קובץ סקריפט קיים."

msgid "Script file already exists."
msgstr "קובץ סקריפט כבר קיים."

msgid "Script path/name is valid."
msgstr "נתיב/שם הסקריפט תקף."

msgid "Will create a new script file."
msgstr "יצירת קובץ סקריפט חדש."

msgid "Built-in Script:"
msgstr "סקריפט מובנה:"

msgid "Attach Node Script"
msgstr "חיבור סקריפט למפרק"

msgid "N/A"
msgstr "לא זמין"

msgid "Invalid base path."
msgstr "נתיב בסיס לא חוקי."

msgid "Wrong extension chosen."
msgstr "נבחרה הרחבה לא נכונה."

msgid "Change Cylinder Radius"
msgstr "שינוי רדיוס גליל"

msgid "Change Cylinder Height"
msgstr "שינוי גובה גליל"

msgid "Change Torus Inner Radius"
msgstr "שינוי רדיוס פנימי של טבעת"

msgid "Change Torus Outer Radius"
msgstr "שינוי רדיוס חיצוני של טבעת"

msgid "Next Plane"
msgstr "המישור הבא"

msgid "Previous Plane"
msgstr "המישור הקודם"

msgid "Plane:"
msgstr "מישור:"

msgid "Next Floor"
msgstr "הקומה הבאה"

msgid "Previous Floor"
msgstr "הקומה הקודמת"

msgid "Floor:"
msgstr "קומה:"

msgid "GridMap Delete Selection"
msgstr "GridMap מחיקת הבחירה"

msgid "GridMap Fill Selection"
msgstr "GridMap מילוי הבחירה"

msgid "GridMap Paste Selection"
msgstr "GridMap הדבקת הבחירה"

msgid "GridMap Paint"
msgstr "GridMap צביעה"

msgid "Edit X Axis"
msgstr "עריכת ציר X"

msgid "Edit Y Axis"
msgstr "עריכת ציר Y"

msgid "Edit Z Axis"
msgstr "עריכת ציר Z"

msgid "Cursor Rotate X"
msgstr "הטיית מצביע ב־X"

msgid "Cursor Rotate Y"
msgstr "הטיית מצביע ב־Y"

msgid "Cursor Rotate Z"
msgstr "הטיית מצביע ב־Z"

msgid "Cursor Back Rotate X"
msgstr "הטיית מצביע הפוכה ב־X"

msgid "Cursor Back Rotate Y"
msgstr "הטיית מצביע הפוכה ב־Y"

msgid "Cursor Back Rotate Z"
msgstr "הטיית מצביע הפוכה ב־Z"

msgid "Cursor Clear Rotation"
msgstr "מחיקת הטיית מצביע"

msgid "Paste Selects"
msgstr "הדבקה ובחירה"

msgid "Clear Selection"
msgstr "ניקוי הבחירה"

msgid "Fill Selection"
msgstr "מילוי הבחירה"

msgid "Grid Map"
msgstr "מפת רשת"

msgid "GridMap Settings"
msgstr "הגדרות GridMap"

msgid "Pick Distance:"
msgstr "בחירת מרחק:"

msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
msgstr "יש לחבר משאב MeshLibrary ל- GridMap הזה כדי להשתמש ברשתות שלו."

msgid "Class name can't be a reserved keyword"
msgstr "שם מחלקה לא יכול להיות מילת מפתח שמורה"

msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
msgstr "אין מספיק בתים לפענוח בתים, או פורמט לא תקין‭‭."

msgid "%s/s"
msgstr "%s לשנייה"

msgid "Incoming RPC"
msgstr "RPC נכנס"

msgid "Outgoing RPC"
msgstr "RPC יוצא"

msgid "Config"
msgstr "הקונפדרציה"

msgid "Network Profiler"
msgstr "מאפיין רשת"

msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr "יש להגדיר או ליצור משאב NavigationMesh כדי שצומת זה יפעל."

msgid "Pose"
msgstr "פוזה"

msgid "Invalid public key for APK expansion."
msgstr "מפתח ציבורי לא חוקי להרחבת APK."

msgid "Invalid package name:"
msgstr "שם חבילה לא חוקי:"

msgid "Select device from the list"
msgstr "נא לבחור התקן מהרשימה"

msgid ""
"Android build template not installed in the project. Install it from the "
"Project menu."
msgstr "תבנית בנייה לאנדרואיד לא מותקנת בפרוייקט. ההתקנה היא מתפריט המיזם."

msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
msgstr "מפתח לניפוי שגיאות לא נקבע בהגדרות העורך ולא בהגדרות הייצוא."

msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
msgstr "מפתח גירסת שיחרור נקבע באופן שגוי בהגדרות הייצוא."

msgid "Building Android Project (gradle)"
msgstr "בניית מיזם אנדרואיד (gradle)"

msgid "Invalid Identifier:"
msgstr "מזהה לא חוקי:"

msgid "Run in Browser"
msgstr "הפעלה בדפדפן"

msgid "Stop HTTP Server"
msgstr "עצירת שרת HTTP"

msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
msgstr "הפעלת ה־HTML המיוצא בדפדפן בררת המחדל של המערכת."

msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"הנפשת CPUParticles2D מחייבת שימוש ב-CanvasItemMaterial עם \"הנפשת חלקיקים\" "
"מאופשרת."

msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr "לא מוקצה חומר לעיבוד חלקיקים, לכן לא תוטבע התנהגות."

msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"הנפשת Particles2D מחייבת שימוש ב-CanvasItemMaterial עם \"הנפשת חלקיקים\" "
"מאופשרת."

msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr "יש לספק טקסטורה בצורת האור למאפיין \"טקסטורה\"."

msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"מפרק ParallaxLayer עובד רק כאשר הוא מוגדר כצאצא של מפרק ParallaxBackground."

msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr "PathFollow2D עובד רק כאשר הוא מוגדר כצאצא של מפרק Path2D."

msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to define "
"its shape."
msgstr ""
"למפרק זה אין צורה ולכן הוא לא יכול להתנגש או לקיים אינטראקציה עם אובייקטים "
"אחרים.\n"
"הוספת CollisionShape2D או CollisionPolygon2D כילד תגדיר את צורתו."

msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr "ל־CollisionPolygon2D ריק אין השפעה על התנגשות."

msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr "יש לספק צורה כדי ש-CollisionShape2D יתפקד. יש ליצור משאב צורה עבורו!"

msgid ""
"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
msgstr ""
"צורות מבוססות מצולע אינן מיועדות לשימוש או לעריכה ישירות דרך מפרק "
"CollisionShape2D. במקום זאת יש להשתמש במפרק מסוג CollisionPolygon2D."

msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr "מאפיין הנתיב חייב להצביע על מפרק Node2D חוקי כדי לעבוד."

msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
msgstr "שרשרת Bone2D זו אמורה להסתיים במפרק Skeleton2D."

msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node."
msgstr "Bone2D עובד רק עם Skeleton2D או Bone2D אחר כמפרק ההורה."

msgid ""
"This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one."
msgstr "לעצם זו אין תנוחת REST ראויה. עבור למפרק ה-Skeleton2D והגדר אחד."

msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
msgstr "שום דבר לא נראה כי לא הוקצאה רשת."

msgid "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
msgstr "שום דבר אינו גלוי כי רשתות לא הוקצו למעברי ההדפסה."

msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
msgstr "תהיה התעלמות מגוף זה עד שתקבע רשת."

msgid "Plotting Meshes"
msgstr "הדפסת רשתות"

msgid "Finishing Plot"
msgstr "מסיים הדפסה"

msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr "במפרק BlendTree ”%s“, לא נמצאה ההנפשה: ”%s“"

msgid "Animation not found: '%s'"
msgstr "הנפשה שלא נמצאה: ”%s“"

msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
msgstr "שום דבר לא מחובר לקלט ”%s“ של המפרק ”%s“."

msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
msgstr "לא נקבע שורש AnimationNode עבור הגרף."

msgid "Switch between hexadecimal and code values."
msgstr "מעבר בין ערכים הקסדצימלים לערכי קוד."

msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its children "
"placement behavior.\n"
"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead."
msgstr ""
"המיכל בפני עצמו אינו משרת מטרה אלא אם כן סקריפט מגדיר את המיקום של צאצאיו.\n"
"אם אין כוונה להוסיף סקריפט, יש להוסיף במקום זאת מפרק בקרה פשוט."

msgid ""
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
msgstr ""
"ה-Hint Tooltip לא יוצג כאשר מסנן העכבר של הבקר נקבע כ-\"Ignore\". כדי לפתור "
"זאת, יש להגדיר את מסנן העכבר ל-\"Stop\" או \"Pass\"."

msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
msgstr "אם \"Exp Edit\" מאופשר, \"Min Value\" חייב להיות גדול מ-0."

msgid ""
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
"minimum size manually."
msgstr ""
"ScrollContainer נועד לעבודה עם בקר צאצא יחיד.\n"
"יש להשתמש במכל כצאצא (VBox, HBox וכו׳), או בבקר ולקבוע את הגודל המינימלי "
"המותאם אישית באופן ידני."

msgid "Invalid source for preview."
msgstr "מקור לא תקין לתצוגה מקדימה."

msgid "Invalid source for shader."
msgstr "מקור לא תקין ל-shader."

msgid "Invalid comparison function for that type."
msgstr "פונקציית השוואה לא חוקית לסוג זה."

msgid "Constants cannot be modified."
msgstr "אי אפשר לשנות קבועים."

msgid "The local variable '%s' is declared but never used."
msgstr "המשתנה המקומי '%s' הוגדר אך לא משומש."