# Indonesian translation of the Godot Engine editor interface.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
# Abdul Aziz Muslim Alqudsy <[email protected]>, 2016.
# Andevid Dynmyn <[email protected]>, 2016.
# Andinawan Asa <[email protected]>, 2016.
# Damar Inderajati <[email protected]>, 2017.
# Damar S. M <[email protected]>, 2017.
# Fajar Ru <[email protected]>, 2018.
# Khairul Hidayat <[email protected]>, 2016.
# Reza Hidayat Bayu Prabowo <[email protected]>, 2018, 2019.
# Romi Kusuma Bakti <[email protected]>, 2017, 2018, 2021.
# Sofyan Sugianto <[email protected]>, 2017-2018, 2019, 2020, 2021.
# Tito <[email protected]>, 2018, 2023.
# Tom My <[email protected]>, 2017.
# yursan9 <[email protected]>, 2016.
# Evan Hyacinth <[email protected]>, 2018, 2019.
# Guntur Sarwohadi <[email protected]>, 2019.
# Alphin Albukhari <[email protected]>, 2019.
# I Dewa Agung Adhinata <[email protected]>, 2019.
# herri siagian <[email protected]>, 2019.
# MonsterGila <[email protected]>, 2019, 2020.
# Modeus Darksono <[email protected]>, 2019.
# Akhmad Zulfikar <[email protected]>, 2020.
# Ade Fikri Malihuddin <[email protected]>, 2020.
# zephyroths <[email protected]>, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Richard Urban <[email protected]>, 2020.
# yusuf afandi <[email protected]>, 2020, 2022.
# Habib Rohman <[email protected]>, 2020.
# Hanz <[email protected]>, 2021.
# Reza Almanda <[email protected]>, 2021, 2022.
# Naufal Adriansyah <[email protected]>, 2021.
# undisputedgoose <[email protected]>, 2021.
# Tsaqib Fadhlurrahman Soka <[email protected]>, 2021, 2022.
# Hilman Hazazi <[email protected]>, 2021.
# Brian <[email protected]>, 2021.
# Helmi Hibatullah <[email protected]>, 2022.
# ProgrammerIndonesia 44 <[email protected]>, 2022, 2023.
# Rizky Ramadhan <[email protected]>, 2022.
# Primananda Kurnia <[email protected]>, 2022.
# FellowMustard <[email protected]>, 2022.
# Muhammad Zainal Abidin <[email protected]>, 2022.
# adfriz <[email protected]>, 2023.
# Taufiq Rahman <[email protected]>, 2023.
# Muhammad Azri Fatihah Susanto <[email protected]>, 2023.
# ammar sajili <[email protected]>, 2023.
# EngageIndo <[email protected]>, 2023.
# EngageIndo <[email protected]>, 2023.
# Septian Kurniawan <[email protected]>, 2023.
# Septian Ganendra Savero Kurniawan <[email protected]>, 2023.
# Septian Ganendra Savero Kurniawan <[email protected]>, 2023, 2024.
# GID <[email protected]>, 2023.
# Luqman Firmansyah <[email protected]>, 2023.
# Bayu Satiyo <[email protected]>, 2023.
# Avirur Rahman <[email protected]>, 2023, 2024.
# Nazan <[email protected]>, 2023.
# ekaknl22 <[email protected]>, 2023.
# Stephen Gunawan Susilo <[email protected]>, 2024.
# the2cguy <[email protected]>, 2024.
# RYP <[email protected]>, 2024.
# Hajir Asyafi <[email protected]>, 2024.
# Azizkhasyi 11 <[email protected]>, 2024.
# "@andiDermawan" <[email protected]>, 2024.
# Bintang AP <[email protected]>, 2024.
# "Achmad Izzuddin (Adin)" <[email protected]>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-28 12:59+0000\n"
"Last-Translator: \"Achmad Izzuddin (Adin)\" <[email protected]>\n"
"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/id/>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.1-dev\n"
msgid "Main Thread"
msgstr "Utas Utama"
msgid "Unset"
msgstr "Belum disetel"
msgid "Physical"
msgstr "Fisik"
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Tombol kiri Mouse"
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Tombol kanan Mouse"
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Tombol Tengah mouse"
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Gulir Mouse ke atas"
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Gulir mouse ke bawah"
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "Gulir Mouse Kiri"
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "Gulir Mouse Kanan"
msgid "Mouse Thumb Button 1"
msgstr "Tombol Jempol Mouse 1"
msgid "Mouse Thumb Button 2"
msgstr "Tombol Jempol Mouse 2"
msgid "Button"
msgstr "Tombol"
msgid "Double Click"
msgstr "Klik ganda"
msgid "Mouse motion at position (%s) with velocity (%s)"
msgstr "Pergerakan mouse pada posisi (%s) dengan kecepatan (%s)"
msgid "Left Stick X-Axis, Joystick 0 X-Axis"
msgstr "Stick Kiri Sumbu X, Joystick 0 Sumbu X"
msgid "Left Stick Y-Axis, Joystick 0 Y-Axis"
msgstr "Stik Kiri Sumbu Y, Joystick 0 Sumbu Y"
msgid "Right Stick X-Axis, Joystick 1 X-Axis"
msgstr "Stik Kanan Sumbu X, Joystick 1 Sumbu X"
msgid "Right Stick Y-Axis, Joystick 1 Y-Axis"
msgstr "Stik Kanan Sumbu Y, Joystick 1 Sumbu Y"
msgid "Joystick 2 X-Axis, Left Trigger, Sony L2, Xbox LT"
msgstr "Joystick 2 Sumbu X, Pemicu Kiri, Sony L2, Xbox LT"
msgid "Joystick 2 Y-Axis, Right Trigger, Sony R2, Xbox RT"
msgstr "Joystick 2 Sumbu Y, Pemicu Kanan, Sony R2, Xbox RT"
msgid "Joystick 3 X-Axis"
msgstr "Joystick 3 Sumbu X"
msgid "Joystick 3 Y-Axis"
msgstr "Joystick 3 Sumbu Y"
msgid "Joystick 4 X-Axis"
msgstr "Joystick 4 Sumbu X"
msgid "Joystick 4 Y-Axis"
msgstr "Joystick 4 Sumbu Y"
msgid "Unknown Joypad Axis"
msgstr "Sumbu Joypad Tidak Dikenal"
msgid "Joypad Motion on Axis %d (%s) with Value %.2f"
msgstr "Gerakan Joypad pada Sumbu %d (%s) dengan Nilai %.2f"
msgid "Bottom Action, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B"
msgstr "Aksi Bawah, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B"
msgid "Right Action, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A"
msgstr "Tindakan Benar, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A"
msgid "Left Action, Sony Square, Xbox X, Nintendo Y"
msgstr "Aksi Kiri, Sony Square, Xbox X, Nintendo Y"
msgid "Top Action, Sony Triangle, Xbox Y, Nintendo X"
msgstr "Aksi Teratas, Segitiga Sony, Xbox Y, Nintendo X"
msgid "Back, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -"
msgstr "Kembali, Sony Select, Xbox Kembali, Nintendo -"
msgid "Guide, Sony PS, Xbox Home"
msgstr "Panduan, Sony PS, Xbox Home"
msgid "Start, Xbox Menu, Nintendo +"
msgstr "Mulai, Xbox Menu, Nintendo +"
msgid "Left Stick, Sony L3, Xbox L/LS"
msgstr "Stik Kiri, Sony L3, Xbox L/LS"
msgid "Right Stick, Sony R3, Xbox R/RS"
msgstr "Stik Kanan, Sony R3, Xbox R/RS"
msgid "Left Shoulder, Sony L1, Xbox LB"
msgstr "Bahu Kiri, Sony L1, Xbox LB"
msgid "Right Shoulder, Sony R1, Xbox RB"
msgstr "Bahu Kanan, Sony R1, Xbox RB"
msgid "D-pad Up"
msgstr "D-pad Atas"
msgid "D-pad Down"
msgstr "D-pad Bawah"
msgid "D-pad Left"
msgstr "D-pad Kiri"
msgid "D-pad Right"
msgstr "D-pad Kanan"
msgid "Xbox Share, PS5 Microphone, Nintendo Capture"
msgstr "Xbox Share, PS5 Microphone, Nintendo Capture"
msgid "Xbox Paddle 1"
msgstr "Xbox Paddle 1"
msgid "Xbox Paddle 2"
msgstr "Xbox Paddle 2"
msgid "Xbox Paddle 3"
msgstr "Xbox Paddle 3"
msgid "Xbox Paddle 4"
msgstr "Xbox Paddle 4"
msgid "PS4/5 Touchpad"
msgstr "PS4/5 Touchpad"
msgid "Joypad Button %d"
msgstr "Tombol Joystick %d"
msgid "Pressure:"
msgstr "Tekanan:"
msgid "canceled"
msgstr "dibatalkan"
msgid "touched"
msgstr "disentuh"
msgid "released"
msgstr "dirilis"
msgid "Screen %s at (%s) with %s touch points"
msgstr "Layar %s pada (%s) dengan titik sentuh %s"
msgid ""
"Screen dragged with %s touch points at position (%s) with velocity of (%s)"
msgstr ""
"Layar diseret dengan %s titik sentuh pada posisi (%s) dengan kecepatan (%s)"
msgid "Magnify Gesture at (%s) with factor %s"
msgstr "Memperbesar Gerakan pada (%s) dengan faktor %s"
msgid "Pan Gesture at (%s) with delta (%s)"
msgstr "Gestur Pan pada (%s) dengan delta (%s)"
msgid "MIDI Input on Channel=%s Message=%s"
msgstr "Input MIDI pada Channel=%s Pesan =%s"
msgid "Input Event with Shortcut=%s"
msgstr "Memasukkan Event dengan Pintasan=%s"
msgid "Accept"
msgstr "Terima"
msgid "Select"
msgstr "Pilih"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
msgid "Focus Next"
msgstr "Fokus Berikutnya"
msgid "Focus Prev"
msgstr "Fokus Sebelumnya"
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
msgid "Up"
msgstr "Naikkan"
msgid "Down"
msgstr "Turunkan"
msgid "Page Up"
msgstr "Halaman Atas"
msgid "Page Down"
msgstr "Halaman ke Bawah"
msgid "Home"
msgstr "Beranda"
msgid "End"
msgstr "Akhir"
msgid "Cut"
msgstr "Potong"
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
msgid "Undo"
msgstr "Batal"
msgid "Redo"
msgstr "Ulangi"
msgid "Completion Query"
msgstr "Kueri Penyelesaian"
msgid "New Line"
msgstr "Baris Baru"
msgid "New Blank Line"
msgstr "Baris kosong baru"
msgid "New Line Above"
msgstr "Baris Baru di Atas"
msgid "Indent"
msgstr "Indentasi"
msgid "Dedent"
msgstr "Dedentasi"
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
msgid "Backspace Word"
msgstr "Hapus Word"
msgid "Backspace all to Left"
msgstr "Hapus semua ke Kiri"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
msgid "Delete Word"
msgstr "Hapus Kata"
msgid "Delete all to Right"
msgstr "Hapus semua ke Kanan"
msgid "Caret Left"
msgstr "Caret Kiri"
msgid "Caret Word Left"
msgstr "Kata Caret Kiri"
msgid "Caret Right"
msgstr "Caret Kanan"
msgid "Caret Word Right"
msgstr "Kata Caret Kanan"
msgid "Caret Up"
msgstr "Caret Atas"
msgid "Caret Down"
msgstr "Caret Bawah"
msgid "Caret Line Start"
msgstr "Caret Mulai Baris"
msgid "Caret Line End"
msgstr "Caret Ujung Baris"
msgid "Caret Page Up"
msgstr "Caret Halaman Atas"
msgid "Caret Page Down"
msgstr "Caret Halaman Bawah"
msgid "Caret Document Start"
msgstr "Caret Mulai Dokumen"
msgid "Caret Document End"
msgstr "Caret Akhir Dokumen"
msgid "Caret Add Below"
msgstr "Caret Tambahkan Di Bawah"
msgid "Caret Add Above"
msgstr "Caret Tambahkan di Atas"
msgid "Scroll Up"
msgstr "Gulir ke Atas"
msgid "Scroll Down"
msgstr "Gulir ke Bawah"
msgid "Select All"
msgstr "Pilih Semua"
msgid "Select Word Under Caret"
msgstr "Pilih Kata di Bawah Caret"
msgid "Add Selection for Next Occurrence"
msgstr "Tambahkan Pilihan untuk Kejadian Berikutnya"
msgid "Skip Selection for Next Occurrence"
msgstr "Lewati Pilihan untuk Kejadian Berikutnya"
msgid "Clear Carets and Selection"
msgstr "Hapus Caret dan Seleksi"
msgid "Toggle Insert Mode"
msgstr "Alihkan Mode Sisipkan"
msgid "Submit Text"
msgstr "Kirim Teks"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Duplikat Node"
msgid "Delete Nodes"
msgstr "Hapus Node"
msgid "Go Up One Level"
msgstr "Naik Satu Tingkat"
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
msgid "Show Hidden"
msgstr "Tampilkan Tersembunyi"
msgid "Swap Input Direction"
msgstr "Tukar Arah Masukan"
msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
msgstr "Masukkan tidak sah %d (tidak lulus) dalam ekspresi"
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
msgstr ""
"self tidak dapat digunakan karena nilai instansi adalah null (tidak lolos)"
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
msgstr "Operan tidak valid untuk operator %s, %s dan %s."
msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
msgstr "Index tidak valid dari tipe %s untuk tipe dasar %s"
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
msgstr "Indeks bernama '%s' tidak valid untuk tipe dasar %s"
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
msgstr "Argumen tidak valid untuk membangun '%s'"
msgid "On call to '%s':"
msgstr "Pada pemanggilan '%s':"
msgid "Built-in script"
msgstr "Skrip bawaan"
msgid "Built-in"
msgstr "Bawaan"
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
msgid ""
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'"
msgstr ""
"Nama aksi tidak valid. Tidak boleh kosong atau mengandung '/', ':', '=', '\\' "
"atau '\"'"
msgid "An action with the name '%s' already exists."
msgstr "Sudah ada aksi dengan nama '%s'."
msgid "Cannot Revert - Action is same as initial"
msgstr "Tidak Bisa Mengembalikan - Aksi sama dengan nilai awal"
msgid "Revert Action"
msgstr "Kembalikan Tindakan"
msgid "Add Event"
msgstr "Tambah Event"
msgid "Remove Action"
msgstr "Hapus Aksi"
msgid "Cannot Remove Action"
msgstr "Tidak Dapat Menghapus Tindakan"
msgid "Edit Event"
msgstr "Sunting Acara"
msgid "Remove Event"
msgstr "Menghapus Event"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Filter Nama"
msgid "Clear All"
msgstr "Hapus Semua"
msgid "Clear all search filters."
msgstr "Hapus semua filter pencarian."
msgid "Add New Action"
msgstr "Tambahkan Tindakan Baru"
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
msgid "Show Built-in Actions"
msgstr "Tampilkan Tindakan Bawaan"
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
msgid "Deadzone"
msgstr "Deadzone"
msgid "Time:"
msgstr "Waktu:"
msgid "Value:"
msgstr "Nilai:"
msgid "Update Selected Key Handles"
msgstr "Perbarui Pegangan Kunci yang Dipilih"
msgid "Insert Key Here"
msgstr "Sisipkan Key Disini"
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
msgstr "Duplikat Kunci Terpilih"
msgid "Cut Selected Key(s)"
msgstr "Potong Kunci Terpilih"
msgid "Copy Selected Key(s)"
msgstr "Salin Kunci Yang Dipilih"
msgid "Paste Key(s)"
msgstr "Tempel Kunci"
msgid "Delete Selected Key(s)"
msgstr "Hapus Kunci Terpilih"
msgid "Make Handles Free"
msgstr "Membuat Bebas Pegangan"
msgid "Make Handles Linear"
msgstr "Membuat Pegangan Linear"
msgid "Make Handles Balanced"
msgstr "Membuat Pegangan Seimbang"
msgid "Make Handles Mirrored"
msgstr "Membuat Pegangan Dicerminkan"
msgid "Make Handles Balanced (Auto Tangent)"
msgstr "Membuat Pegangan Seimbang (Auto Tangent)"
msgid "Make Handles Mirrored (Auto Tangent)"
msgstr "Membuat Pegangan Dicerminkan (Auto Tangent)"
msgid "Add Bezier Point"
msgstr "Tambahkan Titik Bezier"
msgid "Move Bezier Points"
msgstr "Pindah Titik-titik Bezier"
msgid "Animation Duplicate Keys"
msgstr "Kunci Duplikat Animasi"
msgid "Animation Delete Keys"
msgstr "Kunci Hapus Animasi"
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
msgid "Select All Keys"
msgstr "Pilih Semua Kunci"
msgid "Deselect All Keys"
msgstr "Batalkan Pilihan Semua Kunci"
msgid "Animation Change Transition"
msgstr "Ubah Transisi Animasi"
msgid "Animation Change Position3D"
msgstr "Ubah Transisi Animasi3D"
msgid "Animation Change Rotation3D"
msgstr "Ubah Transisi Animasi 3D"
msgid "Animation Change Scale3D"
msgstr "Ubah Animasi Skala3D"
msgid "Animation Change Keyframe Value"
msgstr "Ubah Nilai Keyframe Animasi"
msgid "Animation Change Call"
msgstr "Ubah Panggilan Animasi"
msgid "Animation Multi Change Transition"
msgstr "Ubah Beberapa Transisi Animasi"
msgid "Animation Multi Change Position3D"
msgstr "Ubah Beberapa Posisi3D Animasi"
msgid "Animation Multi Change Rotation3D"
msgstr "Ubah Beberapa Rotasi Animasi3D"
msgid "Animation Multi Change Scale3D"
msgstr "Ubah Beberapa Skala3D Animasi"
msgid "Animation Multi Change Keyframe Value"
msgstr "Ubah Beberapa Nilai Keyframe Animasi"
msgid "Animation Multi Change Call"
msgstr "Ubah Beberapa Panggilan Animasi"
msgid "Change Animation Length"
msgstr "Ubah Panjang Animasi"
msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Ubah Perulangan Animasi"
msgid "Can't change loop mode on animation instanced from imported scene."
msgstr ""
"Tidak dapat mengubah mode loop pada animasi yang dibuat dari adegan yang "
"diimpor."
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
msgstr ""
"Tidak dapat mengubah mode loop pada animasi yang disematkan di adegan lain."
msgid "Property Track..."
msgstr "Trek Properti..."
msgid "3D Position Track..."
msgstr "Trek Posisi 3D..."
msgid "3D Rotation Track..."
msgstr "Trek Rotasi 3D..."
msgid "3D Scale Track..."
msgstr "Trek Skala 3D..."
msgid "Blend Shape Track..."
msgstr "Trek Paduan Bentuk..."
msgid "Call Method Track..."
msgstr "Trek Pemanggil Metode..."
msgid "Bezier Curve Track..."
msgstr "Trek Lengkungan Bezier..."
msgid "Audio Playback Track..."
msgstr "Trek Pemutar Suara..."
msgid "Animation Playback Track..."
msgstr "Trek Pemutar Animasi..."
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Panjang Animasi (frame)"
msgid "Animation length (seconds)"
msgstr "Panjang Animasi (detik)"
msgid "Add Track"
msgstr "Tambah Track"
msgid "Animation Looping"
msgstr "Perulangan Animasi"
msgid "Functions:"
msgstr "Fungsi-fungsi:"
msgid "Audio Clips:"
msgstr "Klip-klip Suara:"
msgid "Animation Clips:"
msgstr "Klip Animasi:"
msgid "Change Track Path"
msgstr "Ubah Jalan Trek"
msgid "Toggle this track on/off."
msgstr "Alihkan track ini ke nyala/mati."
msgid "Use Blend"
msgstr "Gunakan Blend"
msgid "Update Mode (How this property is set)"
msgstr "Mode Pembaruan (Bagaimana properti ini akan di terapkan)"
msgid "Interpolation Mode"
msgstr "Mode Interpolasi"
msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
msgstr "Mode Putaran Berulang (Interpolasi akhir dan awal perulangan)"
msgid "Remove this track."
msgstr "Hapus track ini."
msgid "Time (s):"
msgstr "Waktu (s):"
msgid "Position:"
msgstr "Posisi:"
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotasi:"
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"
msgid "Blend Shape:"
msgstr "Bentuk Campuran:"
msgid "Type:"
msgstr "Jenis:"
msgid "(Invalid, expected type: %s)"
msgstr "(Tidak valid, tipe yang diharapkan: %s)"
msgid "Easing:"
msgstr "Pelonggaran:"
msgid "In-Handle:"
msgstr "Dalam Genggaman:"
msgid "Out-Handle:"
msgstr "Diluar Genggaman:"
msgid "Handle mode: Free\n"
msgstr "Mode pegangan: Gratis\n"
msgid "Handle mode: Linear\n"
msgstr "Mode pegangan: Linear\n"
msgid "Handle mode: Balanced\n"
msgstr "Mode pegangan: Seimbang\n"
msgid "Handle mode: Mirrored\n"
msgstr "Mode pegangan: Dicerminkan\n"
msgid "Stream:"
msgstr "Aliran:"
msgid "Start (s):"
msgstr "Mulai (s):"
msgid "End (s):"
msgstr "Akhir (s):"
msgid "Animation Clip:"
msgstr "Klip Animasi:"
msgid "Toggle Track Enabled"
msgstr "Aktifkan Trek Beralih"
msgid "Don't Use Blend"
msgstr "Jangan Gunakan Campuran"
msgid "Continuous"
msgstr "Lanjut"
msgid "Discrete"
msgstr "Berlainan"
msgid "Capture"
msgstr "Tangkap"
msgid "Nearest"
msgstr "Terdekat"
msgid "Linear"
msgstr "Linier"
msgid "Cubic"
msgstr "Kubik"
msgid "Linear Angle"
msgstr "Sudut Linier"
msgid "Cubic Angle"
msgstr "Sudut Kubik"
msgid "Clamp Loop Interp"
msgstr "Interpolasi perulangan clamp"
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Interpolasi perulangan warp"
msgid "Insert Key..."
msgstr "Masukkan Kunci..."
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Duplikat Key"
msgid "Cut Key(s)"
msgstr "Potong Kunci"
msgid "Copy Key(s)"
msgstr "Salin Kunci"
msgid "Add RESET Value(s)"
msgstr "Tambahkan Nilai RESET"
msgid "Delete Key(s)"
msgstr "Hapus Key"
msgid "Change Animation Update Mode"
msgstr "Ubah Mode Pembaruan Animasi"
msgid "Change Animation Interpolation Mode"
msgstr "Ubah Mode Interpolasi Animasi"
msgid "Change Animation Loop Mode"
msgstr "Ubah Mode Perulangan Animasi"
msgid "Change Animation Use Blend"
msgstr "Ubah Animasi Gunakan Campuran"
msgid ""
"Compressed tracks can't be edited or removed. Re-import the animation with "
"compression disabled in order to edit."
msgstr ""
"Track yang dikompresi tidak dapat diedit atau dihapus. Impor ulang animasi "
"dengan kompresi yang dinonaktifkan untuk mengedit."
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "Hapus Trek Anim"
msgid "Create new track for %s and insert key?"
msgstr "Buat track baru untuk %s dan sisipkan kunci?"
msgid "Create %d new tracks and insert keys?"
msgstr "Membuat %d track baru dan menyisipkan kunci?"
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
msgstr "Tahan Shift saat mengklik ikon kunci untuk melewati dialog ini."
msgid "Create"
msgstr "Buat"
msgid "Animation Insert Key"
msgstr "Kunci Sisipan Animasi"
msgid "node '%s'"
msgstr "node '%s'"
msgid "animation"
msgstr "animasi"
msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
msgstr ""
"AnimationPlayer tidak bisa menganimasikan diri sendiri, gunakan pemutar lain."
msgid "property '%s'"
msgstr "properti '%s'"
msgid "Change Animation Step"
msgstr "Ubah Langkah Animasi"
msgid "Rearrange Tracks"
msgstr "Susun ulang Trek-trek"
msgid "Blend Shape tracks only apply to MeshInstance3D nodes."
msgstr "Trek Campuran Shape hanya berlaku untuk node MeshInstance3D."
msgid "Position/Rotation/Scale 3D tracks only apply to 3D-based nodes."
msgstr "Trek Posisi/Rotasi/Skala 3D hanya berlaku untuk node berbasis 3D."
msgid ""
"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
msgstr ""
"Track suara hanya bisa menunjuk ke node ber-tipe:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
msgstr "Track animasi hanya bisa menunjuk ke node AnimationPlayer."
msgid "Not possible to add a new track without a root"
msgstr "Tidak memungkinkan untuk menambah track baru tanpa akar"
msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)"
msgstr "Track tidak valid untuk Bezier (tidak ada sub-properti yang cocok)"
msgid "Add Bezier Track"
msgstr "Tambah Track Bezier"
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
msgstr "Tidak bisa menambahkan key karena path pada track tidak sah."
msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
msgstr "Trek bukan tipe Node3D, tidak dapat memasukkan kunci"
msgid "Track is not of type MeshInstance3D, can't insert key"
msgstr "Trek bukan tipe MeshInstance3D, tidak dapat memasukkan kunci"
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
msgstr ""
"Tidak bisa menambahkan key untuk metode karena path pada track tidak sah."
msgid "Add Method Track Key"
msgstr "Tambah Kunci Track Metode"
msgid "Method not found in object:"
msgstr "Metode tidak ditemukan dalam objek:"
msgid "Animation Move Keys"
msgstr "Kunci Pindah Animasi"
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotasi"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
msgid "BlendShape"
msgstr "BentukCampuran"
msgid "Methods"
msgstr "Metode"
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
msgid "Audio"
msgstr "Suara"
msgid "Clipboard is empty!"
msgstr "Papan klip kosong!"
msgid "Paste Tracks"
msgstr "Tempel Trek-trek"
msgid "Animation Scale Keys"
msgstr "Kunci Skala Animasi"
msgid "Animation Set End Offset"
msgstr "Tetapkan Offset Akhir Animasi"
msgid "Make Easing Keys"
msgstr "Buat Kunci Pelonggaran"
msgid "Animation Add RESET Keys"
msgstr "Animasi Tambahkan Kunci RESET"
msgid "Bake Animation as Linear Keys"
msgstr "Bake Animasi sebagai Kunci Linier"
msgid ""
"This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks "
"will not be saved.\n"
"\n"
"To modify this animation, navigate to the scene's Advanced Import settings "
"and select the animation.\n"
"Some options, including looping, are available here. To add custom tracks, "
"enable \"Save To File\" and\n"
"\"Keep Custom Tracks\"."
msgstr ""
"Animasi ini termasuk dalam adegan yang diimpor, jadi perubahan pada trek yang "
"diimpor tidak akan disimpan.\n"
"\n"
"Untuk memodifikasi animasi ini, buka pengaturan Impor Lanjutan adegan dan "
"pilih animasi.\n"
"Beberapa opsi, termasuk perulangan, tersedia di sini. Untuk menambahkan trek "
"khusus, aktifkan \"Simpan Ke File\" dan\n"
"\"Simpan Trek Khusus\"."
msgid ""
"Some AnimationPlayerEditor's options are disabled since this is the dummy "
"AnimationPlayer for preview.\n"
"\n"
"The dummy player is forced active, non-deterministic and doesn't have the "
"root motion track. Furthermore, the original node is inactive temporary."
msgstr ""
"Beberapa opsi AnimationPlayerEditor dinonaktifkan karena ini adalah "
"AnimationPlayer tiruan untuk pratinjau.\n"
"\n"
"Pemain tiruan dipaksa aktif, non-deterministik dan tidak memiliki jalur gerak "
"root. Selain itu, node asli tidak aktif sementara."
msgid "AnimationPlayer is inactive. The playback will not be processed."
msgstr "AnimationPlayer mati. Putar ulang tidak akan diproses."
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
msgstr "Pilih node AnimationPlayer untuk membuat dan mengedit animasi."
msgid "Imported Scene"
msgstr "Adegan yang Diimpor"
msgid "Warning: Editing imported animation"
msgstr "Peringatan: Menyunting animasi yang diimpor"
msgid "Dummy Player"
msgstr "Pemain Tiruan"
msgid "Warning: Editing dummy AnimationPlayer"
msgstr "Peringatan: Sedang menyunting tiruan AnimationPlayer"
msgid "Inactive Player"
msgstr "Player Nonaktif"
msgid "Warning: AnimationPlayer is inactive"
msgstr "Peringatan: AnimationPlayer tidak aktif"
msgid "Toggle between the bezier curve editor and track editor."
msgstr "Beralih antara editor kurva bezier dan editor trek."
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
msgstr "Hanya tampilkan track dari node terpilih dalam tree."
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
msgstr "Susun track berdasarkan node atau tampilkan sebagai daftar biasa."
msgid "Snap:"
msgstr "Tangkapan:"
msgid "Animation step value."
msgstr "Nilai langkah animasi."
msgid "Seconds"
msgstr "Detik"
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
msgid "Fit to panel"
msgstr "Mengepaskan ke Panel"
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
msgid "Animation properties."
msgstr "Properti animasi."
msgid "Copy Tracks..."
msgstr "Salin Trek-trek..."
msgid "Scale Selection..."
msgstr "Seleksi Skala..."
msgid "Scale From Cursor..."
msgstr "Skala dari Kursor..."
msgid "Set Start Offset (Audio)"
msgstr "Atur Offset Awal (Audio)"
msgid "Set End Offset (Audio)"
msgstr "Atur Offset Akhir (Audio)"
msgid "Make Easing Selection..."
msgstr "Lakukan Seleksi Easing..."
msgid "Duplicate Selected Keys"
msgstr "Duplikat Kunci Terpilih"
msgid "Cut Selected Keys"
msgstr "Potong Kunci Yang Terpilih"
msgid "Copy Selected Keys"
msgstr "Salin Kunci Yang Terpilih"
msgid "Paste Keys"
msgstr "Tempelkan Kunci"
msgid "Move First Selected Key to Cursor"
msgstr "Pindahkan Key Pertama Yang Terpilih ke Kursor"
msgid "Move Last Selected Key to Cursor"
msgstr "Pindahkan Key Terakhir Yang Terpilih ke Kursor"
msgid "Delete Selection"
msgstr "Hapus Pilihan"
msgid "Go to Next Step"
msgstr "Pergi ke Langkah Selanjutnya"
msgid "Go to Previous Step"
msgstr "Pergi ke Langkah Sebelumnya"
msgid "Apply Reset"
msgstr "Terapkan Reset"
msgid "Optimize Animation (no undo)..."
msgstr "Optimalkan Animasi (tanpa undo)..."
msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
msgstr "Bersihkan Animasi (tanpa undo)..."
msgid "Pick a node to animate:"
msgstr "Pilih sebuah node yang ingin dianimasikan:"
msgid "Use Bezier Curves"
msgstr "Gunakan Bezier Curves"
msgid "Create RESET Track(s)"
msgstr "Buat RESET Track"
msgid "Animation Optimizer"
msgstr "Pengoptimal Animasi"
msgid "Max Velocity Error:"
msgstr "Kesalahan Kecepatan Maksimum:"
msgid "Max Angular Error:"
msgstr "Kesalahan Sudut Maksimum:"
msgid "Max Precision Error:"
msgstr "Kesalahan Presisi Maksimum:"
msgid "Optimize"
msgstr "Optimalkan"
msgid "Trim keys placed in negative time"
msgstr "Pangkas kunci di waktu negatif"
msgid "Trim keys placed exceed the animation length"
msgstr "Pangkas kunci yang melebihi panjang animasi"
msgid "Remove invalid keys"
msgstr "Hapus Tombol-tombol yang tidak valid"
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
msgstr "Hapus tracks yang kosong dan belum diselesaikan"
msgid "Clean-up all animations"
msgstr "Bersihkan semua animasi"
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
msgstr "Bersihkan Animasi (TANPA UNDO!)"
msgid "Clean-Up"
msgstr "Bersihkan"
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Rasio Skala:"
msgid "Select Transition and Easing"
msgstr "Pilih Transisi dan Pelonggaran"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Linear"
msgstr "Linier"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Quint"
msgstr "Kuint"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Quart"
msgstr "Kuart"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Quad"
msgstr "Kuad"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Expo"
msgstr "Ekspo"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Elastic"
msgstr "Elastis"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Cubic"
msgstr "Kubik"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Circ"
msgstr "Sir"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Bounce"
msgstr "Melambung"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Back"
msgstr "Kembali"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Spring"
msgstr "Pegas"
msgctxt "Ease Type"
msgid "In"
msgstr "Masuk"
msgctxt "Ease Type"
msgid "Out"
msgstr "Keluar"
msgctxt "Ease Type"
msgid "InOut"
msgstr "Masuk Keluar"
msgctxt "Ease Type"
msgid "OutIn"
msgstr "Keluar Masuk"
msgid "Transition Type:"
msgstr "Tipe Transisi:"
msgid "Ease Type:"
msgstr "Tipe Dasar:"
msgid "FPS:"
msgstr "FPS:"
msgid "Animation Baker"
msgstr "Animasi Baker"
msgid "3D Pos/Rot/Scl Track:"
msgstr "Trek Pos/Rot/Scl 3D:"
msgid "Blendshape Track:"
msgstr "Trek Paduan Bentuk:"
msgid "Value Track:"
msgstr "Nilai Trek:"
msgid "Select Tracks to Copy"
msgstr "Pilih Trek untuk Disalin"
msgid "Select All/None"
msgstr "Pilih Semua/Tidak Pilih Semua"
msgid "Animation Change Keyframe Time"
msgstr "Animasi Ubah Waktu Keyframe"
msgid "Add Audio Track Clip"
msgstr "Tambah Clip Trek Audio"
msgid "Change Audio Track Clip Start Offset"
msgstr "Seimbangkan Awalan Klip Trek Audio"
msgid "Change Audio Track Clip End Offset"
msgstr "Seimbangkan Akhiran Klip Trek Audio"
msgid "Go to Line"
msgstr "Pergi ke Baris"
msgid "Line Number:"
msgstr "Nomor Baris:"
msgid "%d replaced."
msgstr "%d telah diganti."
msgid "No match"
msgstr "Tidak ada kecocokan"
msgid "%d match"
msgid_plural "%d matches"
msgstr[0] "%d cocok"
msgid "%d of %d match"
msgid_plural "%d of %d matches"
msgstr[0] "%d dari %d cocok"
msgid "Match Case"
msgstr "Kasus Kecocokan"
msgid "Whole Words"
msgstr "Semua Kata"
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
msgid "Replace All"
msgstr "Ganti Semua"
msgid "Selection Only"
msgstr "Hanya yang Dipilih"
msgid "Hide"
msgstr "Sembunyikan"
msgctxt "Indentation"
msgid "Spaces"
msgstr "Spasi"
msgctxt "Indentation"
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
msgid "Toggle Scripts Panel"
msgstr "Jungkitkan Panel Skrip"
msgid "Zoom In"
msgstr "Perbesar Pandangan"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Perkecil Pandangan"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Kembalikan Semula Pandangan"
msgid "Errors"
msgstr "Error"
msgid "Warnings"
msgstr "Peringatan"
msgid "Line and column numbers."
msgstr "Nomor baris dan kolom."
msgid "Indentation"
msgstr "Indentasi"
msgid "Method in target node must be specified."
msgstr "Method dalam node target harus ditentukan."
msgid "Method name must be a valid identifier."
msgstr "Nama bukan sebuah pengidentifikasi yang sah."
msgid ""
"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
"target node."
msgstr ""
"Target method tidak ditemukan. Tentukan method yang valid atau lampirkan "
"skrip ke target node."
msgid "Attached Script"
msgstr "Skrip Terlampir"
msgid "Connect to Node:"
msgstr "Hubungkan ke Node:"
msgid "Connect to Script:"
msgstr "Hubungkan ke Skrip:"
msgid "From Signal:"
msgstr "Dari Sinyal:"
msgid "Filter Nodes"
msgstr "Filter Node"
msgid "Go to Source"
msgstr "Pergi ke Sumber"
msgid "Scene does not contain any script."
msgstr "Skena tidak berisi skrip apapun."
msgid "Select Method"
msgstr "Pilih Method/Fungsi"
msgid "Filter Methods"
msgstr "Filter method"
msgid "No method found matching given filters."
msgstr "Tidak ditemukan metode yang cocok dengan filter yang diberikan."
msgid "Script Methods Only"
msgstr "Metode Skrip Saja"
msgid "Compatible Methods Only"
msgstr "Metode yang Kompatibel Saja"
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
msgid "Add Extra Call Argument:"
msgstr "Tambah Argumen Panggilan Ekstra:"
msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "Argumen-argumen Panggilan Ekstra:"
msgid "Allows to drop arguments sent by signal emitter."
msgstr ""
"Memungkinkan untuk membatalkan argumen yang dikirim oleh pemancar sinyal."
msgid "Unbind Signal Arguments:"
msgstr "Lepaskan Argumen Sinyal:"
msgid "Receiver Method:"
msgstr "Fungsi Penerima:"
msgid "Advanced"
msgstr "Lanjut"
msgid "Deferred"
msgstr "Ditunda"
msgid ""
"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time."
msgstr ""
"Menahan sinyal, menyimpannya dalam antrean dan hanya memicunya saat idle."
msgid "One Shot"
msgstr "Satu Tembakan"
msgid "Disconnects the signal after its first emission."
msgstr "Memutuskan sinyal setelah pemicuan pertama."
msgid "Cannot connect signal"
msgstr "Tidak dapat menghubungkan sinyal"
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
msgid "Connect"
msgstr "Menghubungkan"
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "Sambungkan '%s' ke '%s'"
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
msgstr "Memutuskan '%s' dari '%s'"
msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
msgstr "Memutuskan semua dari sinyal '%s'"
msgid "Connect..."
msgstr "Hubungkan..."
msgid "Disconnect"
msgstr "Putuskan"
msgid "Connect a Signal to a Method"
msgstr "Hubungkan Sinyal ke Method"
msgid "Edit Connection: '%s'"
msgstr "Edit Koneksi: '%s'"
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua hubungan dari sinyal '%s'?"
msgid "Signals"
msgstr "Sinyal"
msgid "Filter Signals"
msgstr "Filter Sinyal"
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua hubungan dari sinyal ini?"
msgid "Open Documentation"
msgstr "Buka Dokumentasi"
msgid "Disconnect All"
msgstr "Putuskan Semuanya"
msgid "Copy Name"
msgstr "Salin Nama"
msgid "Edit..."
msgstr "Edit..."
msgid "Go to Method"
msgstr "Menuju Ke Metode"
msgid "Change Type of \"%s\""
msgstr "Ubah Jenis \"%s\""
msgid "Change"
msgstr "Ubah"
msgid "Create New %s"
msgstr "Buat %s baru"
msgid "No results for \"%s\"."
msgstr "Tidak ada hasil untuk \"%s\"."
msgid "This class is marked as deprecated."
msgstr "Kelas ini ditandai sebagai usang."
msgid "This class is marked as experimental."
msgstr "Kelas ini ditandai sebagai eksperimental."
msgid "Favorites:"
msgstr "Favorit:"
msgid "Recent:"
msgstr "Saat ini:"
msgid "(Un)favorite selected item."
msgstr "(Batalkan) item pilihan favorit."
msgid "Search:"
msgstr "Cari:"
msgid "Matches:"
msgstr "Kecocokan:"
msgid "Description:"
msgstr "Deskripsi:"
msgid "Remote %s:"
msgstr "Jarak jauh %s:"
msgid "Debugger"
msgstr "Pendebug"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
msgid "Save Branch as Scene"
msgstr "Simpan Cabang sebagai Skena"
msgid "Copy Node Path"
msgstr "Salin Lokasi Node"
msgid "Instance:"
msgstr "Instansi:"
msgid ""
"This node has been instantiated from a PackedScene file:\n"
"%s\n"
"Click to open the original file in the Editor."
msgstr ""
"Node ini telah diinstansiasi dari file PackedScene:\n"
"%s\n"
"Klik untuk membuka file asli di Editor."
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "Alihkan Visibilitas"
msgid "Updating assets on target device:"
msgstr "Memperbarui aset di perangkat target:"
msgid "Syncing headers"
msgstr "Menyingkronkan Judul"
msgid "Getting remote file system"
msgstr "Mendapatkan sistem file jarak jauh"
msgid "Decompressing remote file system"
msgstr "Mendekompresi sistem file jarak jauh"
msgid "Scanning for local changes"
msgstr "Memindai perubahan lokal"
msgid "Sending list of changed files:"
msgstr "Mengirim daftar file yang diubah:"
msgid "Sending file:"
msgstr "Mengirimkan berkas:"
msgid "ms"
msgstr "ms"
msgid "Monitors"
msgstr "Pemantau"
msgid "Monitor"
msgstr "Pemantau"
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
msgstr "Pilih satu atau lebih item dari daftar untuk menampilkan grafiknya."
msgid "Stop"
msgstr "Hentikan"
msgid "Start"
msgstr "Mulai"
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
msgid "Measure:"
msgstr "Ukuran:"
msgid "Frame Time (ms)"
msgstr "Waktu Frame (ms)"
msgid "Average Time (ms)"
msgstr "Waktu Rata-rata (ms)"
msgid "Frame %"
msgstr "Bingkai %"
msgid "Physics Frame %"
msgstr "Frame Fisika %"
msgid "Inclusive"
msgstr "Inklusif"
msgid "Self"
msgstr "Sendiri"
msgid ""
"Inclusive: Includes time from other functions called by this function.\n"
"Use this to spot bottlenecks.\n"
"\n"
"Self: Only count the time spent in the function itself, not in other "
"functions called by that function.\n"
"Use this to find individual functions to optimize."
msgstr ""
"Inklusif: Termasuk waktu dari fungsi lain yang terpanggil oleh fungsi ini.\n"
"Gunakan ini untuk menemukan perlambatan.\n"
"\n"
"Sendiri: Hanya menghitung waktu terpakai oleh fungsi tersendiri, tidak "
"termasuk fungsi yang dipanggil.\n"
"Gunakan ini untuk menemukan fungsi individual untuk optimalisasi."
msgid "Frame #:"
msgstr "Bingkai #:"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
msgid "Time"
msgstr "Waktu"
msgid "Calls"
msgstr "Panggil"
msgid "Fit to Frame"
msgstr "Pas dengan Bingkai"
msgid "Linked"
msgstr "Terhubung"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
msgid "GPU"
msgstr "GPU"
msgid "Execution resumed."
msgstr "Eksekusi dilanjutkan."
msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
msgid "%s Error"
msgstr "%s Error"
msgid "%s Error:"
msgstr "%s Kesalahan:"
msgid "%s Source"
msgstr "%s Sumber"
msgid "%s Source:"
msgstr "%s Sumber:"
msgid "Stack Trace"
msgstr "Jejak Tumpukan"
msgid "Stack Trace:"
msgstr "Jejak Tumpukan:"
msgid "Debug session started."
msgstr "Sesi debug dimulai."
msgid "Debug session closed."
msgstr "Sesi debug ditutup."
msgid "Line %d"
msgstr "Baris %d"
msgid "Delete Breakpoint"
msgstr "Hapus Breakpoint"
msgid "Delete All Breakpoints in:"
msgstr "Hapus Semua Breakpoints dalam:"
msgid "Delete All Breakpoints"
msgstr "Hapus Semua Breakpoint"
msgid "Copy Error"
msgstr "Salin Error"
msgid "Open C++ Source on GitHub"
msgstr "Buka Sumber C++ di GitHub"
msgid "C++ Source"
msgstr "Kode Sumber C++"
msgid "Video RAM"
msgstr "RAM Video"
msgid "Skip Breakpoints"
msgstr "Lewati Breakpoint"
msgid "Step Into"
msgstr "Masuki"
msgid "Step Over"
msgstr "Langkahi"
msgid "Break"
msgstr "Putuskan"
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutkan"
msgid "Thread:"
msgstr "Untai:"
msgid "Stack Frames"
msgstr "Stack Frame"
msgid "Filter Stack Variables"
msgstr "Filter Kumpulan Variabel"
msgid "Breakpoints"
msgstr "Breakpoint"
msgid "Expand All"
msgstr "Bentangkan Semua"
msgid "Collapse All"
msgstr "Lipat Semua"
msgid "Profiler"
msgstr "Profiler"
msgid "Visual Profiler"
msgstr "Profiler Visual"
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
msgstr "Daftar Penggunaan Memori Video oleh Resource:"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
msgid "Export list to a CSV file"
msgstr "Ekspor daftar ke berkas CSV"
msgid "Resource Path"
msgstr "Lokasi Resource"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Usage"
msgstr "Pemakaian"
msgid "Misc"
msgstr "Lain-lain"
msgid "Clicked Control:"
msgstr "Kontrol yang Diklik:"
msgid "Clicked Control Type:"
msgstr "Tipe Kontrol yang Diklik:"
msgid "Live Edit Root:"
msgstr "Sunting Root Langsung:"
msgid "Set From Tree"
msgstr "Setel dari Pohon"
msgid "Export measures as CSV"
msgstr "Ekspor pengukuran sebagai CSV"
msgid "Search Replacement For:"
msgstr "Cari Ganti Untuk:"
msgid "Dependencies For:"
msgstr "Ketergantungan Untuk:"
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"Skena '%s' sedang disunting saat ini.\n"
"Perubahan hanya akan berlaku saat dimuat ulang."
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"Resource '%s' sedang digunakan.\n"
"Perubahan hanya akan berlaku saat dimuat ulang."
msgid "Dependencies"
msgstr "Ketergantungan"
msgid "Resource"
msgstr "Resource"
msgid "Path"
msgstr "Jalur"
msgid "Dependencies:"
msgstr "Ketergantungan:"
msgid "Fix Broken"
msgstr "Perbaiki yang Rusak"
msgid "Dependency Editor"
msgstr "Editor Dependensi"
msgid "Search Replacement Resource:"
msgstr "Cari Resource Pengganti:"
msgid "Open Scene"
msgid_plural "Open Scenes"
msgstr[0] "Buka Skena"
msgid "Open"
msgstr "Buka"
msgid "Owners of: %s (Total: %d)"
msgstr "Pemilik dari: %s (Total: %d)"
msgid "Localization remap"
msgstr "Pemetaan ulang lokalisasi"
msgid "Localization remap for path '%s' and locale '%s'."
msgstr "Pemetaan ulang lokalisasi untuk jalur '%s' dan lokal '%s'."
msgid ""
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved to "
"the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
"Hapus berkas yang dipilih dari proyek? (tidak bisa dibatalkan)\n"
"Tergantung pada konfigurasi sistem file Anda, file akan dipindahkan ke tempat "
"sampah sistem atau dihapus secara permanen."
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
"Remove them anyway? (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved to "
"the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
"File-file yang telah dihapus diperlukan oleh sumber daya lain agar mereka "
"dapat bekerja.\n"
"Hapus saja? (tidak bisa dibatalkan)\n"
"Tergantung pada konfigurasi sistem file Anda, file akan dipindahkan ke tempat "
"sampah sistem atau dihapus secara permanen."
msgid "Cannot remove:"
msgstr "Tidak bisa menghapus:"
msgid "Error loading:"
msgstr "Error saat memuat:"
msgid "Load failed due to missing dependencies:"
msgstr "Gagal dimuat disebabkan oleh dependensi yang hilang:"
msgid "Open Anyway"
msgstr "Buka Paksa"
msgid "Which action should be taken?"
msgstr "Tindakan mana yang seharusnya diambil?"
msgid "Fix Dependencies"
msgstr "Perbaiki Dependensi"
msgid "Errors loading!"
msgstr "Gagal memuat!"
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
msgstr "Hapus secara permanen %d item? (Tidak dapat dikembalikan!)"
msgid "Show Dependencies"
msgstr "Tampilkan Ketergantungan"
msgid "Orphan Resource Explorer"
msgstr "Penjelajah Resource Orphan"
msgid "Owns"
msgstr "Memiliki"
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
msgstr "Sumber Tanpa Kepemilikan yang Jelas:"
msgid "Folder name cannot be empty."
msgstr "Nama folder tidak boleh kosong."
msgid "Folder name contains invalid characters."
msgstr "Nama folder berisi karakter yang tidak valid."
msgid "Folder name cannot begin or end with a space."
msgstr "Nama folder tidak boleh dimulai atau di akhiri dengan spasi."
msgid "Folder name cannot begin with a dot."
msgstr "Nama folder tidak boleh dimulai atau di akhiri dengan titik."
msgid "File with that name already exists."
msgstr "File dengan nama itu sudah ada."
msgid "Folder with that name already exists."
msgstr "Folder dengan nama tersebut sudah ada."
msgid "Using slashes in folder names will create subfolders recursively."
msgstr ""
"Menggunakan garis miring pada nama folder akan membuat subfolder secara "
"rekursif."
msgid "Could not create folder."
msgstr "Tidak dapat membuat folder."
msgid "Create new folder in %s:"
msgstr "Buat berkas baru di %s:"
msgid "Create Folder"
msgstr "Buat berkas"
msgid "Folder name is valid."
msgstr "Nama berkas sudah valid."
msgid "Double-click to open in browser."
msgstr "Klik dua kali untuk membuka di browser."
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Terimakasih dari komunitas Godot!"
msgid "(unknown)"
msgstr "(tidak diketahui)"
msgid ""
"Git commit date: %s\n"
"Click to copy the version number."
msgstr ""
"Tanggal commit Git: %s\n"
"Klik untuk menyalin angka versi."
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Kontributor Godot Engine"
msgid "Project Founders"
msgstr "Penemu Proyek"
msgid "Lead Developer"
msgstr "Pengembang Utama"
msgctxt "Job Title"
msgid "Project Manager"
msgstr "Manajer Proyek"
msgid "Developers"
msgstr "Pengembang"
msgid "Authors"
msgstr "Pengarang"
msgid "Patrons"
msgstr "Patron"
msgid "Platinum Sponsors"
msgstr "Sponsor Platinum"
msgid "Gold Sponsors"
msgstr "Sponsor Emas"
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Donatur Perak"
msgid "Diamond Members"
msgstr "Donatur Bertingkat Diamon"
msgid "Titanium Members"
msgstr "Donatur Bertingkat Titanium"
msgid "Gold Members"
msgstr "Donatur Bertingkat Gold"
msgid "Donors"
msgstr "Donatur"
msgid "License"
msgstr "Lisensi"
msgid "Third-party Licenses"
msgstr "Lisensi Pihak Ketiga"
msgid ""
"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source "
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following is "
"an exhaustive list of all such third-party components with their respective "
"copyright statements and license terms."
msgstr ""
"Godot Engine mengandalkan sejumlah pustaka bebas dan sumber terbuka pihak "
"ketiga, semuanya cocok dengan persyaratan lisensi MIT. Berikut adalah daftar "
"lengkap semua komponen pihak ketiga dengan pernyataan hak cipta dan lisensi "
"masing-masing."
msgid "All Components"
msgstr "Semua Komponen"
msgid "Components"
msgstr "Komponen"
msgid "Licenses"
msgstr "Lisensi"
msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)."
msgstr "Gagal saat membuka berkas aset untuk \"%s\" (tidak dalam format ZIP)."
msgid "%s (already exists)"
msgstr "%s (sudah ada)"
msgid "%d file conflicts with your project and won't be installed"
msgid_plural "%d files conflict with your project and won't be installed"
msgstr[0] "%d file konflik denfan proyek anda dan tidak mau di pasang"
msgid "This asset doesn't have a root directory, so it can't be ignored."
msgstr "Aset ini tidak memiliki folder akar, jadi tudak dapat di abaikan."
msgid "Ignore the root directory when extracting files."
msgstr "Abaikan direktori akar ketika meng ekstrak file."
msgid "Select Install Folder"
msgstr "Pilih Folder Pemasangan"
msgid "Uncompressing Assets"
msgstr "Membuka Aset Terkompresi"
msgid "The following files failed extraction from asset \"%s\":"
msgstr "Berkas ini gagal mengekstrak dari aset \"%s\":"
msgid "(and %s more files)"
msgstr "(dan %s berkas lebih banyak)"
msgid "Success!"
msgstr "Sukses!"
msgid "Asset:"
msgstr "Aset:"
msgid "Open the list of the asset contents and select which files to install."
msgstr ""
"Buka daftar konten dalam pustaka aset dan pilih file mana yang akan di pasang."
msgid "Change Install Folder"
msgstr "Ganti Folder Pemasangan"
msgid ""
"Change the folder where the contents of the asset are going to be installed."
msgstr "Ganti folder dimana konten aset yang akan di pasang."
msgid "Ignore asset root"
msgstr "Lewati direktori akar"
msgid "No files conflict with your project"
msgstr "Tidak ada konflik dengan proyek anda"
msgid "Show contents of the asset and conflicting files."
msgstr "Tampilkan konten aset dan file-file yang konflik."
msgid "Contents of the asset:"
msgstr "Konten-konten dari aset:"
msgid "Installation preview:"
msgstr "Pratinjau pemasangan:"
msgid "Configure Asset Before Installing"
msgstr "Atur aset terlebih dahulu sebelum pemasangan"
msgid "Install"
msgstr "Pasang"
msgid "Speakers"
msgstr "Pengeras Suara"
msgid "Add Effect"
msgstr "Tambahkan Efek"
msgid "Rename Audio Bus"
msgstr "Ubah Nama Bus Audio"
msgid "Change Audio Bus Volume"
msgstr "Ubah Volume Bus Audio"
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
msgstr "Alih Audio Bus Solo"
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
msgstr "Alih Audio Bus Mute"
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
msgstr "Alih Audio Bus Bypass Efek"
msgid "Select Audio Bus Send"
msgstr "Pilih Pengiriman Suara Bus"
msgid "Add Audio Bus Effect"
msgstr "Tambah Efek Suara Bus"
msgid "Move Bus Effect"
msgstr "Pindah Efek Bus"
msgid "Delete Bus Effect"
msgstr "Hapus Effect Bus"
msgid "Drag & drop to rearrange."
msgstr "Seret dan Lepas untuk menyusun ulang."
msgid "Solo"
msgstr "Tunggal"
msgid "Mute"
msgstr "Bisu"
msgid "Bypass"
msgstr "Jalan Lingkar"
msgid "Bus Options"
msgstr "Pilihan Bus"
msgid "Duplicate Bus"
msgstr "Bus Duplikat"
msgid "Delete Bus"
msgstr "Hapus Bus"
msgid "Reset Volume"
msgstr "Setel Ulang Volume"
msgid "Delete Effect"
msgstr "Hapus Efek"
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Tambah Suara Bus"
msgid "Master bus can't be deleted!"
msgstr "Master Bus tidak dapat dihapus!"
msgid "Delete Audio Bus"
msgstr "Hapus Audio Bus"
msgid "Duplicate Audio Bus"
msgstr "Duplikatkan Bus Audio"
msgid "Reset Bus Volume"
msgstr "Setel Ulang Bus Volume"
msgid "Move Audio Bus"
msgstr "Pindahkan Audio Bus"
msgid "Save Audio Bus Layout As..."
msgstr "Simpan Layout Suara Bus Ke..."
msgid "Location for New Layout..."
msgstr "Lokasi untuk Layout Baru..."
msgid "Open Audio Bus Layout"
msgstr "Buka Layout Suara Bus"
msgid "There is no '%s' file."
msgstr "Tidak ada berkas '%s'."
msgid "Layout:"
msgstr "Tata letak:"
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
msgstr "Berkas salah, tidak layout suara bus."
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Error menyimpan berkas: %s"
msgid "Add Bus"
msgstr "Tambahkan Bus"
msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
msgstr "Tambah Bus Audio baru ke layout ini."
msgid "Load"
msgstr "Muat"
msgid "Load an existing Bus Layout."
msgstr "Muat Layout Bus yang ada."
msgid "Save As"
msgstr "Simpan Sebagai"
msgid "Save this Bus Layout to a file."
msgstr "Simpan Layout Bus ke berkas."
msgid "Load Default"
msgstr "Muat Default"
msgid "Load the default Bus Layout."
msgstr "Muat default Layout Bus."
msgid "Create a new Bus Layout."
msgstr "Buat Layout Bus Baru."
msgid "Audio Bus Layout"
msgstr "Tata Letak Bus Audio"
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "Autoload '%s' telah ada!"
msgid "Rename Autoload"
msgstr "Namai kembali Autoload"
msgid "Toggle Autoload Globals"
msgstr "Alihkan AutoLoad Global"
msgid "Move Autoload"
msgstr "Pindahkan Autoload"
msgid "Remove Autoload"
msgstr "Hapus Autoload"
msgid "Enable"
msgstr "Aktifkan"
msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "Mengatur kembali Autoload-autoload"
msgid "Can't add Autoload:"
msgstr "Tidak dapat menambahkan Autoload:"
msgid "%s is an invalid path. File does not exist."
msgstr "%s adalah jalur yang tidak valid. Berkas tidak ada."
msgid "%s is an invalid path. Not in resource path (res://)."
msgstr ""
"%s adalah jalur yang tidak valid. Tidak dalam jalur sumber daya (res://)."
msgid "Add Autoload"
msgstr "Tambahkan Autoload"
msgid "Path:"
msgstr "Jalur:"
msgid "Node Name:"
msgstr "Nama Node:"
msgid "Global Variable"
msgstr "Variabel Global"
msgid "3D Engine"
msgstr "Mesin 3D"
msgid "2D Physics"
msgstr "Fisik 2D"
msgid "3D Physics"
msgstr "Fisik 3D"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"
msgid "XR"
msgstr "XR"
msgid "RenderingDevice"
msgstr "PerangkatRendering"
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"
msgid "Text Server: Fallback"
msgstr "Server Teks: Mundur"
msgid "Text Server: Advanced"
msgstr "Server Teks: Tingkat Lanjut"
msgid "TTF, OTF, Type 1, WOFF1 Fonts"
msgstr "Font TTF, OTF, Type 1, WOFF1"
msgid "WOFF2 Fonts"
msgstr "WOFF2 Font"
msgid "SIL Graphite Fonts"
msgstr "Font Graphite SIL"
msgid "Multi-channel Signed Distance Field Font Rendering"
msgstr "Rendering Font Bidang Jarak Bertanda Multi-saluran"
msgid "3D Nodes as well as RenderingServer access to 3D features."
msgstr "Node 3D serta akses RenderingServer ke fitur 3D."
msgid "2D Physics nodes and PhysicsServer2D."
msgstr "Node Fisika 2D dan PhysicsServer2D."
msgid "3D Physics nodes and PhysicsServer3D."
msgstr "Node Fisika 3D dan PhysicsServer3D."
msgid "Navigation, both 2D and 3D."
msgstr "Navigasi, baik 2D maupun 3D."
msgid "XR (AR and VR)."
msgstr "XR (AR dan VR)."
msgid ""
"RenderingDevice based rendering (if disabled, the OpenGL back-end is "
"required)."
msgstr ""
"RenderingDevice berbasis perangkat (jika dinonaktifkan, diperlukan back-end "
"OpenGL)."
msgid "OpenGL back-end (if disabled, the RenderingDevice back-end is required)."
msgstr ""
"Back-end OpenGL (jika dinonaktifkan, diperlukan back-end RenderingDevice)."
msgid "Vulkan back-end of RenderingDevice."
msgstr "Vulkan back-end dari RenderingDevice."
msgid ""
"Fallback implementation of Text Server\n"
"Supports basic text layouts."
msgstr ""
"Implementasi fallback dari Server Teks\n"
"Mendukung tata letak teks dasar."
msgid ""
"Text Server implementation powered by ICU and HarfBuzz libraries.\n"
"Supports complex text layouts, BiDi, and contextual OpenType font features."
msgstr ""
"Implementasi Server Teks yang didukung oleh pustaka ICU dan HarfBuzz.\n"
"Mendukung tata letak teks yang kompleks, BiDi, dan fitur font OpenType "
"kontekstual."
msgid ""
"TrueType, OpenType, Type 1, and WOFF1 font format support using FreeType "
"library (if disabled, WOFF2 support is also disabled)."
msgstr ""
"Dukungan format font TrueType, OpenType, Type 1, dan WOFF1 menggunakan "
"pustaka FreeType (jika dinonaktifkan, dukungan WOFF2 juga dinonaktifkan)."
msgid "WOFF2 font format support using FreeType and Brotli libraries."
msgstr "Dukungan format font WOFF2 menggunakan pustaka FreeType dan Brotli."
msgid ""
"SIL Graphite smart font technology support (supported by Advanced Text Server "
"only)."
msgstr ""
"Dukungan teknologi font pintar SIL Graphite (hanya didukung oleh Advanced "
"Text Server)."
msgid ""
"Multi-channel signed distance field font rendering support using msdfgen "
"library (pre-rendered MSDF fonts can be used even if this option disabled)."
msgstr ""
"Dukungan rendering font bidang jarak bertanda multi-saluran menggunakan "
"pustaka msdfgen (font MSDF yang telah dirender sebelumnya dapat digunakan "
"meskipun opsi ini dinonaktifkan)."
msgid "General Features:"
msgstr "Fitur Umum:"
msgid "Text Rendering and Font Options:"
msgstr "Opsi Perenderan Teks dan Jenis Huruf:"
msgid "File saving failed."
msgstr "Penyimpanan file gagal."
msgid "Nodes and Classes:"
msgstr "Node dan Kelas:"
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
msgstr "Format Berkas '%s' tidak valid, impor dibatalkan."
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
msgstr "Error saat menyimpan profil ke: '%s'."
msgid "New"
msgstr "Baru"
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Kembalikan ke Nilai Baku"
msgid "Detect from Project"
msgstr "Deteksi dari Proyek"
msgid "Actions:"
msgstr "Aksi:"
msgid "Please Confirm:"
msgstr "Mohon konfirmasi:"
msgid "Load Profile"
msgstr "Muat Profil"
msgid "Export Profile"
msgstr "Ekspor Profil"
msgid ""
"Failed to execute command \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
"Gagal mengeksekusi perintah \"\n"
"%s\":\n"
"%s."
msgid "Filter Commands"
msgstr "Perintah Filter"
msgid "Paste Params"
msgstr "Tempel Parameter"
msgid "Updating Scene"
msgstr "Memperbarui Skena"
msgid "Storing local changes..."
msgstr "Menyimpan perubahan-perubahan lokal..."
msgid "Updating scene..."
msgstr "Memperbarui skena..."
msgid "[empty]"
msgstr "[kosong]"
msgid "[unsaved]"
msgstr "[belum disimpan]"
msgid "%s - Godot Engine"
msgstr "%s - Godot Engine"
msgid "Dock Position"
msgstr "Posisi Pengait"
msgid "Make Floating"
msgstr "Membuat Floating"
msgid "3D Editor"
msgstr "Editor 3D"
msgid "Script Editor"
msgstr "Editor Skrip"
msgid "Asset Library"
msgstr "Pustaka Aset"
msgid "Scene Tree Editing"
msgstr "Menyunting Daftar Skena"
msgid "Node Dock"
msgstr "Dok Node"
msgid "FileSystem Dock"
msgstr "Berkas Sistem"
msgid "Import Dock"
msgstr "Dok Impor"
msgid "History Dock"
msgstr "Dok Sejarah"
msgid "Allows to view and edit 3D scenes."
msgstr "Memungkinkan untuk melihat dan mengedit adegan 3D."
msgid "Allows to edit scripts using the integrated script editor."
msgstr ""
"Memungkinkan untuk mengedit skrip menggunakan editor skrip terintegrasi."
msgid "Provides built-in access to the Asset Library."
msgstr "Menyediakan akses bawaan ke Perpustakaan Aset."
msgid "Allows editing the node hierarchy in the Scene dock."
msgstr "Memungkinkan pengeditan hierarki node di dock adegan."
msgid ""
"Allows to work with signals and groups of the node selected in the Scene dock."
msgstr ""
"Memungkinkan untuk bekerja dengan sinyal dan kelompok node yang dipilih di "
"dock Scene."
msgid "Allows to browse the local file system via a dedicated dock."
msgstr "Memungkinkan untuk menelusuri sistem file lokal melalui dock khusus."
msgid ""
"Allows to configure import settings for individual assets. Requires the "
"FileSystem dock to function."
msgstr ""
"Memungkinkan untuk mengkonfigurasi pengaturan impor untuk aset individu. "
"Membutuhkan dock FileSystem untuk berfungsi."
msgid "Provides an overview of the editor's and each scene's undo history."
msgstr "Memberikan ikhtisar riwayat pembatalan editor dan setiap adegan."
msgid "(current)"
msgstr "(saat ini)"
msgid "(none)"
msgstr "(tidak ada)"
msgid "Remove currently selected profile, '%s'? Cannot be undone."
msgstr "Menghapus profil yang dipilih saat ini, '%s'? Tidak bisa dibatalkan."
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
msgstr "Profil harus memiliki nama berkas yang valid dan tidak mengandung '.'"
msgid "Profile with this name already exists."
msgstr "Sudah ada profil dengan nama seperti ini."
msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
msgstr "(Editor Dinonaktifkan, Properti Dinonaktifkan)"
msgid "(Properties Disabled)"
msgstr "(Properti Dinonaktifkan)"
msgid "(Editor Disabled)"
msgstr "(Editor Dinonaktifkan)"
msgid "Class Options:"
msgstr "Opsi Kelas:"
msgid "Enable Contextual Editor"
msgstr "Aktifkan Editor Kontekstual"
msgid "Class Properties:"
msgstr "Properti Kelas:"
msgid "Main Features:"
msgstr "Fitur Utama:"
msgid ""
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import aborted."
msgstr ""
"Sudah ada profil '%s'. Hapus profil ini terlebih dahulu sebelum mengimpor, "
"impor dibatalkan."
msgid "Reset to Default"
msgstr "Reset ke Default"
msgid "Current Profile:"
msgstr "Profil Sekarang:"
msgid "Create Profile"
msgstr "Membuat Profil"
msgid "Remove Profile"
msgstr "Hapus Profil"
msgid "Available Profiles:"
msgstr "Profil yang Tersedia:"
msgid "Make Current"
msgstr "Jadikan Profil Saat Ini"
msgid "Import"
msgstr "Impor"
msgid "Export"
msgstr "Ekspor"
msgid "Configure Selected Profile:"
msgstr "Konfigurasi Profil Saat Ini:"
msgid "Extra Options:"
msgstr "Opsi Ekstra:"
msgid "Create or import a profile to edit available classes and properties."
msgstr "Buat atau impor profil untuk mengedit kelas dan properti yang tersedia."
msgid "New profile name:"
msgstr "Nama profil baru:"
msgid "Godot Feature Profile"
msgstr "Profil Fitur Godot"
msgid "Import Profile(s)"
msgstr "Impor Profil"
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
msgstr "Kelola Editor Profil Fitur"
msgid "Restart"
msgstr "Mulai Ulang"
msgid "Save & Restart"
msgstr "Simpan & Mulai Ulang"
msgid "ScanSources"
msgstr "Sumber Pemindaian"
msgid ""
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
"aborted"
msgstr ""
"Ada beberapa importir untuk berbagai tipe yang mengacu pada berkas %s, impor "
"dibatalkan"
msgid "(Re)Importing Assets"
msgstr "Mengimpor ulang Aset"
msgid "Import resources of type: %s"
msgstr "Mengimpor sumber daya dengan tipe: %s"
msgid "No return value."
msgstr "Tidak ada nilai pengembalian."
msgid "This value is an integer composed as a bitmask of the following flags."
msgstr ""
"Nilai ini adalah bilangan bulat yang disusun sebagai bitmask dari flag "
"berikut."
msgid "Deprecated"
msgstr "Usang"
msgid "Experimental"
msgstr "Eksperimental"
msgid "This method supports a variable number of arguments."
msgstr "Metode ini mendukung jumlah argumen yang bervariasi."
msgid ""
"This method is called by the engine.\n"
"It can be overridden to customize built-in behavior."
msgstr ""
"Metode ini dipanggil oleh mesin.\n"
"Metode ini dapat diganti untuk menyesuaikan perilaku bawaan."
msgid ""
"This method has no side effects.\n"
"It does not modify the object in any way."
msgstr ""
"Metode ini tidak memiliki efek samping.\n"
"Metode ini tidak memodifikasi objek dengan cara apa pun."
msgid ""
"This method does not need an instance to be called.\n"
"It can be called directly using the class name."
msgstr ""
"Metode ini tidak membutuhkan instance untuk dipanggil.\n"
"Metode ini dapat dipanggil secara langsung menggunakan nama kelas."
msgid "Constructors"
msgstr "Konstruktor"
msgid "Operators"
msgstr "Operator"
msgid "Method Descriptions"
msgstr "Deskripsi Method"
msgid "Constructor Descriptions"
msgstr "Deskripsi Konstruktor"
msgid "Operator Descriptions"
msgstr "Deskripsi Operator"
msgid "Error codes returned:"
msgstr "Kode kesalahan dikembalikan:"
msgid "There is currently no description for this method."
msgstr "Saat ini tidak ada deskripsi untuk fungsi ini."
msgid "There is currently no description for this constructor."
msgstr "Saat ini tidak ada deskripsi untuk konstruktor ini."
msgid "There is currently no description for this operator."
msgstr "Saat ini belum ada deskripsi untuk properti ini."
msgid ""
"There is currently no description for this method. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Saat ini belum ada deskripsi untuk fungsi ini. Tolong bantu kami dengan "
"[color=$color][url=$url]kontribusi[/url][/color]!"
msgid ""
"There is currently no description for this constructor. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Saat ini belum ada deskripsi untuk konstruktor ini. Tolong bantu kami dengan "
"[color=$color][url=$url]kontribusi[/url][/color]!"
msgid ""
"There is currently no description for this operator. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Belum ada deskripsi untuk operator ini. Tolong bantu kami dengan[color=$color]"
"[url=$url]berkontribusi[/url][/color]!"
msgid "Top"
msgstr "Atas"
msgid "Class:"
msgstr "Kelas:"
msgid "Inherits:"
msgstr "Mewarisi:"
msgid "Inherited by:"
msgstr "Diturunkan oleh:"
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
msgid "There is currently no description for this class."
msgstr "Saat ini tidak ada deskripsi untuk kelas ini."
msgid ""
"There is currently no description for this class. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Saat ini belum ada deskripsi untuk kelas ini. Tolong bantu kami dengan "
"[color=$color][url=$url]kontribusi[/url][/color]!"
msgid "Note:"
msgstr "Catatan:"
msgid ""
"There are notable differences when using this API with C#. See [url=%s]C# API "
"differences to GDScript[/url] for more information."
msgstr ""
"Tidak ada catatan perbedaan ketika menggunakan API ini dengan C#. Lihat "
"[url=%s]Perbedaan Antara C# API dan GDScript[/url] untuk informasi lebih "
"lanjut."
msgid "Online Tutorials"
msgstr "Tutorial Daring"
msgid "Properties"
msgstr "Properti"
msgid "overrides %s:"
msgstr "Menimpa %s:"
msgid "default:"
msgstr "baku:"
msgid "property:"
msgstr "properti:"
msgid "Theme Properties"
msgstr "Properti Tema"
msgid "Colors"
msgstr "Warna"
msgid "Constants"
msgstr "Konstanta"
msgid "Fonts"
msgstr "Font"
msgid "Font Sizes"
msgstr "Ukuran Font"
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"
msgid "Styles"
msgstr "Gaya"
msgid "Enumerations"
msgstr "Enumerasi"
msgid "Annotations"
msgstr "Anotasi"
msgid "There is currently no description for this annotation."
msgstr "Saat ini tidak ada deskripsi untuk anotasi ini."
msgid ""
"There is currently no description for this annotation. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Saat ini belum ada deskripsi untuk anotasi ini. Tolong bantu kami dengan "
"[color=$color][url=$url]kontribusi[/url][/color]!"
msgid "Property Descriptions"
msgstr "Deskripsi Properti"
msgid "(value)"
msgstr "(nilai)"
msgid "There is currently no description for this property."
msgstr "Saat ini belum ada deskripsi untuk properti ini."
msgid ""
"There is currently no description for this property. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Untuk saat ini tidak ada deskripsi properti ini. Tolong bantu kita "
"dengan[color=$color][url=$url]kontribusi[/url][/color]!"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Click to copy."
msgstr "Klik untuk menyalin."
msgid "No description available."
msgstr "Tidak ada deskripsi yang tersedia."
msgid "Metadata:"
msgstr "Metadata:"
msgid "Property:"
msgstr "Properti:"
msgid "Method:"
msgstr "Fungsi:"
msgid "Signal:"
msgstr "Sinyal:"
msgid "%d matches."
msgstr "Ditemukan %d kecocokan."
msgid "Method"
msgstr "Fungsi"
msgid "Signal"
msgstr "Sinyal"
msgid "Constant"
msgstr "Konstan"
msgid "Property"
msgstr "Properti"
msgid "Theme Property"
msgstr "Properti Tema"
msgid "Annotation"
msgstr "Anotasi"
msgid "Search Help"
msgstr "Mencari Bantuan"
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Peka terhadap Huruf Besar/Kecil"
msgid "Show Hierarchy"
msgstr "Tampilkan Hirarki"
msgid "Display All"
msgstr "Tampilkan Semua"
msgid "Classes Only"
msgstr "Hanya Kelas"
msgid "Constructors Only"
msgstr "Hanya Konstruktor"
msgid "Methods Only"
msgstr "Hanya Fungsi"
msgid "Operators Only"
msgstr "Hanya Operator"
msgid "Signals Only"
msgstr "Hanya Sinyal"
msgid "Annotations Only"
msgstr "Hanya Anotasi"
msgid "Constants Only"
msgstr "Hanya Konstanta"
msgid "Properties Only"
msgstr "Hanya Properti"
msgid "Theme Properties Only"
msgstr "Hanya Properti Tema"
msgid "Member Type"
msgstr "Tipe Anggota"
msgid "(constructors)"
msgstr "(konstruktor)"
msgid "Keywords"
msgstr "Kata kunci"
msgid "Class"
msgstr "Kelas"
msgid "This member is marked as deprecated."
msgstr "Anggota ini ditandai sebagai tidak digunakan lagi."
msgid "This member is marked as experimental."
msgstr "Anggota ini ditandai sebagai eksperimental."
msgid "Pin Value"
msgstr "Nilai Pin"
msgid "Pin Value [Disabled because '%s' is editor-only]"
msgstr "Nilai Pin [Dinonaktifkan karena '%s' hanya untuk editor]"
msgid "Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default."
msgstr ""
"Menyematkan nilai memaksanya untuk disimpan meskipun nilainya sama dengan "
"default."
msgid "(%d change)"
msgid_plural "(%d changes)"
msgstr[0] "(%d perubahan)"
msgid "Add element to property array with prefix %s."
msgstr "Tambahkan elemen ke array properti dengan awalan %s."
msgid "Remove element %d from property array with prefix %s."
msgstr "Hapus elemen %d dari array properti dengan awalan %s."
msgid "Move element %d to position %d in property array with prefix %s."
msgstr "Pindahkan elemen %d ke posisi %d dalam array properti dengan awalan %s."
msgid "Clear Property Array with Prefix %s"
msgstr "Hapus Array Properti dengan Awalan %s."
msgid "Resize Property Array with Prefix %s"
msgstr "Ubah ukuran Array Properti dengan Awalan %s."
msgid "Element %d: %s%d*"
msgstr "Elemen %d: %s%d*"
msgid "Move Up"
msgstr "Naikkan"
msgid "Move Down"
msgstr "Turunkan"
msgid "Insert New Before"
msgstr "Sisipkan Baru Sebelum"
msgid "Insert New After"
msgstr "Sisipkan Baru Setelah"
msgid "Clear Array"
msgstr "Hapus Array"
msgid "Resize Array..."
msgstr "Ubah Ukuran Array ..."
msgid "Add Element"
msgstr "Tambahkan Elemen"
msgid "Resize Array"
msgstr "Ubah ukuran Array"
msgid "New Size:"
msgstr "Ukuran Baru:"
msgid "Element %s"
msgstr "Elemen %s"
msgid "Add Metadata"
msgstr "Tambahkan Metadata"
msgid "Set %s"
msgstr "Setel %s"
msgid "Remove metadata %s"
msgstr "Hapus metadata %s"
msgid "Unpinned %s"
msgstr "Lepas sematan %s"
msgid "Add metadata %s"
msgstr "Tambahkan metadata %s"
msgid "Metadata name can't be empty."
msgstr "Nama metadata tidak boleh kosong."
msgid "Metadata name must be a valid identifier."
msgstr "Nama metadata harus berupa pengenal yang valid."
msgid "Metadata with name \"%s\" already exists."
msgstr "Metadata dengan nama \"%s\" sudah ada."
msgid "Names starting with _ are reserved for editor-only metadata."
msgstr "Nama yang dimulai dengan _ dicadangkan untuk metadata khusus editor."
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
msgid "Metadata name is valid."
msgstr "Nama metadata valid."
msgid "Add Metadata Property for \"%s\""
msgstr "Menambahkan Properti Metadata untuk \"%s\""
msgid "Copy Value"
msgstr "Salin Nilai"
msgid "Paste Value"
msgstr "Tempel Nilai"
msgid "Copy Property Path"
msgstr "Salin Lokasi Properti"
msgid "Creating Mesh Previews"
msgstr "Buat Pratinjau Mesh"
msgid "Thumbnail..."
msgstr "Gambar Kecil..."
msgid "Select existing layout:"
msgstr "Pilih tata letak yang ada:"
msgid "Or enter new layout name"
msgstr "Atau masukkan nama tata letak baru"
msgid "Changed Locale Language Filter"
msgstr "Filter Bahasa Lokal yang Diubah"
msgid "Changed Locale Script Filter"
msgstr "Filter Skrip Lokal yang Diubah"
msgid "Changed Locale Country Filter"
msgstr "Filter Negara Lokal yang Diubah"
msgid "Changed Locale Filter Mode"
msgstr "Mode Filter Locale Diubah"
msgid "[Default]"
msgstr "[Default]"
msgid "Select a Locale"
msgstr "Pilih Lokal"
msgid "Show All Locales"
msgstr "Tampilkan Semua Pelokalan"
msgid "Show Selected Locales Only"
msgstr "Tampilkan Hanya Pelokalan yang Dipilih"
msgid "Edit Filters"
msgstr "Sunting Filter"
msgid "Language:"
msgstr "Bahasa:"
msgctxt "Locale"
msgid "Script:"
msgstr "Skrip:"
msgid "Country:"
msgstr "Negara:"
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
msgctxt "Locale"
msgid "Script"
msgstr "Skrip"
msgid "Country"
msgstr "Negara"
msgid "Variant"
msgstr "Varian"
msgid "Filter Messages"
msgstr "Filter Pesan"
msgid "Clear Output"
msgstr "Bersihkan Luaran"
msgid "Copy Selection"
msgstr "Salin Seleksi"
msgid ""
"Collapse duplicate messages into one log entry. Shows number of occurrences."
msgstr ""
"Menyusun pesan duplikat menjadi satu entri log. Menunjukkan jumlah kejadian."
msgid "Focus Search/Filter Bar"
msgstr "Pencarian Fokus/Bilah Filter"
msgid "Toggle visibility of standard output messages."
msgstr "Alihkan visibilitas pesan keluaran standar."
msgid "Toggle visibility of errors."
msgstr "Alihkan visibilitas kesalahan."
msgid "Toggle visibility of warnings."
msgstr "Alihkan visibilitas peringatan."
msgid "Toggle visibility of editor messages."
msgstr "Alihkan visibilitas pesan editor."
msgid "Native Shader Source Inspector"
msgstr "Inspektur Sumber Shader Asli"
msgid "Unnamed Project"
msgstr "Proyek Tanpa Nama"
msgid ""
"Spins when the editor window redraws.\n"
"Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to "
"disable it."
msgstr ""
"Berputar saat jendela editor menggambar ulang.\n"
"Perbarui Berkelanjutan diaktifkan, yang dapat meningkatkan penggunaan daya. "
"Klik untuk menonaktifkannya."
msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr "Putar ketika jendela editor digambar ulang."
msgid "OK"
msgstr "Oke"
msgid ""
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
"Make it unique first."
msgstr ""
"Resource ini tidak dapat disimpan karena bukan milik skena yang disunting. "
"Buatlah unik terlebih dahulu."
msgid ""
"This resource can't be saved because it was imported from another file. Make "
"it unique first."
msgstr ""
"Sumber daya ini tidak dapat disimpan karena diimpor dari file lain. Buatlah "
"unik terlebih dahulu."
msgid "Save Resource As..."
msgstr "Simpan Resource Sebagai..."
msgid "Saving Scene"
msgstr "Menyimpan Adegan"
msgid "Analyzing"
msgstr "Menganalisis"
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "Membuat Thumbnail"
msgid "Save scene before running..."
msgstr "Simpan adegan sebelum menjalankan..."
msgid "Save All Scenes"
msgstr "Simpan Semua Adegan"
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
msgstr "Tidak bisa menimpa adegan yang masih terbuka!"
msgid "Merge With Existing"
msgstr "Gabung dengan yang Ada"
msgid "Apply MeshInstance Transforms"
msgstr "Aplikasi Transformasi MeshInstance"
msgid ""
"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
"Make sure the editor's user data path is writable."
msgstr ""
"Terjadi kesalahan ketika mencoba menyimpan layout editor.\n"
"Pastikan jalur data pengguna editor dapat ditulis."
msgid ""
"Default editor layout overridden.\n"
"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout "
"option and delete the Default layout."
msgstr ""
"Penataan editor default telah dirubah.\n"
"Untuk mengembalikan penataan editor default ke asalnya, gunakan opsi Hapus "
"Penataan dan hapus Penataan Default."
msgid "Layout name not found!"
msgstr "Nama layout tidak ditemukan!"
msgid "Restored the Default layout to its base settings."
msgstr "Mengembalikan semula layout default ke pengaturan-pengaturan awal."
msgid "This object is marked as read-only, so it's not editable."
msgstr "Objek ini ditandai sebagai hanya-baca, sehingga tidak dapat diedit."
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
"Resource ini milik adegan yang telah diimpor, jadi tidak dapat disunting.\n"
"Harap baca dokumentasi yang relevan dalam mengimpor adegan untuk lebih "
"memahami alur kerjanya."
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was instantiated or inherited.\n"
"Changes to it must be made inside the original scene."
msgstr ""
"Resource ini termasuk dalam adegan yang telah di-instansiasi atau diwarisi.\n"
"Perubahan harus dilakukan di dalam adegan asli."
msgid ""
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
"import panel and then re-import."
msgstr ""
"Resource ini telah diimpor, jadi tidak dapat disunting. Ubah pengaturannya "
"pada panel impor kemudian impor kembali."
msgid ""
"This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n"
"Instantiating or inheriting it will allow you to make changes to it.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
"Adegan ini diimpor, jadi perubahan pada adegan ini tidak akan disimpan.\n"
"Menginstansiasi atau mewarisinya akan memungkinkan Anda untuk membuat "
"perubahan padanya.\n"
"Silakan baca dokumentasi yang relevan dengan mengimpor adegan untuk lebih "
"memahami alur kerja ini."
msgid "This object is read-only."
msgstr "Objek ini hanya dapat dibaca."
msgid "Open Base Scene"
msgstr "Buka Adegan Dasar"
msgid "Quick Open..."
msgstr "Buka Cepat..."
msgid "Quick Open Scene..."
msgstr "Buka Cepat Adegan..."
msgid "Quick Open Script..."
msgstr "Buka Cepat Skrip..."
msgid ""
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
"Scene tree dock."
msgstr ""
"Node root diperlukan untuk menyimpan adegan. Anda dapat menambahkan node root "
"menggunakan dok pohon Adegan."
msgid "Save Scene As..."
msgstr "Simpan Adegan Sebagai..."
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr "Adegan saat ini belum disimpan. Buka saja?"
msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed."
msgstr "Tidak bisa membatalkan ketika tombol mouse ditekan."
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Tidak ada yang bisa dibatalkan."
msgid "Global Undo: %s"
msgstr "Undo Global: %s"
msgid "Remote Undo: %s"
msgstr "Undo Remote: %s"
msgid "Scene Undo: %s"
msgstr "Undo Adegan: %s"
msgid "Can't redo while mouse buttons are pressed."
msgstr "Tidak bisa mengulangi ketika tombol mouse ditekan."
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Tidak ada yang perlu diulang."
msgid "Global Redo: %s"
msgstr "Redo Global: %s"
msgid "Remote Redo: %s"
msgstr "Undo Remote: %s"
msgid "Scene Redo: %s"
msgstr "Redo Adegan: %s"
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr "Tidak bisa memuat ulang adegan yang belum pernah disimpan."
msgid "Reload Saved Scene"
msgstr "Muat ulang adegan yang sudah disimpan"
msgid ""
"The current scene has unsaved changes.\n"
"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Adegan saat ini mempunyai perubahan yang belum tersimpan.\n"
"Tetap muat ulang adegan yang tersimpan? Tindakan ini tidak dapat dibatalkan."
msgid "Save & Reload"
msgstr "Simpan & Mulai Ulang"
msgid "Save modified resources before reloading?"
msgstr "Simpan sumber daya yang dimodifikasi sebelum memuat ulang?"
msgid "Save & Quit"
msgstr "Simpan & Keluar"
msgid "Save modified resources before closing?"
msgstr "Simpan sumber daya yang dimodifikasi sebelum ditutup?"
msgid "Save changes to the following scene(s) before reloading?"
msgstr "Menyimpan perubahan pada adegan berikut sebelum memuat ulang?"
msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?"
msgstr "Simpan perubahan adegan saat ini sebelum membuka Manajer Proyek?"
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "Pilih Adegan Utama"
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "Ekspor Pustaka Mesh"
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
msgstr ""
"Tidak dapat mengaktifkan addon plugin pada : '%s' parsing dari pengaturan "
"gagal."
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'."
msgstr ""
"Tidak dapat mencari bidang skrip untuk addon plugin pada: 'res://addons/%s'."
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
msgstr "Tidak bisa memuat script addon dari lokasi: '%s'."
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code "
"error in that script.\n"
"Disabling the addon at '%s' to prevent further errors."
msgstr ""
"Tidak dapat memuat script addon dari jalur: '%s' Hal ini terjadi karena "
"kesalahan koda dalam skrip.\n"
"Lepaskan addon di '%s' to mencegah kesalahan kedepan."
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""
"Adegan '%s' terimpor otomatis, jadi tidak dapat dimodifikasi.\n"
"Untuk melakukan perubahan, adegan warisan baru dapat dibuat."
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "Adegan '%s' memiliki dependensi yang rusak:"
msgid ""
"Multi-window support is not available because the current platform doesn't "
"support multiple windows."
msgstr ""
"Dukungan multi-jendela tidak tersedia karena platform saat ini tidak "
"mendukung banyak jendela."
msgid "Clear Recent Scenes"
msgstr "Bersihkan Adegan baru-baru ini"
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Tidak ada adegan utama yang pernah didefinisikan, pilih satu?\n"
"Anda dapat mengubahnya nanti di \"Pengaturan Proyek\" di bawah kategori "
"'aplikasi'."
msgid ""
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Adegan '%s' tidak ada, pilih yang valid?\n"
"Anda dapat mengubahnya nanti di \"Pengaturan Proyek\" di bawah kategori "
"'aplikasi'."
msgid ""
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Adegan yang dipilih '%s' bukanlah berkas adegan, pilih yang valid?\n"
"Anda dapat menggantinya nanti di \"Pengaturan Proyek\" di bawah kategori "
"'aplikasi'."
msgid "Default"
msgstr "Bawaan"
msgid "Save Layout"
msgstr "Simpan Penampilan"
msgid "Delete Layout"
msgstr "Hapus Penampilan"
msgid "This scene was never saved."
msgstr "Tidak bisa memuat ulang adegan yang belum pernah disimpan."
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d detik yang lalu"
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d menit yang lalu"
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d jam yang lalu"
msgid ""
"Scene \"%s\" has unsaved changes.\n"
"Last saved: %s."
msgstr ""
"Adegan \"%s\" memiliki perubahan yang belum disimpan.\n"
"Terakhir disimpan: %s."
msgid "Save & Close"
msgstr "Simpan & Tutup"
msgid "Save before closing?"
msgstr "Simpan perubahan sebelum menutupnya?"
msgid "%d more files or folders"
msgstr "%d file atau folder lagi"
msgid "%d more folders"
msgstr "%d folder lagi"
msgid "%d more files"
msgstr "%d file lagi"
msgid ""
"Unable to write to file '%s', file in use, locked or lacking permissions."
msgstr ""
"Tidak dapat menulis ke file '%s', file sedang digunakan, terkunci atau tidak "
"memiliki izin."
msgid "Preparing scenes for reload"
msgstr "Menyiapkan scene untuk memuat ulang"
msgid ""
"Changing the renderer requires restarting the editor.\n"
"\n"
"Choosing Save & Restart will change the rendering method to:\n"
"- Desktop platforms: %s\n"
"- Mobile platforms: %s\n"
"- Web platform: gl_compatibility"
msgstr ""
"Untuk mengganti renderer, dibutuhkan untuk me-restart editor\n"
"\n"
"Memilih Save & Restart akan mengganti metode rendering menjadi:\n"
"- Platform Desktop: %s\n"
"- Platform Mobile: %s\n"
"- Platform Web: gl_compatibility"
msgid "Forward+"
msgstr "Forward+"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
msgid "Compatibility"
msgstr "Kecocokan"
msgid "Lock Selected Node(s)"
msgstr "Mengunci Node yang Dipilih"
msgid "Unlock Selected Node(s)"
msgstr "Buka Kunci Node Terpilih"
msgid "Group Selected Node(s)"
msgstr "Kelompokkan Node yang Dipilih"
msgid "Ungroup Selected Node(s)"
msgstr "Pisahkan Node yang Dipilih dari Grup"
msgid "Pan View"
msgstr "Geser Tampilan"
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "Mode Tanpa Gangguan"
msgid "Toggle distraction-free mode."
msgstr "Toggle mode tanpa gangguan."
msgid "Scene"
msgstr "Adegan"
msgid "Operations with scene files."
msgstr "Operasi dengan berkas adegan."
msgid "Copy Text"
msgstr "Salin Teks"
msgid "Next Scene Tab"
msgstr "Tab Adegan Berikutnya"
msgid "Previous Scene Tab"
msgstr "Tab Adegan Sebelumnya"
msgid "Focus FileSystem Filter"
msgstr "Filter SistemFile Fokus"
msgid "Command Palette"
msgstr "Palet Perintah"
msgid "New Scene"
msgstr "Adegan Baru"
msgid "New Inherited Scene..."
msgstr "Adegan Turunan Baru..."
msgid "Open Scene..."
msgstr "Buka Adegan..."
msgid "Reopen Closed Scene"
msgstr "Buka Kembali Adegan yang Ditutup"
msgid "Open Recent"
msgstr "Buka baru-baru ini"
msgid "Save Scene"
msgstr "Simpan Adegan"
msgid "Export As..."
msgstr "Ekspor Sebagai..."
msgid "MeshLibrary..."
msgstr "PerpustakaanMesh..."
msgid "Close Scene"
msgstr "Tutup Adegan"
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
msgid "Editor Settings..."
msgstr "Pengaturan Editor..."
msgid "Project"
msgstr "Proyek"
msgid "Project Settings"
msgstr "Pengaturan Proyek"
msgid "Version Control"
msgstr "Kontrol Versi"
msgid "Install Android Build Template..."
msgstr "Pasang Templat Build Android..."
msgid "Open User Data Folder"
msgstr "Buka Folder Data Pengguna"
msgid "Tools"
msgstr "Alat-alat"
msgid "Orphan Resource Explorer..."
msgstr "Penjelajah Resource Orphan..."
msgid "Upgrade Mesh Surfaces..."
msgstr "Tingkatkan Permukaan Mesh..."
msgid "Reload Current Project"
msgstr "Muat Ulang Project Saat Ini"
msgid "Quit to Project List"
msgstr "Keluar ke daftar proyek"
msgid "Command Palette..."
msgstr "Palet Perintah..."
msgid "Editor Layout"
msgstr "Tata Letak Editor"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ambil Tangkapan Layar"
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Mode Layar Penuh"
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
msgstr "Buka Direktori Data/Pengaturan Editor"
msgid "Open Editor Data Folder"
msgstr "Buka Folder Data Editor"
msgid "Open Editor Settings Folder"
msgstr "Buka Direktori Pengaturan Editor"
msgid "Manage Editor Features..."
msgstr "Kelola Fitur Editor..."
msgid "Manage Export Templates..."
msgstr "Kelola Templat Ekspor…"
msgid "Configure FBX Importer..."
msgstr "Mengkonfigurasi Pengimpor FBX..."
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
msgid "Online Documentation"
msgstr "Dokumentasi Online"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Community"
msgstr "Komunitas"
msgid "Copy System Info"
msgstr "Salin Info Sistem"
msgid "Copies the system info as a single-line text into the clipboard."
msgstr "Salin info sistem sebagai teks satu baris ke papan klip."
msgid "Report a Bug"
msgstr "Laporkan Kutu"
msgid "Suggest a Feature"
msgstr "Sarankan Fitur"
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Kirim Tanggapan Dokumentasi"
msgid "Support Godot Development"
msgstr "Dukung pengembangan Godot"
msgid ""
"Choose a rendering method.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"- On mobile platforms, the Mobile rendering method is used if Forward+ is "
"selected here.\n"
"- On the web platform, the Compatibility rendering method is always used."
msgstr ""
"Pilih metode rendering\n"
"\n"
"Catatan:\n"
"- Di platform mobile, metode Mobile rendering akan digunakan jika Forward+ "
"dipilih.\n"
"- Di platform web, metode Compatibility rendering akan selalu digunakan."
msgid "Update Continuously"
msgstr "Perbarui Terus-menerus"
msgid "Update When Changed"
msgstr "Perbarui Saat Berubah"
msgid "Hide Update Spinner"
msgstr "Sembunyikan Spinner Pembaruan"
msgid "Inspector"
msgstr "Inspektur"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "History"
msgstr "Riwayat"
msgid "Don't Save"
msgstr "Jangan Simpan"
msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
msgstr "Templat build Android tidak ada, harap pasang templat yang relevan."
msgid "Manage Templates"
msgstr "Kelola Templat"
msgid "Install from file"
msgstr "Install dari file"
msgid "Select Android sources file"
msgstr "Pilih file sumber Android"
msgid "Show in File Manager"
msgstr "Tampilkan di Manajer Berkas"
msgid "Import Templates From ZIP File"
msgstr "Impor Templat dari Berkas ZIP"
msgid "Template Package"
msgstr "Paket Templat"
msgid "Export Library"
msgstr "Ekspor Pustaka"
msgid "Open & Run a Script"
msgstr "Buka & Jalankan Skrip"
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?"
msgstr ""
"Berkas berikut lebih baru dalam disk.\n"
"Aksi apa yang ingin diambil?"
msgid "Version Control Settings..."
msgstr "Pengaturan Kontrol Versi..."
msgid "New Inherited"
msgstr "Turunan Baru"
msgid "Load Errors"
msgstr "Muat Error"
msgid "Select Current"
msgstr "Pilih Saat Ini"
msgid "Open 2D Editor"
msgstr "Buka Editor 2D"
msgid "Open 3D Editor"
msgstr "Buka Editor 3D"
msgid "Open Script Editor"
msgstr "Buka Editor Skrip"
msgid "Open Asset Library"
msgstr "Buka Aset Library"
msgid "Open the next Editor"
msgstr "Buka Editor Selanjutnya"
msgid "Open the previous Editor"
msgstr "Buka Editor Sebelumnya"
msgid "Ok"
msgstr "Oke"
msgid "Warning!"
msgstr "Peringatan!"
msgid "Edit Text:"
msgstr "Sunting Teks:"
msgid "On"
msgstr "Nyala"
msgid "Renaming layer %d:"
msgstr "Mengganti nama layer %d:"
msgid "No name provided."
msgstr "Nama masih kosong."
msgid "Name contains invalid characters."
msgstr "Nama mengandung karakter tidak valid."
msgid "Bit %d, value %d"
msgstr "Bit %d, nilai %d"
msgid "Rename"
msgstr "Ubah Nama"
msgid "Rename layer"
msgstr "Mengganti nama layer"
msgid "Layer %d"
msgstr "Layer %d"
msgid "No Named Layers"
msgstr "Tidak Ada Layer Bernama"
msgid "Edit Layer Names"
msgstr "Edit Nama Layer"
msgid "<empty>"
msgstr "<kosong>"
msgid "Temporary Euler may be changed implicitly!"
msgstr "Euler sementara dapat diubah secara implisit!"
msgid ""
"Temporary Euler will not be stored in the object with the original value. "
"Instead, it will be stored as Quaternion with irreversible conversion.\n"
"This is due to the fact that the result of Euler->Quaternion can be "
"determined uniquely, but the result of Quaternion->Euler can be multi-"
"existent."
msgstr ""
"Euler sementara tidak akan disimpan dalam objek dengan nilai aslinya. "
"Sebaliknya, ini akan disimpan sebagai Quaternion dengan konversi yang tidak "
"dapat diubah.\n"
"Hal ini disebabkan oleh fakta bahwa hasil dari Euler->Quaternion dapat "
"ditentukan secara unik, tetapi hasil dari Quaternion->Euler dapat berupa "
"banyak nilai."
msgid "Temporary Euler"
msgstr "Euler Sementara"
msgid "Assign..."
msgstr "Terapkan.."
msgid "Copy as Text"
msgstr "Salin sebagai Teks"
msgid "Show Node in Tree"
msgstr "Tampilkan Node dalam Daftar"
msgid "Invalid RID"
msgstr "RID tidak valid"
msgid "Recursion detected, unable to assign resource to property."
msgstr "Rekursi terdeteksi, tidak dapat menetapkan sumber daya ke properti."
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture in a Texture2D node because the texture will "
"not be bound to a scene.\n"
"Use a Texture2DParameter node instead and set the texture in the \"Shader "
"Parameters\" tab."
msgstr ""
"Tidak dapat membuat ViewportTexture didalam node Texture2D karena texture "
"tidak akan terkait pada adegan.\n"
"Sebaiknya gunakan node Texture2DParameter dan atur texture di tab \"Shader "
"Parameters\"."
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
"Resource needs to belong to a scene."
msgstr ""
"Tidak dapat membuat ViewportTexture pada resource yang disimpan sebagai "
"berkas.\n"
"Resource harus dimiliki oleh sebuah adegan."
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as local "
"to scene.\n"
"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources "
"containing it up to a node)."
msgstr ""
"Tidak dapat membuat ViewportTexture pada resource ini karena tidak dibuat "
"lokal ke adegan.\n"
"Silakan aktifkan properti 'lokal ke skena' di atasnya (dan semua resource "
"yang memuatnya sampai node)."
msgid "Pick a Viewport"
msgstr "Pilih Viewport"
msgid "Selected node is not a Viewport!"
msgstr "Node yang terpilih bukanlah Viewport!"
msgid "New Key:"
msgstr "Key Baru:"
msgid "New Value:"
msgstr "Nilai Baru:"
msgid "(Nil) %s"
msgstr "(Nihil) %s"
msgid "%s (size %s)"
msgstr "%s (ukuran %s)"
msgid "Size:"
msgstr "Ukuran:"
msgid "Remove Item"
msgstr "Hapus item"
msgid "Dictionary (Nil)"
msgstr "Kamus (Nihil)"
msgid "Dictionary (size %d)"
msgstr "Kamus (ukuran %d)"
msgid "Add Key/Value Pair"
msgstr "Tambahkan pasangan Key/Value"
msgid "Localizable String (Nil)"
msgstr "String yang Dapat Dilokalkan (Nihil)"
msgid "Localizable String (size %d)"
msgstr "String yang Dapat Dilokalkan (ukuran %d)"
msgid "Add Translation"
msgstr "Tambah Terjemahan"
msgid "Lock/Unlock Component Ratio"
msgstr "Rasio Komponen Kunci/Buka Kunci"
msgid ""
"The selected resource (%s) does not match any type expected for this property "
"(%s)."
msgstr ""
"Resource yang terpilih (%s) tidak sesuai dengan tipe apapun yang diharapkan "
"untuk properti ini (%s)."
msgid "Opens a quick menu to select from a list of allowed Resource files."
msgstr ""
"Membuka menu cepat untuk memilih dari daftar file sumber daya yang boleh "
"digunakan."
msgid "Load..."
msgstr "Muat..."
msgid "Inspect"
msgstr "Inspektur"
msgid "Make Unique"
msgstr "Jadikan Unik"
msgid "Make Unique (Recursive)"
msgstr "Jadikan Unik (Rekursif)"
msgid "Save As..."
msgstr "Simpan Sebagai..."
msgid "Show in FileSystem"
msgstr "Tampilkan dalam FileSystem"
msgid "Convert to %s"
msgstr "Konversi ke %s"
msgid "Select resources to make unique:"
msgstr "Pilih berkas untuk membuatnya unik:"
msgid "New %s"
msgstr "%s baru"
msgid "New Script..."
msgstr "Skrip Baru..."
msgid "No Remote Debug export presets configured."
msgstr "Tidak ada preset ekspor Debug remote yang dikonfigurasi."
msgid "Remote Debug"
msgstr "Debug Remote"
msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset "
"as runnable."
msgstr ""
"Tidak ada preset ekspor yang bisa digunakan untuk platform ini.\n"
"Mohon tambahkan preset yang bisa digunakan di menu ekspor."
msgid ""
"Warning: The CPU architecture '%s' is not active in your export preset.\n"
"\n"
msgstr ""
"Peringatan: Arsitektur CPU '%s' tidak aktif di prasetel eskpor anda.\n"
"\n"
msgid "Project Run"
msgstr "Jalankan Proyek"
msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "Tulis logika di dalam fungsi _run()."
msgid "The current scene already has a root node."
msgstr "Scene ini sudah mempunyai root node."
msgid "Edit Built-in Action: %s"
msgstr "Edit Tindakan Bawaan:%s"
msgid "Edit Shortcut: %s"
msgstr "Edit Pintasan:%s"
msgid "Common"
msgstr "Umum"
msgid "Editor Settings"
msgstr "Pengaturan Editor"
msgid "General"
msgstr "Umum"
msgid "Filter Settings"
msgstr "Pengaturan Filter"
msgid "The editor must be restarted for changes to take effect."
msgstr "Editor harus dimulai ulang untuk menerapkan perubahan."
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tombol Pintasan"
msgid "Binding"
msgstr "Mengikat"
msgid "Failed to check for updates. Response code: %d."
msgstr "Gagal memeriksa pembaruan. Kode respons: %d."
msgid "Left Stick Left, Joystick 0 Left"
msgstr "AnalogKiri Kiri, Joystick 0 Kiri"
msgid "Left Stick Right, Joystick 0 Right"
msgstr "AnalogKiri Kanan, Joystick 0 Kanan"
msgid "Left Stick Up, Joystick 0 Up"
msgstr "AnalogKiri Atas, Joystick 0 Atas"
msgid "Left Stick Down, Joystick 0 Down"
msgstr "AnalogKiri Bawah, Joystick 0 Bawah"
msgid "Right Stick Left, Joystick 1 Left"
msgstr "AnalogKanan Kiri, Joystick 1 Kiri"
msgid "Right Stick Right, Joystick 1 Right"
msgstr "AnalogKanan Kanan, Joystick 1 Kanan"
msgid "Right Stick Up, Joystick 1 Up"
msgstr "AnalogKanan Atas, Joystick 1 Atas"
msgid "Right Stick Down, Joystick 1 Down"
msgstr "AnalogKanan Bawah, Joystick 1 Bawah"
msgid "Joystick 2 Left"
msgstr "Joystick 2 Kiri"
msgid "Left Trigger, Sony L2, Xbox LT, Joystick 2 Right"
msgstr "Pemicu Kiri, Sony L2, Xbox LT, Joystick 2 Kanan"
msgid "Joystick 2 Up"
msgstr "Joystick 2 Atas"
msgid "Right Trigger, Sony R2, Xbox RT, Joystick 2 Down"
msgstr "Pemicu Kanan, Sony R2, Xbox RT, Joystick 2 Bawah"
msgid "Joystick 3 Left"
msgstr "Joystick 3 Kiri"
msgid "Joystick 3 Right"
msgstr "Joystick 3 Kanan"
msgid "Joystick 3 Up"
msgstr "Joystick 3 Atas"
msgid "Joystick 3 Down"
msgstr "Joystick 3 Bawah"
msgid "Joystick 4 Left"
msgstr "Joystick 4 Kiri"
msgid "Joystick 4 Right"
msgstr "Joystick 4 Kanan"
msgid "Joystick 4 Up"
msgstr "Joystick 4 Atas"
msgid "Joystick 4 Down"
msgstr "Joystick 4 Bawah"
msgid "or"
msgstr "Atau"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
msgid "Joypad Axis %d %s (%s)"
msgstr "Sumbu Joypad %d %s (%s)"
msgid "All Devices"
msgstr "Semua Perangkat"
msgid "Device"
msgstr "Perangkat"
msgid "Failed to get Info.plist hash."
msgstr "Gagal untuk mendapatkan info.plist hash."
msgid "Invalid Info.plist, no bundle id."
msgstr "Tidak valid Info.plist, tidak ada id bundle."
msgid "Invalid Info.plist, can't load."
msgstr "Info.plist tidak valid, tidak bisa memuat."
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
msgstr "Tidak dapat membuat sub folder \"%s\"."
msgid "Failed to extract thin binary."
msgstr "Gagal untuk ekstrak biner tipis."
msgid "Invalid binary format."
msgstr "Format biner tidak valid."
msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder."
msgstr "Gagal membuat subfolder _CodeSignature."
msgid "Failed to create fat binary."
msgstr "Gagal membuat biner tebal."
msgid "Unknown object type."
msgstr "Jenis objek tidak diketahui."
msgid "Project export for platform:"
msgstr "Proyek ekspor untuk platform:"
msgid "Completed with warnings."
msgstr "Dilengkapi dengan peringatan."
msgid "Completed successfully."
msgstr "Sukses."
msgid "Failed."
msgstr "Gagal."
msgid "Export failed with error code %d."
msgstr "Ekspor gagal dengan kode error %d."
msgid "Storing File: %s"
msgstr "Menyimpan File: %s"
msgid "Storing File:"
msgstr "Menyimpan File:"
msgid "Could not open file to read from path \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat membuka file untuk dibaca dari path \"%s\"."
msgid "Packing"
msgstr "Mengemas"
msgid "Cannot create file \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat membuat file \"%s\"."
msgid "Failed to export project files."
msgstr "Tidak dapat ekspor berkas proyek."
msgid "Can't open file for writing at path \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis di path \"%s\"."
msgid "Can't open file for reading-writing at path \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat membuka file untuk membaca-menulis di path \"%s\"."
msgid "Can't create encrypted file."
msgstr "Tidak dapat membuat file terenkripsi."
msgid "Can't open encrypted file to write."
msgstr "Tidak dapat membuka file terenkripsi untuk menulis."
msgid "Can't open file to read from path \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat membuka file untuk dibaca dari path \"%s\"."
msgid "Custom debug template not found."
msgstr "Templat awakutu kustom tidak ditemukan."
msgid "Custom release template not found."
msgstr "Templat rilis kustom tidak ditemukan."
msgid ""
"A texture format must be selected to export the project. Please select at "
"least one texture format."
msgstr ""
"Format tekstur setidaknya harus dipilih untuk mengekspor proyek. Silahkan "
"pilih salah satu format tekstur."
msgid "The given export path doesn't exist."
msgstr "Lokasi ekspor yang diberikan tidak ada."
msgid "Template file not found: \"%s\"."
msgstr "File template tidak ditemukan: \"%s\"."
msgid "Failed to copy export template."
msgstr "Gagal menyalin template ekspor."
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
msgstr "Pada ekspor 32-bit PCK yang ditanamkan tidak boleh lebih dari 4GiB."
msgid "Plugin \"%s\" is not supported on \"%s\""
msgstr "Plugin \"%s\" tidak didukung pada \"%s\""
msgid "Open the folder containing these templates."
msgstr "Buka folder yang berisi template ini."
msgid "Uninstall these templates."
msgstr "Uninstall template ini."
msgid "There are no mirrors available."
msgstr "Tidak ada mirror yang tersedia."
msgid "Retrieving the mirror list..."
msgstr "Mengambil daftar mirror..."
msgid "Starting the download..."
msgstr "Memulai pengunduhan..."
msgid "Error requesting URL:"
msgstr "Error saat meminta URL:"
msgid "Connecting to the mirror..."
msgstr "Menghubungkan ke mirror..."
msgid "Can't resolve the requested address."
msgstr "Tidak dapat menyelesaikan alamat yang diminta."
msgid "Can't connect to the mirror."
msgstr "Tidak dapat terhubung ke mirror."
msgid "No response from the mirror."
msgstr "Tidak ada respon dari mirror."
msgid "Request failed."
msgstr "Permintaan gagal."
msgid "Request ended up in a redirect loop."
msgstr "Permintaan berakhir di loop pengalihan."
msgid "Request failed:"
msgstr "Permintaan gagal:"
msgid "Download complete; extracting templates..."
msgstr "Download selesai; mengekstrak template..."
msgid "Cannot remove temporary file:"
msgstr "Tidak dapat menghapus berkas sementara:"
msgid ""
"Templates installation failed.\n"
"The problematic templates archives can be found at '%s'."
msgstr ""
"Instalasi templat gagal.\n"
"Arsip templat yang bermasalah dapat ditemukan di '%s'."
msgid "Error getting the list of mirrors."
msgstr "Error dalam mendapatkan daftar mirror."
msgid "Error parsing JSON with the list of mirrors. Please report this issue!"
msgstr ""
"Kesalahan saat mengurai JSON dengan daftar mirror. Silakan laporkan masalah "
"ini!"
msgid "Best available mirror"
msgstr "Mirror terbaik yang tersedia"
msgid ""
"No download links found for this version. Direct download is only available "
"for official releases."
msgstr ""
"Tautan unduh tidak ditemukan untuk versi ini. Unduhan langsung hanya tersedia "
"untuk versi rilis resmi."
msgid "Connecting..."
msgstr "Menyambungkan..."
msgid "Requesting..."
msgstr "Melakukan permintaan..."
msgid "Can't open the export templates file."
msgstr "Tidak dapat membuka file template ekspor."
msgid "Invalid version.txt format inside the export templates file: %s."
msgstr "Format version.txt tidak valid di dalam file template ekspor: %s."
msgid "No version.txt found inside the export templates file."
msgstr "Tidak ada version.txt yang ditemukan di dalam file template ekspor."
msgid "Error creating path for extracting templates:"
msgstr "Kesalahan saat membuat jalur untuk mengekstrak template:"
msgid "Extracting Export Templates"
msgstr "Mengekstrak Berkas Templat Ekspor"
msgid "Importing:"
msgstr "Mengimpor:"
msgid "Remove templates for the version '%s'?"
msgstr "Hapus template untuk versi '%s'?"
msgid "Uncompressing Android Build Sources"
msgstr "Mengekstrak Kode Sumber Build Android"
msgid "Export Template Manager"
msgstr "Manajer Templat Ekspor"
msgid "Current Version:"
msgstr "Versi sekarang:"
msgid "Export templates are missing. Download them or install from a file."
msgstr "Template ekspor tidak ada. Download atau instal dari file."
msgid "Export templates are installed and ready to be used."
msgstr "Template ekspor sudah terinstal dan siap digunakan."
msgid "Open Folder"
msgstr "Buka Folder"
msgid "Open the folder containing installed templates for the current version."
msgstr "Buka folder yang berisi template yang diinstal untuk versi saat ini."
msgid "Uninstall"
msgstr "Copot Pemasangan"
msgid "Uninstall templates for the current version."
msgstr "Uninstall template untuk versi saat ini."
msgid "Download from:"
msgstr "Unduh dari:"
msgid "Open in Web Browser"
msgstr "Buka di Browser Web"
msgid "Copy Mirror URL"
msgstr "Salin URL Mirror"
msgid "Download and Install"
msgstr "Unduh dan Pasang"
msgid ""
"Download and install templates for the current version from the best possible "
"mirror."
msgstr "Unduh dan pasang template untuk versi saat ini dari mirror terbaik."
msgid "Official export templates aren't available for development builds."
msgstr "Templat ekspor resmi tidak tersedia untuk build pengembangan."
msgid "Install from File"
msgstr "Padang dari File"
msgid "Install templates from a local file."
msgstr "Instal template dari file lokal."
msgid "Cancel the download of the templates."
msgstr "Batalkan download template."
msgid "Other Installed Versions:"
msgstr "Versi Terinstal Lainnya:"
msgid "Uninstall Template"
msgstr "Uninstal Template"
msgid "Select Template File"
msgstr "Pilih berkas templat"
msgid "Godot Export Templates"
msgstr "Templat Ekspor Godot"
msgid ""
"The templates will continue to download.\n"
"You may experience a short editor freeze when they finish."
msgstr ""
"Templat akan dilanjutkan untuk diunduh.\n"
"Editor Anda mungkin mengalami pembekuan sementara saat unduhan selesai."
msgid "Runnable"
msgstr "Dapat dijalankan"
msgid "Export the project for all the presets defined."
msgstr "Mengekspor proyek untuk semua preset yang ditentukan."
msgid "All presets must have an export path defined for Export All to work."
msgstr ""
"Semua preset harus memiliki path ekspor yang ditentukan agar Ekspor Semua "
"dapat berfungsi."
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "Hapus preset '%s'?"
msgid "Resources to exclude:"
msgstr "Sumber daya yang harus dikecualikan:"
msgid "Resources to export:"
msgstr "Resource yang akan diekspor:"
msgid "(Inherited)"
msgstr "(Mewarising)"
msgid "Export With Debug"
msgstr "Ekspor dengan Awakutu"
msgid "%s Export"
msgstr "Ekspor %s"
msgid "Release"
msgstr "Rilis"
msgid "Exporting All"
msgstr "Mengekspor Semua"
msgid "Presets"
msgstr "Prasetel"
msgid "Add..."
msgstr "Tambahkan..."
msgid "Duplicate"
msgstr "Gandakan"
msgid ""
"If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n"
"Only one preset per platform may be marked as runnable."
msgstr ""
"Jika dicentang, preset akan tersedia untuk digunakan dalam deploy sekali "
"klik.\n"
"Hanya satu preset per platform yang dapat ditandai sebagai runnable."
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opsi Lanjutan"
msgid "If checked, the advanced options will be shown."
msgstr "Jika dicentang, pilihan lanjutan akan ditampilkan."
msgid "Export Path"
msgstr "Lokasi Ekspor"
msgid "Options"
msgstr "Opsi"
msgid "Resources"
msgstr "Resource"
msgid "Export all resources in the project"
msgstr "Ekspor semua resource dalam proyek"
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
msgstr "Ekspor skena terpilih (dan dependensinya)"
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
msgstr "Ekspor resource terpilih (dan dependensinya)"
msgid "Export all resources in the project except resources checked below"
msgstr ""
"Ekspor semua sumber daya dalam proyek kecuali sumber daya yang dicentang di "
"bawah ini"
msgid "Export as dedicated server"
msgstr "Ekspor sebagai dedicated server"
msgid "Export Mode:"
msgstr "Mode Ekspor:"
msgid ""
"\"Strip Visuals\" will replace the following resources with placeholders:"
msgstr ""
"\"Strip Visual\" akan menggantikan sumber daya berikut dengan placeholder:"
msgid "Strip Visuals"
msgstr "Strip Visual"
msgid "Keep"
msgstr "Pertahankan"
msgid ""
"Filters to export non-resource files/folders\n"
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
msgstr ""
"Filter untuk mengekspor berkas/folder non-resource\n"
"(pisahkan dengan koma, contoh: *.json, *.txt, docs/*)"
msgid ""
"Filters to exclude files/folders from project\n"
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
msgstr ""
"Filter untuk mengecualikan berkas/folder dari proyek\n"
"(pisahkan dengan koma, contoh: *.json, *.txt, docs/*)"
msgid "Features"
msgstr "Fitur-fitur"
msgid "Custom (comma-separated):"
msgstr "Ubah suaian (dipisahkan koma):"
msgid "Feature List:"
msgstr "Daftar Fitur:"
msgid "Encryption"
msgstr "Enkripsi"
msgid "Encrypt Exported PCK"
msgstr "Enkripsi PCK yang Diekspor"
msgid "Encrypt Index (File Names and Info)"
msgstr "Enkripsi Indeks (Nama File dan Info)"
msgid ""
"Filters to include files/folders\n"
"(comma-separated, e.g: *.tscn, *.tres, scenes/*)"
msgstr ""
"Filter untuk menyertakan file/folder\n"
"(dipisahkan dengan koma, misalnya: *.tscn, *.tres, scenes/*)"
msgid ""
"Filters to exclude files/folders\n"
"(comma-separated, e.g: *.ctex, *.import, music/*)"
msgstr ""
"Filter untuk mengecualikan file/folder\n"
"(dipisahkan dengan koma, misalnya: *.ctex, *.import, music/*)"
msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 hexadecimal characters long)"
msgstr ""
"Kunci Enkripsi tidak valid (harus terdiri dari 64 karakter heksadesimal)"
msgid "Encryption Key (256-bits as hexadecimal):"
msgstr "Kunci Enkripsi (256-bit sebagai heksadesimal):"
msgid ""
"Note: Encryption key needs to be stored in the binary,\n"
"you need to build the export templates from source."
msgstr ""
"Catatan: Kunci enkripsi perlu disimpan dalam biner,\n"
"Anda perlu membuat templat ekspor dari sumber."
msgid "More Info..."
msgstr "Info lebih lanjut..."
msgid "Text (easier debugging)"
msgstr "Teks (debugging/penyelesaian masalah lebih mudah)"
msgid "Binary tokens (faster loading)"
msgstr "Token biner (memuat lebih cepat)"
msgid "Compressed binary tokens (smaller files)"
msgstr "Token biner terkompresi (file lebih kecil)"
msgid "Export PCK/ZIP..."
msgstr "Ekspor PCK/ZIP..."
msgid ""
"Export the project resources as a PCK or ZIP package. This is not a playable "
"build, only the project data without a Godot executable."
msgstr ""
"Ekspor sumber daya proyek sebagai PCK atau ZIP. Ini bukan merupakan bangunan/"
"build yang dapat dimainkan, hanya data proyek tanpa aplikasi Godot."
msgid "Export Project..."
msgstr "Ekspor Proyek..."
msgid ""
"Export the project as a playable build (Godot executable and project data) "
"for the selected preset."
msgstr ""
"Ekspor proyek sebagai build yang dapat dimainkan (aplikasi Godot dan data "
"proyek) untuk prasetel yang dipilih."
msgid "Export All"
msgstr "Ekspor Semua"
msgid "Choose an export mode:"
msgstr "Pilih mode ekspor:"
msgid "Export All..."
msgstr "Ekspor Semua..."
msgid "ZIP File"
msgstr "Berkas ZIP"
msgid "Godot Project Pack"
msgstr "Paket Proyek Godot"
msgid "Export templates for this platform are missing:"
msgstr "Tidak ada templat ekspor untuk platform ini:"
msgid "Project Export"
msgstr "Ekspor Proyek"
msgid "Manage Export Templates"
msgstr "Mengatur Templat Ekspor"
msgid "Path to FBX2glTF executable is empty."
msgstr "Path ke eksekusi FBX2glTF kosong."
msgid "Path to FBX2glTF executable is invalid."
msgstr "Path ke eksekusi FBX2glTF tidak valid."
msgid "Error executing this file (wrong version or architecture)."
msgstr ""
"Kesalahan dalam mengeksekusi file ini (versi atau arsitektur yang salah)."
msgid "FBX2glTF executable is valid."
msgstr "Eksekusi FBX2glTF valid."
msgid "Configure FBX Importer"
msgstr "Konfigurasikan Importir FBX"
msgid "Click this link to download FBX2glTF"
msgstr "Klik tautan ini untuk mengunduh FBX2glTF"
msgid "Browse"
msgstr "Telusur"
msgid "Confirm Path"
msgstr "Konfirmasi Path"
msgid "Favorites"
msgstr "Favorit"
msgid "View items as a grid of thumbnails."
msgstr "Tampilkan item sebagai grid thumbnail."
msgid "View items as a list."
msgstr "Tampilkan item sebagai daftar."
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
msgstr ""
"Status: Gagal mengimpor berkas. Mohon perbaiki berkas dan impor ulang secara "
"manual."
msgid ""
"Importing has been disabled for this file, so it can't be opened for editing."
msgstr ""
"Mengimpor telah didisable untuk berkas ini, jadi itu tidak bisa dibuka untuk "
"disunting."
msgid "Cannot move/rename resources root."
msgstr "Tidak bisa memindah/mengubah nama resource root."
msgid "Cannot move a folder into itself."
msgstr "Tidak dapat memindahkan folder ke dalam dirinya sendiri."
msgid "Error moving:"
msgstr "Error saat memindahkan:"
msgid "Error duplicating:"
msgstr "Error saat menggandakan berkas:"
msgid "Failed to save resource at %s: %s"
msgstr "Gagal menyimpan sumber daya pada %s: %s"
msgid "Failed to load resource at %s: %s"
msgstr "Gagal memuat sumber daya pada %s: %s"
msgid ""
"This filename begins with a dot rendering the file invisible to the editor.\n"
"If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager."
msgstr ""
"Nama file ini diawali dengan sebuah titik yang membuat file tersebut tidak "
"terlihat oleh editor.\n"
"Jika Anda tetap ingin mengganti namanya, gunakan manajer file sistem operasi "
"Anda."
msgid ""
"This file extension is not recognized by the editor.\n"
"If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager.\n"
"After renaming to an unknown extension, the file won't be shown in the editor "
"anymore."
msgstr ""
"Ekstensi file ini tidak dikenali oleh editor.\n"
"Jika Anda tetap ingin mengganti namanya, gunakan pengelola file sistem "
"operasi Anda.\n"
"Setelah mengganti nama ke ekstensi yang tidak dikenal, file tidak akan "
"ditampilkan di editor lagi."
msgid "A file or folder with this name already exists."
msgstr "Sudah ada nama berkas atau folder seperti itu."
msgid ""
"The following files or folders conflict with items in the target location "
"'%s':"
msgstr "File atau folder berikut ini bentrok dengan item di lokasi target '%s':"
msgid "Do you wish to overwrite them or rename the copied files?"
msgstr "Apakah Anda ingin menimpa atau mengganti nama file yang disalin?"
msgid "Do you wish to overwrite them or rename the moved files?"
msgstr "Apakah Anda ingin menimpa atau mengganti nama file yang dipindahkan?"
msgid "Duplicating file:"
msgstr "Menggandakan berkas:"
msgid "Duplicating folder:"
msgstr "Menggandakan folder:"
msgid "New Inherited Scene"
msgstr "Skena Warisan Baru"
msgid "Open Scenes"
msgstr "Buka Skena"
msgid "Instantiate"
msgstr "Instansiasi"
msgid "Edit Dependencies..."
msgstr "Sunting Dependensi..."
msgid "View Owners..."
msgstr "Tampilkan Pemilik Berkas..."
msgid "Create New"
msgstr "Buat Baru"
msgid "Folder..."
msgstr "Folder..."
msgid "Scene..."
msgstr "Adegan..."
msgid "Script..."
msgstr "Skrip..."
msgid "Resource..."
msgstr "Sumber daya..."
msgid "TextFile..."
msgstr "File Teks..."
msgid "Expand Folder"
msgstr "Perluas Berkas"
msgid "Expand Hierarchy"
msgstr "Perluas Hirarki"
msgid "Collapse Hierarchy"
msgstr "Perkecil Hirarki"
msgid "Move/Duplicate To..."
msgstr "Pindahkan/Gandakan ke..."
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Tambahkan ke Favorit"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Hapus dari Favorit"
msgid "Reimport"
msgstr "Impor ulang"
msgid "Open Containing Folder in Terminal"
msgstr "Buka Folder Berisi di Terminal"
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Tampilkan di Pengelola Berkas"
msgid "New Folder..."
msgstr "Buat Direktori..."
msgid "New Scene..."
msgstr "Skena Baru…"
msgid "New Resource..."
msgstr "Resource Baru..."
msgid "New TextFile..."
msgstr "File Teks Baru..."
msgid "Sort Files"
msgstr "Urutkan File"
msgid "Sort by Name (Ascending)"
msgstr "Urutkan berdasarkan Nama (Ascending)"
msgid "Sort by Name (Descending)"
msgstr "Urutkan berdasarkan Nama (Descending)"
msgid "Sort by Type (Ascending)"
msgstr "Urutkan berdasarkan Jenis (Ascending)"
msgid "Sort by Type (Descending)"
msgstr "Urutkan berdasarkan Jenis (Descending)"
msgid "Sort by Last Modified"
msgstr "Urut dari Terakhir Diubah"
msgid "Sort by First Modified"
msgstr "Urut dari Pertama Diubah"
msgid "Copy Path"
msgstr "Salin Lokasi"
msgid "Copy UID"
msgstr "Salin UID"
msgid "Duplicate..."
msgstr "Gandakan..."
msgid "Rename..."
msgstr "Ubah Nama..."
msgid "Open in External Program"
msgstr "Buka di Program Eksternal"
msgid "Yellow"
msgstr "Kuning"
msgid "Green"
msgstr "Hijau"
msgid "Blue"
msgstr "Biru"
msgid "Purple"
msgstr "Ungu"
msgid "Pink"
msgstr "Merah Muda"
msgid "Gray"
msgstr "Abu-abu"
msgid "Go to previous selected folder/file."
msgstr "Buka folder/file yang dipilih sebelumnya."
msgid "Go to next selected folder/file."
msgstr "Buka folder/file yang dipilih berikutnya."
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "Pindai Ulang Berkas Sistem"
msgid "Filter Files"
msgstr "Filter File"
msgid ""
"Scanning Files,\n"
"Please Wait..."
msgstr ""
"Memindai Berkas,\n"
"Silakan Tunggu..."
msgid "Overwrite"
msgstr "Timpa"
msgid "Keep Both"
msgstr "Simpan Keduanya"
msgid "Create Script"
msgstr "Buat Script"
msgid "Find in Files"
msgstr "Cari dalam Berkas"
msgid "Find:"
msgstr "Cari:"
msgid "Replace:"
msgstr "Ganti:"
msgid "Folder:"
msgstr "Direktori:"
msgid "Filters:"
msgstr "Filter:"
msgid ""
"Include the files with the following extensions. Add or remove them in "
"ProjectSettings."
msgstr ""
"Muat berkas dengan ekstensi berikut. Tambah atau Buang dalam PengaturanProyek."
msgid "Find..."
msgstr "Cari..."
msgid "Replace..."
msgstr "Gantikan..."
msgid "Replace in Files"
msgstr "Ganti dalam File"
msgid "Replace all (no undo)"
msgstr "Ganti semua (tanpa undo)"
msgid "Searching..."
msgstr "Mencari..."
msgid "%d match in %d file"
msgstr "%d cocok dengan file %d"
msgid "%d matches in %d file"
msgstr "%d cocok dengan file %d"
msgid "%d matches in %d files"
msgstr "%d cocok dengan file %d"
msgid "Rename Group"
msgstr "Ubah Nama Grup"
msgid "Add to Group"
msgstr "Tambahkan ke Grup"
msgid "Remove from Group"
msgstr "Hapus dari Grup"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Perluas Panel Bawah"
msgid "Move"
msgstr "Pindahkan"
msgid "Network"
msgstr "Jaringan"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Pilih Folder Saat Ini"
msgid "Cannot save file with an empty filename."
msgstr "Tidak dapat menyimpan file dengan nama file kosong."
msgid "Cannot save file with a name starting with a dot."
msgstr "Tidak dapat menyimpan file dengan nama yang dimulai dengan titik."
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"File \"%s\" sudah ada.\n"
"Apakah Anda ingin menimpanya?"
msgid "Select This Folder"
msgstr "Pilih Folder Ini"
msgid "All Recognized"
msgstr "Semua diakui"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Semua File-file (*)"
msgid "Open a File"
msgstr "Buka sebuah File"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Buka File (File-file)"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Buka sebuah Direktori"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Buka sebuah File atau Direktori"
msgid "Save a File"
msgstr "Simpan sebuah File"
msgid "Could not create folder. File with that name already exists."
msgstr "Tidak dapat membuat folder. File dengan nama tersebut sudah ada."
msgid "Favorited folder does not exist anymore and will be removed."
msgstr "Folder favorit tidak ada lagi dan akan dihapus."
msgid "Go Back"
msgstr "Kembali"
msgid "Go Forward"
msgstr "Maju"
msgid "Go Up"
msgstr "Naik"
msgid "Toggle Hidden Files"
msgstr "Beralih File Tersembunyi"
msgid "Toggle Favorite"
msgstr "Beralih Favorit"
msgid "Toggle Mode"
msgstr "Beralih Mode"
msgid "Focus Path"
msgstr "Garis Fokus"
msgid "Move Favorite Up"
msgstr "Pindahkan Favorit Keatas"
msgid "Move Favorite Down"
msgstr "Pindahkan Favorit Kebawah"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Pergi ke direktori sebelumnya."
msgid "Go to next folder."
msgstr "Pergi ke direktori selanjutnya."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Pergi ke direktori atasnya."
msgid "Refresh files."
msgstr "Segarkan berkas."
msgid "(Un)favorite current folder."
msgstr "Hapus favorit direktori saat ini."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Beralih visibilitas berkas yang tersembunyi."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Direktori-direktori & File-file:"
msgid "Preview:"
msgstr "Pratinjau:"
msgid "File:"
msgstr "File:"
msgid ""
"Remove the selected files? For safety only files and empty directories can be "
"deleted from here. (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved to "
"the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
"Menghapus file yang dipilih? Untuk keamanan, hanya file dan direktori kosong "
"yang dapat dihapus dari sini. (Tidak dapat dibatalkan.)\n"
"Tergantung pada konfigurasi sistem file Anda, file akan dipindahkan ke tempat "
"sampah sistem atau dihapus secara permanen."
msgid "No sub-resources found."
msgstr "Tidak ada sub-resourc yang ditemukan."
msgid "Open a list of sub-resources."
msgstr "Buka daftar sub-sumber daya."
msgid "Play the project."
msgstr "Mainkan proyek."
msgid "Play the edited scene."
msgstr "Mainkan scene redaksi."
msgid "Play a custom scene."
msgstr "Memainkan adegan khusus."
msgid "Reload the played scene."
msgstr "Muat ulang adegan yang dimainkan."
msgid "Quick Run Scene..."
msgstr "Jalankan Cepat Skena..."
msgid "Run the project's default scene."
msgstr "Jalankan adegan default proyek."
msgid "Run Project"
msgstr "Jalankan Proyek"
msgid "Pause the running project's execution for debugging."
msgstr "Jeda eksekusi proyek yang sedang berjalan untuk melakukan debug."
msgid "Pause Running Project"
msgstr "Menjeda Proyek yang Sedang Berjalan"
msgid "Stop the currently running project."
msgstr "Menghentikan proyek yang sedang berjalan."
msgid "Stop Running Project"
msgstr "Berhenti Menjalankan Proyek"
msgid "Run the currently edited scene."
msgstr "Jalankan adegan yang sedang diedit."
msgid "Run Current Scene"
msgstr "Jalankan Adegan Saat Ini"
msgid "Run a specific scene."
msgstr "Jalankan adegan tertentu."
msgid "Run Specific Scene"
msgstr "Menjalankan Adegan Tertentu"
msgid ""
"Enable Movie Maker mode.\n"
"The project will run at stable FPS and the visual and audio output will be "
"recorded to a video file."
msgstr ""
"Aktifkan mode Movie Maker.\n"
"Proyek akan berjalan pada FPS yang stabil dan output visual dan audio akan "
"direkam ke file video."
msgid "Play This Scene"
msgstr "Mainkan Skena Ini"
msgid "Close Tab"
msgstr "Tutup Tab"
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Batalkan Tutup Tab"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Tutup Tab Lainnya"
msgid "Close Tabs to the Right"
msgstr "Tutup Tab Sebelah Kanan"
msgid "Close All Tabs"
msgstr "Tutup Semua Tab"
msgid "New Window"
msgstr "Jendela Baru"
msgid "Add a new scene."
msgstr "Tambah skena baru."
msgid ""
"Hold %s to round to integers.\n"
"Hold Shift for more precise changes."
msgstr ""
"Tahan %s untuk membulatkan ke bilangan bulat.\n"
"Tahan Shift untuk perubahan yang lebih presisi."
msgid "No notifications."
msgstr "Tidak ada notifikasi."
msgid "Show notifications."
msgstr "Tampilkan notifikasi."
msgid "Silence the notifications."
msgstr "Matikan notifikasi."
msgid "Toggle Visible"
msgstr "Jungkitkan Keterlihatan"
msgid "Unlock Node"
msgstr "Buka Kunci Node"
msgid "Disable Scene Unique Name"
msgstr "Nonaktifkan Nama Skena Unik"
msgid "(Connecting From)"
msgstr "(Menghubungkan dari)"
msgid "Node configuration warning:"
msgstr "Peringatan pengaturan node:"
msgid ""
"This node can be accessed from within anywhere in the scene by preceding it "
"with the '%s' prefix in a node path.\n"
"Click to disable this."
msgstr ""
"Node ini dapat diakses dari dalam scene mana saja dengan mendahuluinya dengan "
"awalan '%s' dalam asal node.\n"
"Klik untuk menonaktifkannya."
msgid "Node has one connection."
msgid_plural "Node has {num} connections."
msgstr[0] "Node memiliki koneksi {num}."
msgid "Node is in this group:"
msgid_plural "Node is in the following groups:"
msgstr[0] "Node berada dalam kelompok ini:"
msgid "Click to show signals dock."
msgstr "Klik untuk menampilkan dok sinyal."
msgid "This script is currently running in the editor."
msgstr "Skrip ini saat ini sedang berjalan di editor."
msgid "This script is a custom type."
msgstr "Skrip ini adalah jenis khusus."
msgid "Open Script:"
msgstr "Buka Skrip:"
msgid ""
"Node is locked.\n"
"Click to unlock it."
msgstr ""
"Node terkunci.\n"
"Klik untuk membukanya."
msgid ""
"Children are not selectable.\n"
"Click to make them selectable."
msgstr ""
"Anakan tidak dapat dipilih.\n"
"Klik untuk membuatnya dapat dipilih."
msgid ""
"AnimationPlayer is pinned.\n"
"Click to unpin."
msgstr ""
"AnimationPlayer disematkan.\n"
"Klik untuk menghapus sematan."
msgid "Open in Editor"
msgstr "Buka dalam Editor"
msgid "\"%s\" is not a known filter."
msgstr "\"%s\" bukanlah filter yang dikenal."
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Nama node tidak valid, karakter berikut tidak diperbolehkan:"
msgid "Scene Tree (Nodes):"
msgstr "Pohon Skena (Node):"
msgid "Node Configuration Warning!"
msgstr "Peringatan Konfigurasi Node!"
msgid "Allowed:"
msgstr "Diizinkan:"
msgid "Select a Node"
msgstr "Pilih Node"
msgid "The Beginning"
msgstr "Permulaan"
msgid "Pre-Import Scene"
msgstr "Adegan Pra-Impor"
msgid "Importing Scene..."
msgstr "Mengimpor Skena..."
msgid "Import Scene"
msgstr "Impor Skena"
msgid "Running Custom Script..."
msgstr "Menjalankan Script Khusus..."
msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr "Tidak dapat memuat skrip post-import:"
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
msgstr "Skrip post-import rusak/tidak valid (cek konsol):"
msgid "Error running post-import script:"
msgstr "Kesalahan saat menjalankan skrip post-import:"
msgid "Did you return a Node-derived object in the `_post_import()` method?"
msgstr ""
"Apakah Anda mengembalikan objek turunan Node dalam metode `_post_import()`?"
msgid "Saving..."
msgstr "Menyimpan..."
msgid "<Unnamed Material>"
msgstr "<Material tanpa nama>"
msgid "Import ID: %s"
msgstr "Impor ID: %s"
msgid ""
"Type: %s\n"
"Import ID: %s"
msgstr ""
"Tipe: %s\n"
"Impor ID: %s"
msgid "Error opening scene"
msgstr "Kesalahan membuka adegan"
msgid "Advanced Import Settings for AnimationLibrary '%s'"
msgstr "Pengaturan Impor Lanjutan untuk AnimationLibrary '%s'"
msgid "Advanced Import Settings for Scene '%s'"
msgstr "Pengaturan Impor Lanjutan untuk Adegan '%s'"
msgid "Select folder to extract material resources"
msgstr "Pilih folder untuk mengekstrak sumber daya material"
msgid "Select folder where mesh resources will save on import"
msgstr "Pilih folder tempat sumber daya mesh akan disimpan saat impor"
msgid "Select folder where animations will save on import"
msgstr "Pilih folder tempat animasi akan disimpan saat impor"
msgid "Warning: File exists"
msgstr "Peringatan: File ada"
msgid "Existing file with the same name will be replaced."
msgstr "File yang sudah ada dengan nama yang sama akan diganti."
msgid "Will create new file"
msgstr "Akan membuat file baru"
msgid "Already External"
msgstr "Sudah Eksternal"
msgid ""
"This material already references an external file, no action will be taken.\n"
"Disable the external property for it to be extracted again."
msgstr ""
"Materi ini sudah mereferensikan file eksternal, tidak ada tindakan yang akan "
"diambil.\n"
"Nonaktifkan properti eksternal agar dapat diekstrak kembali."
msgid "No import ID"
msgstr "Tidak ada ID impor"
msgid ""
"Material has no name nor any other way to identify on re-import.\n"
"Please name it or ensure it is exported with an unique ID."
msgstr ""
"Material tidak memiliki nama atau cara lain untuk mengidentifikasi saat "
"diimpor kembali.\n"
"Harap beri nama atau pastikan material tersebut diekspor dengan ID yang unik."
msgid "Extract Materials to Resource Files"
msgstr "Mengekstrak Material ke File Sumber Daya"
msgid "Extract"
msgstr "Ekstrak"
msgid "Already Saving"
msgstr "Sudah Disimpan"
msgid ""
"This mesh already saves to an external resource, no action will be taken."
msgstr ""
"Mesh ini sudah menyimpan di sumber daya eksternal, tidak ada tindakan yang "
"akan diambil."
msgid "Existing file with the same name will be replaced on import."
msgstr "File yang sudah ada dengan nama yang sama akan diganti pada saat impor."
msgid "Will save to new file"
msgstr "Akan menyimpan ke file baru"
msgid ""
"Mesh has no name nor any other way to identify on re-import.\n"
"Please name it or ensure it is exported with an unique ID."
msgstr ""
"Mesh tidak memiliki nama atau cara lain untuk mengidentifikasi saat diimpor "
"ulang.\n"
"Harap beri nama atau pastikan diekspor dengan ID yang unik."
msgid "Set paths to save meshes as resource files on Reimport"
msgstr "Mengatur path untuk menyimpan mesh sebagai file sumber daya di Reimpor"
msgid "Set Paths"
msgstr "Mengatur Path"
msgid ""
"This animation already saves to an external resource, no action will be taken."
msgstr ""
"Animasi ini sudah disimpan ke sumber daya eksternal, tidak ada tindakan yang "
"akan diambil."
msgid "Set paths to save animations as resource files on Reimport"
msgstr ""
"Mengatur path untuk menyimpan animasi sebagai file sumber daya di Reimpor"
msgid "Can't make material external to file, write error:"
msgstr "Tidak dapat membuat material eksternal ke file, kesalahan penulisan:"
msgid "Actions..."
msgstr "Tindakan..."
msgid "Extract Materials"
msgstr "Material Ekstrak"
msgid "Set Animation Save Paths"
msgstr "Mengatur Path Penyimpanan Animasi"
msgid "Set Mesh Save Paths"
msgstr "Atur Path Penyimpanan Mesh"
msgid "Meshes"
msgstr "Mesh"
msgid "Materials"
msgstr "Material"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Save Extension:"
msgstr "Simpan Ekstensi:"
msgid "Text: *.tres"
msgstr "Teks: *.tres"
msgid "Binary: *.res"
msgstr "Biner: *.res"
msgid "Text Resource"
msgstr "Sumber Daya Teks"
msgid "Binary Resource"
msgstr "Sumber Daya Biner"
msgid "Audio Stream Importer: %s"
msgstr "Importir Aliran Audio: %s"
msgid "Enable looping."
msgstr "Mengaktifkan perulangan."
msgid "Offset:"
msgstr "Pengimbangan:"
msgid ""
"Loop offset (from beginning). Note that if BPM is set, this setting will be "
"ignored."
msgstr ""
"Loop offset (dari awal). Perhatikan bahwa jika BPM ditetapkan, pengaturan ini "
"akan diabaikan."
msgid "Loop:"
msgstr "Loop:"
msgid "BPM:"
msgstr "BPM:"
msgid ""
"Configure the Beats Per Measure (tempo) used for the interactive streams.\n"
"This is required in order to configure beat information."
msgstr ""
"Konfigurasikan Beats Per Measure (tempo) yang digunakan untuk stream "
"interaktif.\n"
"Hal ini diperlukan untuk mengonfigurasi informasi ketukan."
msgid "Beat Count:"
msgstr "Jumlah Ketukan:"
msgid ""
"Configure the amount of Beats used for music-aware looping. If zero, it will "
"be autodetected from the length.\n"
"It is recommended to set this value (either manually or by clicking on a beat "
"number in the preview) to ensure looping works properly."
msgstr ""
"Konfigurasikan jumlah Ketukan yang digunakan untuk pengulangan musik. Jika "
"nol, maka akan terdeteksi secara otomatis dari panjangnya.\n"
"Direkomendasikan untuk menetapkan nilai ini (baik secara manual atau dengan "
"mengeklik nomor ketukan di pratinjau) untuk memastikan pengulangan berfungsi "
"dengan baik."
msgid "Bar Beats:"
msgstr "Ketukan Bar:"
msgid ""
"Configure the Beats Per Bar. This used for music-aware transitions between "
"AudioStreams."
msgstr ""
"Mengonfigurasi Ketukan Per Bar. Ini digunakan untuk transisi musik di antara "
"AudioStream."
msgid "Music Playback:"
msgstr "Pemutaran Musik:"
msgid "New Configuration"
msgstr "Konfigurasi Baru"
msgid "Remove Variation"
msgstr "Hapus Variasi"
msgid "Preloaded glyphs: %d"
msgstr "Glyph yang dimuat sebelumnya: %d"
msgid ""
"Warning: There are no configurations specified, no glyphs will be pre-"
"rendered."
msgstr ""
"Peringatan: Tidak ada konfigurasi yang ditentukan, tidak ada glyph yang akan "
"dirender sebelumnya."
msgid ""
"Warning: Multiple configurations have identical settings. Duplicates will be "
"ignored."
msgstr ""
"Peringatan: Beberapa konfigurasi memiliki pengaturan yang identik. Duplikat "
"akan diabaikan."
msgid ""
"Note: LCD Subpixel antialiasing is selected, each of the glyphs will be pre-"
"rendered for all supported subpixel layouts (5x)."
msgstr ""
"Catatan: Antialiasing Subpiksel LCD dipilih, masing-masing glyph akan "
"dirender sebelumnya untuk semua tata letak subpiksel yang didukung (5x)."
msgid ""
"Note: Subpixel positioning is selected, each of the glyphs might be pre-"
"rendered for multiple subpixel offsets (up to 4x)."
msgstr ""
"Catatan: Penentuan posisi subpiksel dipilih, masing-masing mesin glyph dapat "
"dirender sebelumnya untuk beberapa offset subpiksel (hingga 4x)."
msgid "Advanced Import Settings for '%s'"
msgstr "Setelan Impor Lanjutan untuk '%s'"
msgid "Rendering Options"
msgstr "Opsi Rendering"
msgid "Select font rendering options, fallback font, and metadata override:"
msgstr "Pilih opsi rendering font, font fallback, dan penggantian metadata:"
msgid "Pre-render Configurations"
msgstr "Konfigurasi Pra-render"
msgid ""
"Add font size, and variation coordinates, and select glyphs to pre-render:"
msgstr ""
"Tambahkan ukuran font, dan koordinat variasi, dan pilih glyphs untuk pra-"
"render:"
msgid "Configuration:"
msgstr "Konfigurasi:"
msgid "Add configuration"
msgstr "Tambahkan konfigurasi"
msgid "Clear Glyph List"
msgstr "Hapus Daftar Glyph"
msgid "Glyphs from the Translations"
msgstr "Glyph dari Terjemahan"
msgid "Select translations to add all required glyphs to pre-render list:"
msgstr ""
"Pilih terjemahan untuk menambahkan semua glyph yang diperlukan ke daftar pra-"
"render:"
msgid "Shape all Strings in the Translations and Add Glyphs"
msgstr "Bentuk semua String dalam Terjemahan dan Tambahkan Glyph"
msgid "Glyphs from the Text"
msgstr "Glyph dari Teks"
msgid ""
"Enter a text and select OpenType features to shape and add all required "
"glyphs to pre-render list:"
msgstr ""
"Masukkan teks dan pilih fitur OpenType untuk membentuk dan menambahkan semua "
"glyph yang diperlukan ke daftar pra-render:"
msgid "Shape Text and Add Glyphs"
msgstr "Bentuk Teks dan Tambahkan Glyph"
msgid "Glyphs from the Character Map"
msgstr "Glyph dari Peta Karakter"
msgid ""
"Add or remove glyphs from the character map to pre-render list:\n"
"Note: Some stylistic alternatives and glyph variants do not have one-to-one "
"correspondence to character, and not shown in this map, use \"Glyphs from the "
"text\" tab to add these."
msgstr ""
"Menambahkan atau menghapus glyph dari peta karakter ke daftar pra-render:\n"
"Catatan: Beberapa alternatif gaya dan varian glyph tidak memiliki "
"korespondensi satu-ke-satu dengan karakter, dan tidak ditampilkan di peta "
"ini, gunakan tab \"glyph dari teks\" untuk menambahkannya."
msgid "Dynamically rendered TrueType/OpenType font"
msgstr "Font TrueType/OpenType yang ditampilkan secara dinamis"
msgid "Prerendered multichannel(+true) signed distance field"
msgstr ""
"Bidang jarak bertanda multisaluran(+benar) yang telah ditentukan sebelumnya"
msgid ""
"Error importing GLSL shader file: '%s'. Open the file in the filesystem dock "
"in order to see the reason."
msgstr ""
"Kesalahan mengimpor file shader GLSL: '%s'. Buka file di dok sistem berkas "
"untuk mengetahui penyebabnya."
msgid ""
"%s: Texture detected as used as a normal map in 3D. Enabling red-green "
"texture compression to reduce memory usage (blue channel is discarded)."
msgstr ""
"%s: Tekstur terdeteksi seperti yang digunakan sebagai peta normal dalam 3D. "
"Mengaktifkan kompresi tekstur merah-hijau untuk mengurangi penggunaan memori "
"(channel biru dibuang)."
msgid ""
"%s: Texture detected as used as a roughness map in 3D. Enabling roughness "
"limiter based on the detected associated normal map at %s."
msgstr ""
"%s: Tekstur terdeteksi seperti yang digunakan sebagai peta kekasaran dalam "
"3D. Mengaktifkan pembatas kekasaran berdasarkan peta normal terkait yang "
"terdeteksi pada %s."
msgid ""
"%s: Texture detected as used in 3D. Enabling mipmap generation and setting "
"the texture compression mode to %s."
msgstr ""
"%s: Tekstur terdeteksi seperti yang digunakan dalam 3D. Mengaktifkan "
"pembuatan mipmap dan menetapkan mode kompresi tekstur ke %s."
msgid "2D/3D (Auto-Detect)"
msgstr "2D/3D (Deteksi Otomatis)"
msgid "2D"
msgstr "2D"
msgid "3D"
msgstr "3D"
msgid "Importer:"
msgstr "Importir:"
msgid "%d Files"
msgstr "%d Berkas"
msgid "Set as Default for '%s'"
msgstr "Jadikan Baku untuk '%s'"
msgid "Clear Default for '%s'"
msgstr "Bersihkan Baku untuk '%s'"
msgid ""
"You have pending changes that haven't been applied yet. Click Reimport to "
"apply changes made to the import options.\n"
"Selecting another resource in the FileSystem dock without clicking Reimport "
"first will discard changes made in the Import dock."
msgstr ""
"Anda memiliki perubahan tertunda yang belum diterapkan. Klik Impor Ulang "
"untuk menerapkan perubahan yang dibuat pada opsi impor.\n"
"Memilih sumber daya lain di dok FileSystem tanpa mengklik Impor Ulang "
"terlebih dahulu akan membuang perubahan yang dibuat di dok Impor."
msgid "Import As:"
msgstr "Impor sebagai:"
msgid "Preset"
msgstr "Prasetel"
msgid "Advanced..."
msgstr "Tingkat lanjut..."
msgid ""
"Select a resource file in the filesystem or in the inspector to adjust import "
"settings."
msgstr ""
"Pilih file sumber daya di sistem berkas atau di inspektur untuk menyesuaikan "
"pengaturan impor."
msgid "No Event Configured"
msgstr "Tidak Ada Event yang Dikonfigurasi"
msgid "Keyboard Keys"
msgstr "Tombol Keyboard"
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Tombol Mouse"
msgid "Joypad Buttons"
msgstr "Tombol Joypad"
msgid "Joypad Axes"
msgstr "Sumbu Joypad"
msgid "Event Configuration"
msgstr "Konfigurasi Event"
msgid "Manual Selection"
msgstr "Seleksi Manual"
msgid "Filter Inputs"
msgstr "Input Filter"
msgid "Additional Options"
msgstr "Opsi Tambahan"
msgid "Device:"
msgstr "Perangkat:"
msgid "Command / Control (auto)"
msgstr "Perintah / Kontrol (otomatis)"
msgid ""
"Automatically remaps between 'Meta' ('Command') and 'Control' depending on "
"current platform."
msgstr ""
"Secara otomatis memetakan ulang antara 'Meta' ('Command') dan 'Control' "
"tergantung pada platform saat ini."
msgid "Keycode (Latin Equivalent)"
msgstr "Kode Kunci (Setara Latin)"
msgid "Physical Keycode (Position on US QWERTY Keyboard)"
msgstr "Kode Kunci Fisik (Posisi pada Keyboard QWERTY AS)"
msgid "Key Label (Unicode, Case-Insensitive)"
msgstr "Label Kunci (Unicode, Tidak Peka Huruf Besar/Kecil)"
msgid ""
"The following resources will be duplicated and embedded within this resource/"
"object."
msgstr ""
"Sumber daya berikut ini akan diduplikasi dan disematkan di dalam sumber daya/"
"objek ini."
msgid "This object has no resources."
msgstr "Objek ini tidak memiliki sumber daya."
msgid "Failed to load resource."
msgstr "Gagal memuat resource."
msgid "(Current)"
msgstr "(Saat ini)"
msgid "Expand Non-Default"
msgstr "Perluas Non-Default"
msgid "Property Name Style"
msgstr "Gaya Nama Properti"
msgid "Localization not available for current language."
msgstr "Lokalisasi tidak tersedia untuk bahasa saat ini."
msgid "Copy Properties"
msgstr "Salin Properti"
msgid "Paste Properties"
msgstr "Tempel Properti"
msgid "Make Sub-Resources Unique"
msgstr "Membuat Unik Sub-Resource"
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
msgstr "Buat resource baru pada memori dan mengubahnya."
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
msgstr "Muat resource yang ada dari diska dan mengubahnya."
msgid "Save the currently edited resource."
msgstr "Simpan resource yang sedang disunting saat ini."
msgid "Extra resource options."
msgstr "Opsi resource tambahan."
msgid "Edit Resource from Clipboard"
msgstr "Edit Resource dari Papan Klip"
msgid "Copy Resource"
msgstr "Salin Resource"
msgid "Make Resource Built-In"
msgstr "Buat Resource Menjadi Bawaan"
msgid "Go to previous edited object in history."
msgstr "Pergi ke objek yang diedit sebelumnya dalam riwayat."
msgid "Go to next edited object in history."
msgstr "Pergi ke objek yang diedit berikutnya dalam riwayat."
msgid "History of recently edited objects."
msgstr "Histori dari objek terdireksi baru-baru saja."
msgid "Open documentation for this object."
msgstr "Buka Dokumentasi objek ini."
msgid "Filter Properties"
msgstr "Filter Properti"
msgid "Manage object properties."
msgstr "Atur properti objek."
msgid "This cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "Hal ini tidak dapat dibatalkan. Apa kau yakin?"
msgid "Add %d Translations"
msgstr "Tambahkan %d Terjemahan"
msgid "Remove Translation"
msgstr "Hapus Terjemahan"
msgid "Translation Resource Remap: Add %d Path(s)"
msgstr "Remap Sumber Daya Terjemahan: Tambahkan %d Path"
msgid "Translation Resource Remap: Add %d Remap(s)"
msgstr "Remap Sumber Daya Penerjemahan: Tambahkan %d Remap"
msgid "Change Resource Remap Language"
msgstr "Ubah Bahasa Resource Remap"
msgid "Remove Resource Remap"
msgstr "Hapus Resource Remap"
msgid "Remove Resource Remap Option"
msgstr "Hapus Opsi Resource Remap"
msgid "Add %d file(s) for POT generation"
msgstr "Tambahkan file %d untuk pembuatan POT"
msgid "Remove file from POT generation"
msgstr "Hapus file dari pembuatan POT"
msgid "Removed"
msgstr "Dihapus"
msgid "%s cannot be found."
msgstr "%s tidak dapat ditemukan."
msgid "Translations"
msgstr "Terjemahan"
msgid "Translations:"
msgstr "Terjemahan:"
msgid "Remaps"
msgstr "Pemetaan Ulang"
msgid "Resources:"
msgstr "Resource:"
msgid "Remaps by Locale:"
msgstr "Pemetaan ulang berdasar Pelokalan:"
msgid "Locale"
msgstr "Lokal"
msgid "POT Generation"
msgstr "Pembuatan POT"
msgid "Files with translation strings:"
msgstr "File dengan string terjemahan:"
msgid "Generate POT"
msgstr "Hasilkan POT"
msgid "Set %s on %d nodes"
msgstr "Tetapkan%s pada%d node"
msgid "%s (%d Selected)"
msgstr "%s (%d Dipilih)"
msgid "Groups"
msgstr "Kelompok"
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
msgstr "Pilih sebuah node untuk menyunting sinyal dan grup."
msgid "Create Polygon"
msgstr "Buat Poligon"
msgid "Create points."
msgstr "Buat titik."
msgid ""
"Edit points.\n"
"LMB: Move Point\n"
"RMB: Erase Point"
msgstr ""
"Sunting titik.\n"
"LMB: Pindahkan Titik\n"
"RMB: Hapus Titik"
msgid "Erase points."
msgstr "Hapus titik."
msgid "Edit Polygon"
msgstr "Sunting Poligon"
msgid "Insert Point"
msgstr "Tambah Titik"
msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
msgstr "Sunting Poligon (Hapus Titik)"
msgid "Remove Polygon And Point"
msgstr "Hapus Poligon dan Titik"
msgid "Add Animation"
msgstr "Tambah Animasi"
msgid "Add %s"
msgstr "Tambah %s"
msgid "Move Node Point"
msgstr "Pindahkan Titik Node"
msgid "Change BlendSpace1D Config"
msgstr "Ubah Konfigurasi BlendSpace1D"
msgid "Change BlendSpace1D Labels"
msgstr "Ubah Label BlendSpace1D"
msgid "This type of node can't be used. Only animation nodes are allowed."
msgstr ""
"Jenis node ini tidak dapat digunakan. Hanya node animasi yang diperbolehkan."
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
msgstr "Node tipe ini tidak dapat digunakan. Hanya node utama yang diijinkan."
msgid "Add Node Point"
msgstr "Tambah Titik Node"
msgid "Add Animation Point"
msgstr "Tambah Titik Animasi"
msgid "Remove BlendSpace1D Point"
msgstr "Hapus Titik BlendSpace1D"
msgid "Move BlendSpace1D Node Point"
msgstr "Pindahkan Titik Node BlendSpace1D"
msgid ""
"AnimationTree is inactive.\n"
"Activate to enable playback, check node warnings if activation fails."
msgstr ""
"AnimationTree tidak aktif.\n"
"Aktifkan untuk mengijinkan pemutaran, cek peringatan pada node jika aktifasi "
"gagal."
msgid "Set the blending position within the space"
msgstr "Setel posisi pembauran di dalam ruangan"
msgid "Select and move points, create points with RMB."
msgstr "Pilih dan gerakkan titik-titik, buat titik dengan RMB."
msgid "Enable snap and show grid."
msgstr "Izinkan snap dan tampilkan garis-garis kotak."
msgid "Sync:"
msgstr "Sinkronisasi:"
msgid "Blend:"
msgstr "Campur:"
msgid "Point"
msgstr "Titik"
msgid "Open Editor"
msgstr "Buka Editor"
msgid "Open Animation Node"
msgstr "Buka Node Animasi"
msgid "Triangle already exists."
msgstr "Segitiga sudah ada."
msgid "Add Triangle"
msgstr "Tambah Segitiga"
msgid "Change BlendSpace2D Config"
msgstr "Ubah Konfigurasi BlendSpace2D"
msgid "Change BlendSpace2D Labels"
msgstr "Ubah Label BlendSpace2D"
msgid "Remove BlendSpace2D Point"
msgstr "Hapus Titik BlendSpace2D"
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
msgstr "Hapus Segitiga BlendSpace2D"
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
msgstr "Tidak ada segi tiga, pembauran tidak di terapkan."
msgid "Toggle Auto Triangles"
msgstr "Jungkitkan Segitiga Otomatis"
msgid "Create triangles by connecting points."
msgstr "Buat segi tiga dengan menghubungkan titik-titik."
msgid "Erase points and triangles."
msgstr "Hapus titik-titik dan segi tiga."
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
msgstr "Buat segi tiga pembauran secara otomatis (sebagai ganti cara manual)"
msgid "Inspect Filters"
msgstr "Periksa Filter"
msgid "Output node can't be added to the blend tree."
msgstr "Node keluaran tidak bisa ditambahkan ke pohon campur."
msgid "Add Node to BlendTree"
msgstr "Tambah Node ke BlendTree"
msgid "Node Moved"
msgstr "Node Dipindahkan"
msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid."
msgstr ""
"Tidak dapat terhubung, port mungkin sedang digunakan atau hubungan tidak sah."
msgid "Nodes Connected"
msgstr "Node Terhubung"
msgid "Nodes Disconnected"
msgstr "Node Terputus"
msgid "Set Animation"
msgstr "Atur Animasi"
msgid "Delete Node"
msgstr "Hapus Node"
msgid "Delete Node(s)"
msgstr "Hapus Node"
msgid "Toggle Filter On/Off"
msgstr "Jungkitkan Filter Nyala/Mati"
msgid "Change Filter"
msgstr "Ganti Filter"
msgid ""
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
"names."
msgstr ""
"Pemutar animasi tidak punya path root yang sah, jadi tidak bisa mendapatkan "
"nama track."
msgid "Anim Clips"
msgstr "Klip Anim"
msgid "Audio Clips"
msgstr "Klip Audio"
msgid "Functions"
msgstr "Fungsi"
msgid "Inspect Filtered Tracks:"
msgstr "Periksa Trek yang Difilter:"
msgid "Edit Filtered Tracks:"
msgstr "Sunting Trek yang Difilter:"
msgid "Node Renamed"
msgstr "Node Telah Diubah Namanya"
msgid "Add Node..."
msgstr "Tambah Node..."
msgid "Enable Filtering"
msgstr "Aktifkan Penyaringan"
msgid "Library Name:"
msgstr "Nama Library:"
msgid "Animation name can't be empty."
msgstr "Nama animasi tidak boleh kosong."
msgid "Animation name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['."
msgstr ""
"Nama animasi mengandung karakter yang tidak valid: '/', ':', ',', atau '['."
msgid "Animation with the same name already exists."
msgstr "Animasi dengan nama yang sama sudah ada."
msgid "Enter a library name."
msgstr "Masukkan nama library."
msgid "Library name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['."
msgstr ""
"Nama library mengandung karakter yang tidak valid: '/', ':', ',', atau '['."
msgid "Library with the same name already exists."
msgstr "Library dengan nama yang sama sudah ada."
msgid "Animation name is valid."
msgstr "Nama animasi valid."
msgid "Global library will be created."
msgstr "Perpustakaan global akan dibuat."
msgid "Library name is valid."
msgstr "Nama library valid."
msgid "Add Animation to Library: %s"
msgstr "Tambahkan Animasi ke Library: %s"
msgid "Add Animation Library: %s"
msgstr "Tambahkan Library Animasi: %s"
msgid "Load Animation"
msgstr "Muat Animasi"
msgid ""
"This animation library can't be saved because it does not belong to the "
"edited scene. Make it unique first."
msgstr ""
"Library animasi ini tidak dapat disimpan karena tidak termasuk dalam adegan "
"yang diedit. Buatlah unik terlebih dahulu."
msgid ""
"This animation library can't be saved because it was imported from another "
"file. Make it unique first."
msgstr ""
"Library animasi ini tidak dapat disimpan karena diimpor dari file lain. "
"Buatlah unik terlebih dahulu."
msgid "Save Library"
msgstr "Simpan Library"
msgid "Make Animation Library Unique: %s"
msgstr "Buat Library Animasi Unik: %s"
msgid ""
"This animation can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
"Make it unique first."
msgstr ""
"Animasi ini tidak dapat disimpan karena tidak termasuk dalam adegan yang "
"diedit. Buatlah unik terlebih dahulu."
msgid ""
"This animation can't be saved because it was imported from another file. Make "
"it unique first."
msgstr ""
"Animasi ini tidak dapat disimpan karena diimpor dari file lain. Buat itu unik "
"terlebih dahulu."
msgid "Save Animation"
msgstr "Simpan Animasi"
msgid "Make Animation Unique: %s"
msgstr "Buat Animasi Unik: %s"
msgid "Save Animation library to File: %s"
msgstr "Simpan Library Animasi ke File: %s"
msgid "Save Animation to File: %s"
msgstr "Simpan Animasi ke File: %s"
msgid "Load Animation into Library: %s"
msgstr "Muat Animasi ke Perpustakaan: %s"
msgid "Rename Animation Library: %s"
msgstr "Ganti nama Library Animasi: %s"
msgid "[Global]"
msgstr "[Global]"
msgid "Rename Animation: %s"
msgstr "Ubah Nama Animasi: %s"
msgid "Animation Name:"
msgstr "Nama Animasi:"
msgid "No animation resource in clipboard!"
msgstr "Tidak ada aset animasi di papan klip!"
msgid "Pasted Animation"
msgstr "Animasi yang Direkatkan"
msgid "Open in Inspector"
msgstr "Buka dalam Inspektur"
msgid "Remove Animation Library: %s"
msgstr "Hapus Library Animasi: %s"
msgid "Remove Animation from Library: %s"
msgstr "Hapus Animasi dari Library: %s"
msgid "[built-in]"
msgstr "[bawaan]"
msgid "[foreign]"
msgstr "[asing]"
msgid "[imported]"
msgstr "[diimpor]"
msgid "Edit Animation Libraries"
msgstr "Edit Library Animasi"
msgid "Load Library"
msgstr "Muat Library"
msgid "Storage"
msgstr "Penyimpanan"
msgid "Toggle Autoplay"
msgstr "Jungkitkan Putar Otomatis"
msgid "Create New Animation"
msgstr "Buat Animasi Baru"
msgid "New Animation Name:"
msgstr "Nama Animasi Baru:"
msgid "Rename Animation"
msgstr "Ubah Nama Animasi"
msgid "Change Animation Name:"
msgstr "Ubah Nama Animasi:"
msgid "Delete Animation '%s'?"
msgstr "Hapus Animasi '%s'?"
msgid "Remove Animation"
msgstr "Hapus Animasi"
msgid "Invalid animation name!"
msgstr "Nama animasi tidak valid!"
msgid "Animation '%s' already exists!"
msgstr "Animasi '%s' sudah ada!"
msgid "Duplicate Animation"
msgstr "Gandakan Animasi"
msgid "Blend Next Changed"
msgstr "Baur Pergantian Selanjutnya"
msgid "Change Blend Time"
msgstr "Ubah Waktu Blend"
msgid "[Global] (create)"
msgstr "[Global] (buat)"
msgid "Duplicated Animation Name:"
msgstr "Nama Animasi Duplikat:"
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr "Mainkan mundur animasi terpilih dari lokasi sekarang. (A)"
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
msgstr "Mainkan mundur animasi terpilih dari akhir. (Shift+A)"
msgid "Pause/stop animation playback. (S)"
msgstr "Menjeda/menghentikan pemutaran animasi. (S)"
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
msgstr "Mainkan animasi terpilih dari awal. (Shift+D)"
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
msgstr "Mainkan animasi terpilih dari posisi sekarang. (D)"
msgid "Animation position (in seconds)."
msgstr "Posisi Animasi (dalam detik)."
msgid "Scale animation playback globally for the node."
msgstr "Skalakan pemutaran animasi secara global untuk node ini."
msgid "Animation Tools"
msgstr "Perkakas Animasi"
msgid "Animation"
msgstr "Animasi"
msgid "Manage Animations..."
msgstr "Mengelola Animasi..."
msgid "Edit Transitions..."
msgstr "Sunting Transisi..."
msgid "Display list of animations in player."
msgstr "Tampilkan daftar animasi dalam pemutar animasi."
msgid "Autoplay on Load"
msgstr "Putar Otomatis saat Dimuat"
msgid "Enable Onion Skinning"
msgstr "Aktifkan Bayang-bayang"
msgid "Onion Skinning Options"
msgstr "Opsi Onion Skinning"
msgid "Directions"
msgstr "Arah"
msgid "Past"
msgstr "Sebelum"
msgid "Future"
msgstr "Masa depan"
msgid "Depth"
msgstr "Kedalaman"
msgid "1 step"
msgstr "1 langkah"
msgid "2 steps"
msgstr "2 langkah"
msgid "3 steps"
msgstr "3 langkah"
msgid "Differences Only"
msgstr "Hanya yang berbeda"
msgid "Force White Modulate"
msgstr "Paksa Modulasi Putih"
msgid "Include Gizmos (3D)"
msgstr "Sertakan Gizmo (3D)"
msgid "Pin AnimationPlayer"
msgstr "Sematkan AnimationPlayer"
msgid "Error!"
msgstr "Kesalahan!"
msgid "Cross-Animation Blend Times"
msgstr "Waktu Berbaur Animasi-silang"
msgid "Blend Times:"
msgstr "Waktu Berbaur:"
msgid "Next (Auto Queue):"
msgstr "Selanjutnya (Antrian Otomatis):"
msgid "Move Node"
msgstr "Pindahkan Node"
msgid "Transition exists!"
msgstr "Transisi sudah ada!"
msgid "Add Node and Transition"
msgstr "Tambahkan Node dan Transisi"
msgid "Add Transition"
msgstr "Tambah Transisi"
msgid "Immediate"
msgstr "Segera"
msgid "Sync"
msgstr "Sinkron"
msgid "At End"
msgstr "Pada Akhir"
msgid "Travel"
msgstr "Menjelajah"
msgid "No playback resource set at path: %s."
msgstr "Tidak ada resource playback yang diatur di lokasi: %s."
msgid "Node Removed"
msgstr "Node Dihapus"
msgid "Transition Removed"
msgstr "Transisi Dihapus"
msgid ""
"Select and move nodes.\n"
"RMB: Add node at position clicked.\n"
"Shift+LMB+Drag: Connects the selected node with another node or creates a new "
"node if you select an area without nodes."
msgstr ""
"Memilih dan memindahkan node.\n"
"RMB: Menambahkan simpul pada posisi yang diklik.\n"
"Shift+LMB+Seret: Menghubungkan node yang dipilih dengan node lain atau "
"membuat node baru jika Anda memilih area tanpa node."
msgid "Create new nodes."
msgstr "Buat node baru."
msgid "Connect nodes."
msgstr "Hubungkan node."
msgid "Remove selected node or transition."
msgstr "Hapus node atau transisi terpilih."
msgid "Transition:"
msgstr "Transisi:"
msgid "New Transitions Should Auto Advance"
msgstr "Transisi Baru Harus Auto Advance"
msgid "Play Mode:"
msgstr "Mode Putar:"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Hapus yang Dipilih"
msgid "Delete All"
msgstr "Hapus Semua"
msgid "Root"
msgstr "Root"
msgid "Author"
msgstr "Pencipta"
msgid "Version:"
msgstr "Versi:"
msgid "Contents:"
msgstr "Konten:"
msgid "View Files"
msgstr "Tampilkan Berkas"
msgid "Download"
msgstr "Unduh"
msgid "Connection error, please try again."
msgstr "Gangguan koneksi, silakan coba lagi."
msgid "Can't connect."
msgstr "Tidak dapat terhubung."
msgid "Can't connect to host:"
msgstr "Tidak dapat terhubung ke host:"
msgid "No response from host:"
msgstr "Tidak ada respon dari host:"
msgid "No response."
msgstr "Tidak ada respon."
msgid "Can't resolve hostname:"
msgstr "Tidak dapat menjelaskan hostname:"
msgid "Can't resolve."
msgstr "Tidak bisa menyelesaikan."
msgid "Request failed, return code:"
msgstr "Permintaan gagal, return code:"
msgid "Cannot save response to:"
msgstr "Tidak dapat menyimpan respons ke:"
msgid "Write error."
msgstr "Error saat menyimpan ke dalam berkas."
msgid "Request failed, too many redirects"
msgstr "Permintaan gagal, terlalu banyak pengalihan"
msgid "Redirect loop."
msgstr "Mengalihkan berulang-ulang."
msgid "Request failed, timeout"
msgstr "Permintaan gagal, tenggat waktu habis"
msgid "Timeout."
msgstr "Tenggat waktu habis."
msgid "Failed:"
msgstr "Gagal:"
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
msgstr "Hash unduhan buruk, berkas mungkin telah diubah."
msgid "Got:"
msgstr "Yang Didapat:"
msgid "Failed SHA-256 hash check"
msgstr "Gagal mengecek hash SHA-256"
msgid "Asset Download Error:"
msgstr "Kesalahan Saat Mengunduh Aset:"
msgid "Ready to install!"
msgstr "Siap dipasang!"
msgid "Downloading (%s / %s)..."
msgstr "Mengunduh (%s / %s)..."
msgid "Downloading..."
msgstr "Mengunduh..."
msgid "Resolving..."
msgstr "Menyelesaikan..."
msgid "Error making request"
msgstr "Kesalahan saat melakukan permintaan"
msgid "Idle"
msgstr "Menganggur"
msgid "Install..."
msgstr "Pasang..."
msgid "Retry"
msgstr "Coba Lagi"
msgid "Download Error"
msgstr "Unduhan Gagal"
msgid "Recently Updated"
msgstr "Baru-baru Ini Diperbarui"
msgid "Least Recently Updated"
msgstr "Paling Baru Diperbarui"
msgid "Name (A-Z)"
msgstr "Nama (A-Z)"
msgid "Name (Z-A)"
msgstr "Nama (Z-A)"
msgid "License (A-Z)"
msgstr "Lisensi (A-Z)"
msgid "License (Z-A)"
msgstr "Lisensi (Z-A)"
msgid "Testing"
msgstr "Menguji"
msgid "Loading..."
msgstr "Sedang memuat…"
msgctxt "Pagination"
msgid "First"
msgstr "Pertama"
msgctxt "Pagination"
msgid "Previous"
msgstr "Sebelum"
msgctxt "Pagination"
msgid "Next"
msgstr "Berikutnya"
msgctxt "Pagination"
msgid "Last"
msgstr "Terakhir"
msgid "All"
msgstr "Semua"
msgid "No results for \"%s\" for support level(s): %s."
msgstr "Tidak ada hasil untuk \"%s\" untuk support level: %s."
msgid ""
"No results compatible with %s %s for support level(s): %s.\n"
"Check the enabled support levels using the 'Support' button in the top-right "
"corner."
msgstr ""
"Tidak ada hasil yang sesuai dengan %s %s untuk level support: %s.\n"
"Periksa level support yang diaktifkan dengan menggunakan tombol 'Support' di "
"pojok kanan atas."
msgid "Search Templates, Projects, and Demos"
msgstr "Cari Templat, Proyek, dan Demo"
msgid "Search Assets (Excluding Templates, Projects, and Demos)"
msgstr "Cari Aset (Tidak Termasuk Templat, Proyek, dan Demo)"
msgid "Import..."
msgstr "Impor…"
msgid "Plugins..."
msgstr "Pengaya…"
msgid "Sort:"
msgstr "Sortir:"
msgid "Category:"
msgstr "Kategori:"
msgid "Site:"
msgstr "Situs:"
msgid "Support"
msgstr "Dukungan"
msgid "Assets ZIP File"
msgstr "Berkas Aset ZIP"
msgid "Audio Preview Play/Pause"
msgstr "Putar/Jeda Pratinjau Audio"
msgid "Clear mappings in current group."
msgstr "Hapus pemetaan di grup saat ini."
msgid "Preview"
msgstr "Pratinjau"
msgid "Configure Snap"
msgstr "Atur Snap"
msgid "Grid Offset:"
msgstr "Offset Kotak-kotak:"
msgid "Grid Step:"
msgstr "Jangkah Kotak-kotak:"
msgid "Primary Line Every:"
msgstr "Garis Primer Setiap:"
msgid "Rotation Offset:"
msgstr "Offset Perputaran:"
msgid "Rotation Step:"
msgstr "Jangkah Perputaran:"
msgid "Scale Step:"
msgstr "Langkah Skala:"
msgid "Move Node(s) to Position"
msgstr "Pindahkan Node ke Posisi"
msgid "Move Vertical Guide"
msgstr "Pindahkan Panduan Vertikal"
msgid "Create Vertical Guide"
msgstr "Buat Panduan Vertikal"
msgid "Remove Vertical Guide"
msgstr "Hapus Panduan Vertikal"
msgid "Move Horizontal Guide"
msgstr "Pindahkan Panduan Horisontal"
msgid "Create Horizontal Guide"
msgstr "Buat Panduan Horizontal"
msgid "Remove Horizontal Guide"
msgstr "Hapus Panduan Horizontal"
msgid "Create Horizontal and Vertical Guides"
msgstr "Buat Panduan Horisontal dan Vertikal"
msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)"
msgstr "Atur Offset Pivot CanvasItem \"%s\" ke (%d, %d)"
msgid "Rotate %d CanvasItems"
msgstr "Putar %d CanvasItem"
msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees"
msgstr "Putar CanvasItem \"%s\" menjadi %d derajat"
msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor"
msgstr "Pindahkan Anchor CanvasItem \"%s\""
msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)"
msgstr "Skalakan Node2D \"%s\" menjadi (%s, %s)"
msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)"
msgstr "Ubah ukuran Control \"%s\" menjadi (%d, %d)"
msgid "Scale %d CanvasItems"
msgstr "Skalakan %d CanvasItem"
msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)"
msgstr "Skalakan CanvasItem \"%s\" menjadi (%s, %s)"
msgid "Move %d CanvasItems"
msgstr "Pindahkan %d CanvasItem"
msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)"
msgstr "Pindahkan CanvasItem \"%s\" ke (%d,%d)"
msgid "Locked"
msgstr "Terkunci"
msgid "Grouped"
msgstr "Terkelompok"
msgid "Add Node Here..."
msgstr "Tambahkan Node Di sini..."
msgid "Instantiate Scene Here..."
msgstr "Buat Adegan di Sini..."
msgid "Paste Node(s) Here"
msgstr "Tempel Node di Sini"
msgid "Move Node(s) Here"
msgstr "Pindahkan Node ke Sini"
msgid "px"
msgstr "px"
msgid "units"
msgstr "unit"
msgid "Moving:"
msgstr "Memindahkan:"
msgid "Rotating:"
msgstr "Memutar:"
msgid "Scaling:"
msgstr "Penskalaan:"
msgid ""
"Project Camera Override\n"
"Overrides the running project's camera with the editor viewport camera."
msgstr ""
"Timpa Kamera Proyek\n"
"Menimpa kamera proyek yang dijalankan dengan kamera viewport editor."
msgid ""
"Project Camera Override\n"
"No project instance running. Run the project from the editor to use this "
"feature."
msgstr ""
"Timpa Kamera Proyek\n"
"Tidak ada instance proyek yang berjalan. Jalankan proyek dari editor untuk "
"menggunakan fitur ini."
msgid "Lock Selected"
msgstr "Kunci yang Dipilih"
msgid "Unlock Selected"
msgstr "Lepas Kunci yang Dipilih"
msgid "Group Selected"
msgstr "Kelompokkan yang Dipilih"
msgid "Ungroup Selected"
msgstr "Keluarkan yang dipilih dari Grup"
msgid "Paste Pose"
msgstr "Tempel Pose"
msgid "Clear Guides"
msgstr "Bersihkan Panduan"
msgid "Create Custom Bone2D(s) from Node(s)"
msgstr "Membuat Bone2D khusus dari Node"
msgid "Cancel Transformation"
msgstr "Batalkan Transformasi"
msgid "Zoom to 3.125%"
msgstr "Perbesar 3.125%"
msgid "Zoom to 6.25%"
msgstr "Perbesar 6.25%"
msgid "Zoom to 12.5%"
msgstr "Perbesar 12.5%"
msgid "Zoom to 25%"
msgstr "Perbesar 25%"
msgid "Zoom to 50%"
msgstr "Perbesar 50%"
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Perbesar 100%"
msgid "Zoom to 200%"
msgstr "Perbesar 200%"
msgid "Zoom to 400%"
msgstr "Perbesar 400%"
msgid "Zoom to 800%"
msgstr "Perbesar 800%"
msgid "Zoom to 1600%"
msgstr "Perbesar 1600%"
msgid "Center View"
msgstr "Tampilan Tengah"
msgid "Select Mode"
msgstr "Mode Seleksi"
msgid "Alt+Drag: Move selected node."
msgstr "Alt+Drag: Memindahkan node yang dipilih."
msgid "Alt+Drag: Scale selected node."
msgstr "Alt+Drag: Menskalakan node yang dipilih."
msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked."
msgstr ""
"Alt+Klik Kanan: Tampilkan semua daftar node di posisi yang diklik, termasuk "
"yang dikunci."
msgid "RMB: Add node at position clicked."
msgstr "Klik Kanan: Tambah node di posisi yang diklik."
msgid "Move Mode"
msgstr "Mode Pindah"
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Mode Putar"
msgid "Scale Mode"
msgstr "Mode Skala"
msgid "Shift: Scale proportionally."
msgstr "Shift: Skala proporsional."
msgid "Show list of selectable nodes at position clicked."
msgstr "Tampilkan daftar node yang dapat dipilih pada posisi yang diklik."
msgid "Click to change object's rotation pivot."
msgstr "Klik untuk mengubah poros(pivot) rotasi objek."
msgid "Shift: Set temporary rotation pivot."
msgstr "Shift: Mengatur poros(pivot) rotasi sementara."
msgid ""
"Click this button while holding Shift to put the rotation pivot in the center "
"of the selected nodes."
msgstr ""
"Klik tombol ini sambil menahan Shift untuk menempatkan poros(pivot) rotasi di "
"tengah node yang dipilih."
msgid "Pan Mode"
msgstr "Mode Geser Pandangan"
msgid ""
"You can also use Pan View shortcut (Space by default) to pan in any mode."
msgstr ""
"Anda juga dapat menggunakan pintasan Pan View (Spasi secara default) untuk "
"menggeser dalam mode apa pun."
msgid "Ruler Mode"
msgstr "Mode Penggaris"
msgid "Toggle smart snapping."
msgstr "Jungkitkan pengancingan cerdas."
msgid "Use Smart Snap"
msgstr "Gunakan Pengancingan Cerdas"
msgid "Toggle grid snapping."
msgstr "Jungkitkan pengancingan kisi."
msgid "Use Grid Snap"
msgstr "Gunakan Pengancingan Kisi"
msgid "Snapping Options"
msgstr "Opsi-opsi Snap"
msgid "Use Rotation Snap"
msgstr "Gunakan Snap Rotasi"
msgid "Use Scale Snap"
msgstr "Gunakan Pengancingan Skala"
msgid "Snap Relative"
msgstr "Snap Relatif"
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Gunakan Snap Piksel"
msgid "Snap to Parent"
msgstr "Kancingkan ke Orangtuanya"
msgid "Snap to Node Anchor"
msgstr "Kancing ke Jangkar Node"
msgid "Snap to Node Sides"
msgstr "Kancing ke Tepi Node"
msgid "Snap to Node Center"
msgstr "Kancing ke Tengah Node"
msgid "Snap to Other Nodes"
msgstr "Kancing ke Node Lain"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Kancing ke Panduan"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Pengancingan Pintar"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Atur Snap..."
msgid "Lock selected node, preventing selection and movement."
msgstr "Mengunci simpul yang dipilih, mencegah pemilihan dan pergerakan."
msgid "Unlock selected node, allowing selection and movement."
msgstr "Buka kunci node yang dipilih, memungkinkan pemilihan dan pergerakan."
msgid "Skeleton Options"
msgstr "Opsi Pertulangan"
msgid "Show Bones"
msgstr "Tampilkan Tulang-tulang"
msgid "Make Bone2D Node(s) from Node(s)"
msgstr "Buat Node Bone2D dari Node"
msgid "View"
msgstr "Pandangan"
msgid "Show"
msgstr "Tampilkan"
msgid "Show When Snapping"
msgstr "Tampilkan Saat Menjepret"
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Alihkan Kisi"
msgid "Grid"
msgstr "Kisi"
msgid "Show Helpers"
msgstr "Tampilkan Bantuan-bantuan"
msgid "Show Rulers"
msgstr "Tampilkan Penggaris-penggaris"
msgid "Show Guides"
msgstr "Tampilkan Garis-bantu"
msgid "Show Origin"
msgstr "Tampilkan Pangkal"
msgid "Show Viewport"
msgstr "Tampilkan Viewport"
msgid "Gizmos"
msgstr "Gizmo"
msgid "Center Selection"
msgstr "Seleksi Tengah"
msgid "Frame Selection"
msgstr "Seleksi Bingkai"
msgid "Preview Canvas Scale"
msgstr "Pratinjau Skala Kanvas"
msgid "Translation mask for inserting keys."
msgstr "Masker translasi untuk menyisipkan key."
msgid "Rotation mask for inserting keys."
msgstr "Masker rotasi untuk menyisipkan key."
msgid "Scale mask for inserting keys."
msgstr "Masker skala untuk menyisipkan key."
msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Sisipkan Kunci (berdasarkan mask)."
msgid "Insert Key"
msgstr "Masukkan Kunci"
msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n"
"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n"
"Keys must be inserted manually for the first time."
msgstr ""
"Menyisipkan key otomatis ketika objek ditranslasi, dirotasi atau diskala "
"(berdasarkan masker).\n"
"Key hanya ditambahkan ke trek yang ada, tidak ada trek baru yang akan "
"dibuat.\n"
"Key harus disisipkan secara manual untuk pertama kali."
msgid "Auto Insert Key"
msgstr "Otomatis Sisipkan Kunci"
msgid "Animation Key and Pose Options"
msgstr "Opsi Kunci Animasi dan Pose"
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
msgstr "Sisip Key (ke Trek yang Ada)"
msgid "Copy Pose"
msgstr "Salin Pose"
msgid "Clear Pose"
msgstr "Hapus Pose"
msgid "Multiply grid step by 2"
msgstr "Gandakan langkah kisi demi 2"
msgid "Divide grid step by 2"
msgstr "Bagi langkah kisi demi 2"
msgid "Adding %s..."
msgstr "Menambahkan %s..."
msgid "Create Node"
msgstr "Buat Node"
msgid "Change Default Type"
msgstr "Ubah Tipe Baku"
msgid "Set Target Position"
msgstr "Tetapkan Posisi Target"
msgid "Set Handle"
msgstr "Atur Pegangan"
msgid "This node doesn't have a control parent."
msgstr "Node ini tidak memiliki induk kontrol."
msgid ""
"Use the appropriate layout properties depending on where you are going to put "
"it."
msgstr ""
"Gunakan properti tata letak yang sesuai, tergantung di mana Anda akan "
"meletakkannya."
msgid "This node is a child of a container."
msgstr "Node ini adalah turunan dari sebuah kontainer."
msgid "Use container properties for positioning."
msgstr "Gunakan properti kontainer untuk pemosisian."
msgid "This node is a child of a regular control."
msgstr "Node ini adalah turunan dari kontrol biasa."
msgid "Use anchors and the rectangle for positioning."
msgstr "Gunakan jangkar dan persegi panjang untuk posisi."
msgid "Collapse positioning hint."
msgstr "Ciutkan petunjuk pemosisian."
msgid "Expand positioning hint."
msgstr "Perluas petunjuk pemosisian."
msgid "Container Default"
msgstr "Kontainer Default"
msgid "Fill"
msgstr "Isi"
msgid "Shrink Begin"
msgstr "Menyusut Mulai"
msgid "Shrink Center"
msgstr "Menyusut Terpusat"
msgid "Shrink End"
msgstr "Ujung Penyusutan"
msgid "Custom"
msgstr "Kustom"
msgid "Expand"
msgstr "Memperluas"
msgid "Top Left"
msgstr "Kiri Atas"
msgid "Center Top"
msgstr "Atas Tengah"
msgid "Top Right"
msgstr "Kanan Atas"
msgid "Top Wide"
msgstr "Atas Lebar"
msgid "Center Left"
msgstr "Kiri Tengah"
msgid "Center"
msgstr "Tengah"
msgid "Center Right"
msgstr "Kanan Tengah"
msgid "HCenter Wide"
msgstr "HTengah Lebar"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Kiri Bawah"
msgid "Center Bottom"
msgstr "Bawah Tengah"
msgid "Bottom Right"
msgstr "Kanan Bawah"
msgid "Bottom Wide"
msgstr "Bawah Lebar"
msgid "Left Wide"
msgstr "Kiri Lebar"
msgid "VCenter Wide"
msgstr "VTengah Lebar"
msgid "Right Wide"
msgstr "Kanan Lebar"
msgid "Full Rect"
msgstr "Kotak Penuh"
msgid ""
"Enable to also set the Expand flag.\n"
"Disable to only set Shrink/Fill flags."
msgstr ""
"Aktifkan untuk juga mengatur bendera Perluas.\n"
"Nonaktifkan untuk hanya mengatur bendera Kecilkan/Isi."
msgid "Some parents of the selected nodes do not support the Expand flag."
msgstr "Beberapa induk dari node yang dipilih tidak mendukung bendera Perluas."
msgid "Change Anchors, Offsets, Grow Direction"
msgstr "Ubah Jangkar, Offset, Arah Tumbuh"
msgid "Change Anchors, Offsets (Keep Ratio)"
msgstr "Ubah Jangkar, Offset (Pertahankan Rasio)"
msgid "Change Vertical Size Flags"
msgstr "Ubah Bendera Ukuran Vertikal"
msgid "Change Horizontal Size Flags"
msgstr "Mengubah Bendera Ukuran Horizontal"
msgid "Presets for the anchor and offset values of a Control node."
msgstr "Prasetel untuk nilai jangkar dan offset node Kontrol."
msgid "Anchor preset"
msgstr "Prasetel jangkar"
msgid "Set to Current Ratio"
msgstr "Atur ke Rasio Saat Ini"
msgid "Adjust anchors and offsets to match the current rect size."
msgstr "Sesuaikan jangkar dan offset agar sesuai dengan ukuran kotak saat ini."
msgid ""
"When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their "
"offsets."
msgstr ""
"Ketika aktif, memindahkan Control node akan mengubah jangkarnya, bukan "
"offsetnya."
msgid "Sizing settings for children of a Container node."
msgstr "Pengaturan ukuran untuk turunan node Kontainer."
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Penjajaran horizontal"
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Penjajaran vertikal"
msgid "Load Emission Mask"
msgstr "Muat Masker Emisi"
msgid "CPUParticles2D"
msgstr "CPUParticles2D"
msgid "Emission Mask"
msgstr "Masker Emisi"
msgid "Solid Pixels"
msgstr "Piksel Solid"
msgid "Border Pixels"
msgstr "Piksel Pembatas"
msgid "Directed Border Pixels"
msgstr "Piksel Pembatas yang Diarahkan"
msgid "Generating Visibility AABB (Waiting for Particle Simulation)"
msgstr "Menghasilkan Visibilitas AABB (Menunggu Simulasi Partikel)"
msgid "Generate Visibility AABB"
msgstr "Buat Penampakan AABB"
msgid "CPUParticles3D"
msgstr "CPUParticles3D"
msgid "Generate AABB"
msgstr "Buat AABB"
msgid "Create Emission Points From Node"
msgstr "Buat Titik Emisi dari Node"
msgid "Generation Time (sec):"
msgstr "Waktu Pembuatan (detik):"
msgid "Load Curve Preset"
msgstr "Muat Preset Kurva"
msgid "Add Curve Point"
msgstr "Tambahkan Titik Kurva"
msgid "Remove Curve Point"
msgstr "Hapus Titik Kurva"
msgid "Modify Curve Point"
msgstr "Modifikasi Titik Kurva"
msgid "Modify Curve Point's Tangents"
msgstr "Modifikasi Titik Tangen Kurva"
msgid "Modify Curve Point's Left Tangent"
msgstr "Modifikasi Titik kiri Tangen Kurva"
msgid "Modify Curve Point's Right Tangent"
msgstr "Modifikasi Titik Kanan Tangen Kurva"
msgid "Toggle Linear Curve Point's Tangent"
msgstr "Alihkan Titik Linear Kurva Tangen"
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
msgstr "Tahan Shift untuk menyunting tangen kurva satu-persatu"
msgid "Ease In"
msgstr "Perlahan Masuk"
msgid "Ease Out"
msgstr "Perlahan Keluar"
msgid "Smoothstep"
msgstr "Tingkat Kemulusan"
msgid "Toggle Grid Snap"
msgstr "Alihkan Snap Kisi"
msgid "Debug with External Editor"
msgstr "Awakutu menggunakan Editor Eksternal"
msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr "Deploy dengan Awakutu Jarak Jauh"
msgid ""
"When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable "
"attempt to connect to this computer's IP so the running project can be "
"debugged.\n"
"This option is intended to be used for remote debugging (typically with a "
"mobile device).\n"
"You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally."
msgstr ""
"Saat pilihan ini diaktifkan, menggunakan 'one-click deploy' akan membuat file "
"yang bisa dieksekusi mencoba untuk terhubung ke IP komputer ini, sehingga "
"proyek yang sedang berajalan dapat didebug.\n"
"Pilihan ini dimaksudkan untuk digunakan sebagai cara men-debug jarak jauh "
"(biasanya menggunakan perangkat selular).\n"
"Kamu tidak perlu mengaktifkan ini jika menggunakan GDScript debugger secara "
"lokal."
msgid "Small Deploy with Network Filesystem"
msgstr "Deploy Kecil dengan Jaringan Berkas"
msgid ""
"When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only "
"export an executable without the project data.\n"
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
"network.\n"
"On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This "
"option speeds up testing for projects with large assets."
msgstr ""
"Ketika opsi ini aktif, menggunakan 'one-click deploy' hanya akan mengekspor "
"executable tanpa data proyek.\n"
"Berkas sistem akan tersedia dari proyek oleh editor melalui jaringan.\n"
"Pada Android, deploy akan menggunakan kabel USB untuk performa yang lebih "
"cepat. Opsi ini mempercepat pengujian dengan jejak kaki yang besar."
msgid "Visible Collision Shapes"
msgstr "Collision Shapes Terlihat"
msgid ""
"When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and "
"3D) will be visible in the running project."
msgstr ""
"Collision shapes dan raycast nodes (untuk 2D dan 3D) akan terlihat pada saat "
"proyek berjalan jika opsi ini aktif."
msgid "Visible Paths"
msgstr "Path yang Terlihat"
msgid ""
"When this option is enabled, curve resources used by path nodes will be "
"visible in the running project."
msgstr ""
"Ketika opsi ini diaktifkan, sumber daya kurva yang digunakan oleh node path "
"akan terlihat pada proyek yang sedang berjalan."
msgid "Visible Navigation"
msgstr "Navigasi Terlihat"
msgid "Visible Avoidance"
msgstr "Penghindaran Terlihat"
msgid "Synchronize Scene Changes"
msgstr "Sinkronkan Perubahan Skena"
msgid ""
"When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor will "
"be replicated in the running project.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
"filesystem option is enabled."
msgstr ""
"Ketika opsi ini aktif, perubahan yang dibuat pada skena melalui editor akan "
"direplika pada proyek yang sedang berjalan.\n"
"Ketika penggunaan remote pada sebuah perangkat, akan lebih efisien dengan "
"opsi berkas sistem jaringan."
msgid "Synchronize Script Changes"
msgstr "Sinkronkan Perubahan skrip"
msgid ""
"When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in the "
"running project.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
"filesystem option is enabled."
msgstr ""
"Ketika opsi ini aktif, perubahan script yang tersimpan akan di muat kembali "
"pada permainan yang sedang berjalan.\n"
"Ketika penggunaan remote pada sebuah perangakat, akan lebih efisien dengan "
"opsi jaringan berkas-berkas."
msgid "Keep Debug Server Open"
msgstr "Biarkan Server Debug Tetap Terbuka"
msgid ""
"When this option is enabled, the editor debug server will stay open and "
"listen for new sessions started outside of the editor itself."
msgstr ""
"Ketika opsi ini diaktifkan, server debug editor akan tetap terbuka dan "
"mendengarkan sesi baru yang dimulai di luar editor itu sendiri."
msgid ""
"Name: %s\n"
"Path: %s\n"
"Main Script: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nama: %s\n"
"Path: %s\n"
"Skrip Utama: %s\n"
"\n"
"%s"
msgid "Edit Plugin"
msgstr "Sunting Plug-in"
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Plugins Terpasang:"
msgid "Create New Plugin"
msgstr "Buat Plugin Baru"
msgid "Version"
msgstr "Versi"
msgid "Size: %s"
msgstr "Ukuran:%s"
msgid "Type: %s"
msgstr "Jenis: %s"
msgid "Dimensions: %d × %d"
msgstr "Dimensi: %d × %d"
msgid "Overrides (%d)"
msgstr "Menimpa (%d)"
msgctxt "Locale"
msgid "Add Script"
msgstr "Tambahkan Skrip"
msgid "Add Locale"
msgstr "Tambahkan Lokal"
msgid "Variation Coordinates (%d)"
msgstr "Koordinat Variasi (%d)"
msgid "No supported features"
msgstr "Tidak ada fitur yang didukung"
msgid "Features (%d of %d set)"
msgstr "Fitur (%d dari %d set)"
msgid "Add Feature"
msgstr "Tambahkan Fitur"
msgid "East Asian Language"
msgstr "Bahasa Asia Timur"
msgid " - Variation"
msgstr " - Variasi"
msgid "Unable to preview font"
msgstr "Tidak dapat melihat pratinjau font"
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
msgstr "Ubah Sudut Emisi AudioStreamPlayer3D"
msgid "Change Camera FOV"
msgstr "Ubah FOV Kamera"
msgid "Change Camera Size"
msgstr "Ubah Ukuran Kamera"
msgid "Change Sphere Shape Radius"
msgstr "Ganti Radius Bentuk Bola"
msgid "Change Box Shape Size"
msgstr "Ubah Ukuran Bentuk Kotak"
msgid "Change Capsule Shape Radius"
msgstr "Ubah Radius Shape Kapsul"
msgid "Change Capsule Shape Height"
msgstr "Ubah Tinggi Shape Kapsul"
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
msgstr "Ubah Radius Bentuk Silinder"
msgid "Change Cylinder Shape Height"
msgstr "Ubah Tinggi Bentuk Silinder"
msgid "Change Separation Ray Shape Length"
msgstr "Ubah Panjang Bentuk Sinar Pemisahan"
msgid "Change Decal Size"
msgstr "Perubahan Ukuran Decal"
msgid "Change Radius"
msgstr "Ubah Radius"
msgid "Change Light Radius"
msgstr "Ganti Radius Lampu"
msgid "End Location"
msgstr "Lokasi Akhir"
msgid "Change Start Position"
msgstr "Ubah Posisi Awal"
msgid "Change End Position"
msgstr "Ubah Posisi Akhir"
msgid "Change Probe Size"
msgstr "Ubah Ukuran Probe"
msgid "Change Notifier AABB"
msgstr "Ubah AABB Notifier"
msgid "Convert to CPUParticles2D"
msgstr "Konversikan menjadi CPUParticles2D"
msgid "Generating Visibility Rect (Waiting for Particle Simulation)"
msgstr "Menghasilkan Visibility Kotak (Menunggu Simulasi Partikel)"
msgid "Generate Visibility Rect"
msgstr "Buatkan Kotak Penampakan"
msgid "Can only set point into a ParticleProcessMaterial process material"
msgstr ""
"Hanya dapat mengatur titik ke dalam material proses ParticleProcessMaterial"
msgid "GPUParticles2D"
msgstr "GPUPartikel2D"
msgid "The geometry's faces don't contain any area."
msgstr "Bidang geometri tidak mengandung area apapun."
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
msgstr "Geometri tidak mengandung bidang apapun."
msgid "\"%s\" doesn't inherit from Node3D."
msgstr "\"%s\" tidak diwariskan dari Node3D."
msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
msgstr "\"%s\" tidak mengandung geometri."
msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
msgstr "\"%s\" tidak mengandung geometri bidang."
msgid "Create Emitter"
msgstr "Buat Pengemisi"
msgid "Emission Points:"
msgstr "Titik Emisi:"
msgid "Surface Points"
msgstr "Titik Permukaan"
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
msgstr "Titik+Normal Permukaan (Diarahkan)"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
msgid "Emission Source:"
msgstr "Sumber Emisi:"
msgid "A processor material of type 'ParticleProcessMaterial' is required."
msgstr "Pemroses material atau jenis 'ParticleProcessMaterial' dibutuhkan."
msgid "Convert to CPUParticles3D"
msgstr "Konversikan menjadi CPUParticles3D"
msgid "GPUParticles3D"
msgstr "GPUParticles3D"
msgid "Low"
msgstr "Rendah"
msgid "Moderate"
msgstr "Sedang"
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
msgid "Subdivisions: %s"
msgstr "Subdivisi: %s"
msgid "Cell size: %s"
msgstr "Ukuran sel: %s"
msgid "Video RAM size: %s MB (%s)"
msgstr "Ukuran RAM video: %s MB (%s)"
msgid "Bake SDF"
msgstr "Bake SDF"
msgid ""
"No faces detected during GPUParticlesCollisionSDF3D bake.\n"
"Check whether there are visible meshes matching the bake mask within its "
"extents."
msgstr ""
"Tidak ada wajah yang terdeteksi selama bake GPUParticlesCollisionSDF3D.\n"
"Periksa apakah ada mesh yang terlihat cocok dengan mask bake dalam "
"jangkauannya."
msgid "Select path for SDF Texture"
msgstr "Pilih path untuk Tekstur SDF"
msgid "Move GradientTexture2D Fill Point"
msgstr "Pindahkan Titik Isi GradientTexture2D"
msgid "Swap GradientTexture2D Fill Points"
msgstr "Tukar Titik Isi GradientTexture2D"
msgid "Swap Gradient Fill Points"
msgstr "Tukar Titik Isi Gradien"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasi"
msgid "Create Occluder Polygon"
msgstr "Buat Poligon Occluder"
msgid ""
"Can't determine a save path for lightmap images.\n"
"Save your scene and try again."
msgstr ""
"Tidak dapat menentukan lokasi penyimpanan untuk gambar lightmap.\n"
"Simpan skena Anda dan coba lagi."
msgid ""
"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake "
"Light' flag is on."
msgstr ""
"Tidak ada mesh untuk bake. Pastikan mereka memiliki saluran UV2 dan bendera "
"'Cahaya Bake' menyala."
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
msgstr "Gagal membuat gambar lightmap, pastikan path dapat ditulis."
msgid "No editor scene root found."
msgstr "Tidak ditemukan root adegan editor."
msgid "Lightmap data is not local to the scene."
msgstr "Data Lightmap tidak bersifat lokal pada lokasi adegan."
msgid "Bake Lightmaps"
msgstr "Panggang Lightmaps"
msgid "LightMap Bake"
msgstr "Bake LightMap"
msgid "Select lightmap bake file:"
msgstr "Pilih berkas lightmap bake:"
msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
msgstr "Tidak dapat membuat bentuk collision Trimesh."
msgid "Couldn't create any collision shapes."
msgstr "Tidak dapat membuat bentuk collision."
msgid "Mesh is empty!"
msgstr "Mesh kosong!"
msgid "Create Navigation Mesh"
msgstr "Buat Mesh Navigasi"
msgid "Create Debug Tangents"
msgstr "Membuat Garis Singgung Debug"
msgid ""
"Mesh cannot unwrap UVs because it does not belong to the edited scene. Make "
"it unique first."
msgstr ""
"Mesh tidak dapat membuka UV karena bukan bagian dari adegan yang diedit. "
"Buatlah unik terlebih dahulu."
msgid ""
"Mesh cannot unwrap UVs because it belongs to another resource which was "
"imported from another file type. Make it unique first."
msgstr ""
"Mesh tidak dapat membuka UV karena itu milik sumber daya lain yang diimpor "
"dari jenis file lain. Buatlah unik terlebih dahulu."
msgid ""
"Mesh cannot unwrap UVs because it was imported from another file type. Make "
"it unique first."
msgstr ""
"Mesh tidak dapat membuka UV karena diimpor dari jenis file lain. Buatlah unik "
"terlebih dahulu."
msgid "Unwrap UV2"
msgstr "Buka UV2"
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
msgstr "Mesh yang terkandung bukan bertipe ArrayMesh."
msgid "Only triangles are supported for lightmap unwrap."
msgstr "Hanya segitiga yang didukung untuk membuka bungkus lightmap."
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
msgstr "UV Unwrap gagal, mesh mungkin tidak bermacam-macam?"
msgid "No mesh to debug."
msgstr "Tidak ada mesh untuk diawakutu."
msgid "Mesh has no UV in layer %d."
msgstr "Mesh tidak memiliki UV di layer %d."
msgid "MeshInstance3D lacks a Mesh."
msgstr "MeshInstance3D tidak memiliki Mesh."
msgid "Mesh has no surface to create outlines from."
msgstr "Mesh tidak memiliki permukaan untuk membuat garis luar."
msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES."
msgstr "Jenis Mesh primitif bukan PRIMITIVE_TRIANGLES."
msgid "Could not create outline."
msgstr "Tidak dapat membuat garis besar."
msgid "Create Outline"
msgstr "Buat Garis Tepi"
msgid "Mesh"
msgstr "Jala"
msgid "Create Outline Mesh..."
msgstr "Buat Garis Mesh..."
msgid ""
"Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals flipped "
"automatically.\n"
"This can be used instead of the StandardMaterial Grow property when using "
"that property isn't possible."
msgstr ""
"Membuat mesh outline statis. Outline mesh akan memiliki normal yang dibalik "
"secara otomatis.\n"
"Ini dapat digunakan sebagai pengganti properti StandardMaterial Grow ketika "
"menggunakan properti tersebut tidak memungkinkan."
msgid "View UV1"
msgstr "Tampilkan UV1"
msgid "View UV2"
msgstr "Tampilkan UV2"
msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO"
msgstr "Buka UV2 untuk Lightmap/AO"
msgid "Create Outline Mesh"
msgstr "Buat Garis Mesh"
msgid "Outline Size:"
msgstr "Ukuran Garis Tepi:"
msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
msgstr ""
"Buat collision shape berbasis poligon.\n"
"Opsi ini merupakan yang paling akurat (tapi paling lambat) untuk deteksi "
"collision."
msgid ""
"Creates a single convex collision shape.\n"
"This is the fastest (but least accurate) option for collision detection."
msgstr ""
"Buat convex collision shape tunggal.\n"
"Opsi ini merupakan yang paling cepat (tapi paling tidak akurat) untuk deteksi "
"collision."
msgid ""
"Creates a simplified convex collision shape.\n"
"This is similar to single collision shape, but can result in a simpler "
"geometry in some cases, at the cost of accuracy."
msgstr ""
"Buat bentuk convex collision dipermudah.\n"
"Ini serupa dengan bentuk collision tunggal, namun dapat menghasilkan geometri "
"mudah dalam beberapa kasus, dengan biaya pada akurasi."
msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
"This is a performance middle-ground between a single convex collision and a "
"polygon-based collision."
msgstr ""
"Buat bentuk collision berbasis poligon.\n"
"Ini adalah opsi tengah performa antara convex collision tunggal dan collision "
"berbasis poligon."
msgid "UV Channel Debug"
msgstr "Awakutu Kanal UV"
msgid "Remove item %d?"
msgstr "Hapus item %d?"
msgid ""
"Update from existing scene?:\n"
"%s"
msgstr ""
"Perbarui dari skena yang ada?:\n"
"%s"
msgid "MeshLibrary"
msgstr "MeshLibrary"
msgid "Add Item"
msgstr "Tambah Item"
msgid "Remove Selected Item"
msgstr "Hapus Item yang Dipilih"
msgid "Import from Scene (Ignore Transforms)"
msgstr "Impor dari Skenario (Hiraukan Transforms)"
msgid "Import from Scene (Apply Transforms)"
msgstr "Impor dari Skenario (Aplikasikan Transforms)"
msgid "Update from Scene"
msgstr "Perbarui dari Skena"
msgid "Apply without Transforms"
msgstr "Terapkan tanpa Transformasi"
msgid "Apply with Transforms"
msgstr "Terapkan dengan Transformasi"
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
msgstr ""
"Tidak ada sumber mesh yang ditentukan (dan tidak ada MultiMesh yang diatur "
"dalam node)."
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
msgstr ""
"Tidak ada sumber mesh yang ditentukan (dan MultiMesh tidak mengandung Mesh)."
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
msgstr "Sumber mesh tidak valid (salah lokasi)."
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance3D)."
msgstr "Sumber mesh tidak valid (bukan MeshInstance3D)."
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
msgstr "Sumber mesh tidak valid (tidak mengandung resource Mesh)."
msgid "No surface source specified."
msgstr "Sumber permukaan tidak ditentukan."
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
msgstr "Sumber permukaan tidak valid (salah lokasi)."
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
msgstr "Sumber permukaan tidak valid (tidak ada geometri)."
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
msgstr "Sumber permukaan tidak valid (tidak ada bidang)."
msgid "Select a Source Mesh:"
msgstr "Pilih Mesh Sumber:"
msgid "Select a Target Surface:"
msgstr "Pilih Target Permukaan:"
msgid "Populate Surface"
msgstr "Isi Permukaan"
msgid "Populate MultiMesh"
msgstr "Isi MultiMesh"
msgid "Target Surface:"
msgstr "Permukaan Target:"
msgid "Source Mesh:"
msgstr "Sumber Mesh:"
msgid "X-Axis"
msgstr "Sumbu-X"
msgid "Y-Axis"
msgstr "Sumbu-Y"
msgid "Z-Axis"
msgstr "Sumbu-Z"
msgid "Mesh Up Axis:"
msgstr "Sumbu Atas Mesh:"
msgid "Random Rotation:"
msgstr "Perputaran Acak:"
msgid "Random Tilt:"
msgstr "Kemiringan Acak:"
msgid "Random Scale:"
msgstr "Skala Acak:"
msgid "Amount:"
msgstr "Jumlah:"
msgid "Populate"
msgstr "Isi"
msgid "Set start_position"
msgstr "Atur start_position"
msgid "Set end_position"
msgstr "Atur end_position"
msgid "Set NavigationObstacle3D Vertices"
msgstr "Atur Simpul NavigationObstacle3D"
msgid "Edit Vertices"
msgstr "Edit Simpul"
msgid "Edit Poly"
msgstr "Sunting Poligon"
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
msgstr "Sunting Bidang (Hapus Titik)"
msgid "Create Navigation Polygon"
msgstr "Buat Poligon Navigasi"
msgid "Unnamed Gizmo"
msgstr "Gizmo Tanpa Nama"
msgid "Transform Aborted."
msgstr "Transformasi Dibatalkan."
msgid "Orthogonal"
msgstr "Orthogonal"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektif"
msgid "Top Orthogonal"
msgstr "Ortogonal Atas"
msgid "Top Perspective"
msgstr "Perspektif Atas"
msgid "Bottom Orthogonal"
msgstr "Ortogonal Bawah"
msgid "Bottom Perspective"
msgstr "Perspektif Bawah"
msgid "Left Orthogonal"
msgstr "Ortogonal Kiri"
msgid "Left Perspective"
msgstr "Perspektif Kiri"
msgid "Right Orthogonal"
msgstr "Ortogonal Kanan"
msgid "Right Perspective"
msgstr "Perspektif Kanan"
msgid "Front Orthogonal"
msgstr "Ortogonal Depan"
msgid "Front Perspective"
msgstr "Perspektif Depan"
msgid "Rear Orthogonal"
msgstr "Ortogonal Belakang"
msgid "Rear Perspective"
msgstr "Perspektif Belakang"
msgid " [auto]"
msgstr " [auto]"
msgid "X-Axis Transform."
msgstr "Transformasi Sumbu X."
msgid "Y-Axis Transform."
msgstr "Transformasi Sumbu Y."
msgid "Z-Axis Transform."
msgstr "Transformasi Sumbu Z."
msgid "View Plane Transform."
msgstr "Tampilkan Transformasi Planar."
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
msgstr "Penguncian dinonaktifkan (tidak ada kunci yang dimasukkan)."
msgid "Animation Key Inserted."
msgstr "Kunci Animasi Dimasukkan."
msgid "X: %s\n"
msgstr "X: %s\n"
msgid "Y: %s\n"
msgstr "Y: %s\n"
msgid "Z: %s\n"
msgstr "Z: %s\n"
msgid "Size: %s (%.1fMP)\n"
msgstr "Ukuran: %s (%.1fMP)\n"
msgid "Objects: %d\n"
msgstr "Objek: %d\n"
msgid "Primitives: %d\n"
msgstr "Primitif: %d\n"
msgid "Draw Calls: %d"
msgstr "Menarik Panggilan: %d"
msgid "CPU Time: %s ms"
msgstr "Waktu CPU: %s ms"
msgid "GPU Time: %s ms"
msgstr "Waktu GPU: %s mdtk"
msgid "FPS: %d"
msgstr "FPS: %d"
msgid "Top View."
msgstr "Tampilan Atas."
msgid "Bottom View."
msgstr "Tampilan Bawah."
msgid "Left View."
msgstr "Tampilan Kiri."
msgid "Right View."
msgstr "Tampilan Kanan."
msgid "Front View."
msgstr "Tampilan Depan."
msgid "Rear View."
msgstr "Tampilan Belakang."
msgid "Align Transform with View"
msgstr "Sejajarkan Transformasi dengan Tampilan"
msgid "Align Rotation with View"
msgstr "Sejajarkan Rotasi dengan Tampilan"
msgid "Set Surface %d Override Material"
msgstr "Atur Permukaan %d Timpa Material"
msgid "Set Material Override"
msgstr "Atur Penggantian Material"
msgid "Circular dependency found at %s"
msgstr "Ditemukan dependensi melingkar pada %s"
msgid "None"
msgstr "Tidak ada"
msgid "Rotate"
msgstr "Putar"
msgid "Translate"
msgstr "Translasi"
msgid "Translating:"
msgstr "Menerjemahkan:"
msgid "Rotating %s degrees."
msgstr "Memutar %s derajat."
msgid "Auto Orthogonal Enabled"
msgstr "Ortogonal Otomatis Difungsikan"
msgid "Lock View Rotation"
msgstr "Kunci Rotasi Tampilan"
msgid "Display Normal"
msgstr "Tampilkan Normal"
msgid "Display Wireframe"
msgstr "Tampilkan Jaring-jaring"
msgid "Display Overdraw"
msgstr "Tampilkan Overdraw"
msgid "Display Lighting"
msgstr "Tampilan Pencahayaan"
msgid "Display Unshaded"
msgstr "Tampilan Tak Berbayang"
msgid "Directional Shadow Splits"
msgstr "Pembagian Bayangan Terarah"
msgid "Normal Buffer"
msgstr "Buffer Normal"
msgid "Shadow Atlas"
msgstr "Atlas Bayangan"
msgid "Directional Shadow Map"
msgstr "Peta Bayangan Arah"
msgid "Decal Atlas"
msgstr "Stiker Atlas"
msgid "VoxelGI Lighting"
msgstr "Pencahayaan VoxelGI"
msgid "VoxelGI Albedo"
msgstr "VoxelGI Albedo"
msgid "VoxelGI Emission"
msgstr "Emisi VoxelGI"
msgid "SDFGI Cascades"
msgstr "Kaskade SDFGI"
msgid "SDFGI Probes"
msgstr "Probe SDFGI"
msgid "Scene Luminance"
msgstr "Pencahayaan Adegan"
msgid "SSAO"
msgstr "SSAO"
msgid "SSIL"
msgstr "SSIL"
msgid "VoxelGI/SDFGI Buffer"
msgstr "Buffer VoxelGI / SDFGI"
msgid "Disable Mesh LOD"
msgstr "Nonaktifkan Mesh LOD"
msgid "OmniLight3D Cluster"
msgstr "Klaster OmniLight3D"
msgid "SpotLight3D Cluster"
msgstr "Kluster SpotLight3D"
msgid "Decal Cluster"
msgstr "Kluster Decal"
msgid "ReflectionProbe Cluster"
msgstr "Kluster ReflectionProbe"
msgid "Occlusion Culling Buffer"
msgstr "Buffer Pemusnahan Oklusi"
msgid "Motion Vectors"
msgstr "Vektor Gerak"
msgid "Display Advanced..."
msgstr "Tampilan Lanjutan..."
msgid "View Environment"
msgstr "Tampilkan Lingkungan"
msgid "View Gizmos"
msgstr "Tampilkan Gizmo"
msgid "View Grid"
msgstr "Tampilkan Kisi"
msgid "View Information"
msgstr "Tampilkan Informasi"
msgid "View Frame Time"
msgstr "Lihat Waktu Frame"
msgid "Half Resolution"
msgstr "Setengah Resolusi"
msgid "Audio Listener"
msgstr "Listener Audio"
msgid "Enable Doppler"
msgstr "Aktifkan Efek Doppler"
msgid "Cinematic Preview"
msgstr "Pratinjau Sinematik"
msgid "Not available when using the OpenGL renderer."
msgstr "Tidak tersedia saat menggunakan perender OpenGL."
msgid "Freelook Left"
msgstr "Tampilan Bebas Kiri"
msgid "Freelook Right"
msgstr "Tampilan Bebas Kanan"
msgid "Freelook Forward"
msgstr "Tampilan Bebas Maju"
msgid "Freelook Backwards"
msgstr "Tampilan Bebas Mundur"
msgid "Freelook Up"
msgstr "Tampilan Bebas Atas"
msgid "Freelook Down"
msgstr "Tampilan Bebas Bawah"
msgid "Freelook Speed Modifier"
msgstr "Pengubah Kecepatan Tampilan Bebas"
msgid "Freelook Slow Modifier"
msgstr "Pengubah Lambat Tampilan Bebas"
msgid "Lock Transformation to X axis"
msgstr "Kunci Transformasi ke sumbu X"
msgid "Lock Transformation to Y axis"
msgstr "Kunci Transformasi ke sumbu Y"
msgid "Lock Transformation to Z axis"
msgstr "Kunci Transformasi ke sumbu Z"
msgid "Lock Transformation to YZ plane"
msgstr "Kunci Transformasi ke bidang YZ"
msgid "Lock Transformation to XZ plane"
msgstr "Kunci Transformasi ke bidang XZ"
msgid "Lock Transformation to XY plane"
msgstr "Kunci Transformasi ke bidang XY"
msgid "Begin Translate Transformation"
msgstr "Mulai Terjemahkan Transformasi"
msgid "Begin Rotate Transformation"
msgstr "Mulai Rotasi Transformasi"
msgid "Begin Scale Transformation"
msgstr "Mulai Skalakan Transformasi"
msgid "Toggle Camera Preview"
msgstr "Alihkan Pratinjau Kamera"
msgid "View Rotation Locked"
msgstr "Rotasi Tampilan Terkunci"
msgid ""
"To zoom further, change the camera's clipping planes (View -> Settings...)"
msgstr ""
"Untuk memperbesar lebih lanjut, ubah bidang kliping kamera (View -> "
"Setting...)"
msgid "Overriding material..."
msgstr "Penggantian material..."
msgid "XForm Dialog"
msgstr "Dialog XForm"
msgid ""
"Click to toggle between visibility states.\n"
"\n"
"Open eye: Gizmo is visible.\n"
"Closed eye: Gizmo is hidden.\n"
"Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")."
msgstr ""
"Klik untuk mengatur visibilitas.\n"
"\n"
"Mata terbuka: Gizmo tampak.\n"
"Mata tertutup: Gizmo disembunyikan.\n"
"Mata setengah terbuka: Gizmo juga tampak melalui permukaan tidak tembus "
"pandang (\"sinar-x\")."
msgid "Snap Nodes to Floor"
msgstr "Kancingkan Node ke Lantai"
msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
msgstr ""
"Tidak dapat menemukan floor yang solid untuk mengancingkan seleksi ke sana."
msgid "Add Preview Sun to Scene"
msgstr "Menambahkan Pratinjau Matahari ke Adegan"
msgid "Add Preview Environment to Scene"
msgstr "Menambahkan Lingkungan Pratinjau ke Adegan"
msgid ""
"Scene contains\n"
"DirectionalLight3D.\n"
"Preview disabled."
msgstr ""
"Adegan berisi\n"
"DirectionalLight3D.\n"
"Pratinjau dinonaktifkan."
msgid "Preview disabled."
msgstr "Pratinjau dinonaktifkan."
msgid ""
"Scene contains\n"
"WorldEnvironment.\n"
"Preview disabled."
msgstr ""
"Adegan berisi\n"
"WorldEnvironment.\n"
"Pratinjau dinonaktifkan."
msgid ""
"Groups the selected node with its children. This selects the parent when any "
"child node is clicked in 2D and 3D view."
msgstr ""
"Kelompok kan node yang dipilih dengan turunannya. Ini akan memilih induk nya "
"ketika simpul anaknya diklik dalam tampilan 2D dan 3D."
msgid "Use Local Space"
msgstr "Gunakan Ruang Lokal"
msgid "Use Snap"
msgstr "Gunakan Snap"
msgid ""
"Toggle preview sunlight.\n"
"If a DirectionalLight3D node is added to the scene, preview sunlight is "
"disabled."
msgstr ""
"Mengalihkan pratinjau sinar matahari.\n"
"Jika node DirectionalLight3D ditambahkan ke adegan, pratinjau cahaya matahari "
"dinonaktifkan."
msgid ""
"Toggle preview environment.\n"
"If a WorldEnvironment node is added to the scene, preview environment is "
"disabled."
msgstr ""
"Mengalihkan pratinjau lingkungan.\n"
"Jika node WorldEnvironment ditambahkan ke adegan, pratinjau lingkungan "
"dinonaktifkan."
msgid "Edit Sun and Environment settings."
msgstr "Sunting setelan Matahari dan Lingkungan."
msgid "Bottom View"
msgstr "Tampilan Bawah"
msgid "Top View"
msgstr "Tampilan Atas"
msgid "Rear View"
msgstr "Tampilan Belakang"
msgid "Front View"
msgstr "Tampilan Depan"
msgid "Left View"
msgstr "Tampilan Kiri"
msgid "Right View"
msgstr "Tampilan Kanan"
msgid "Orbit View Down"
msgstr "Tampilan Orbit Bawah"
msgid "Orbit View Left"
msgstr "Tampilan Orbit Kiri"
msgid "Orbit View Right"
msgstr "Tampilan Orbit Kanan"
msgid "Orbit View Up"
msgstr "Tampilan Orbit Atas"
msgid "Orbit View 180"
msgstr "Tampilan Orbit 180"
msgid "Switch Perspective/Orthogonal View"
msgstr "Beralih Tampilan Ortogonal/Perspektif"
msgid "Insert Animation Key"
msgstr "Masukkan Kunci Animasi"
msgid "Focus Origin"
msgstr "Fokus asal"
msgid "Focus Selection"
msgstr "Pemilihan Fokus"
msgid "Toggle Freelook"
msgstr "Aktifkan Mode Tampilan Bebas"
msgid "Decrease Field of View"
msgstr "Kurangi Bidang Pandangan"
msgid "Increase Field of View"
msgstr "Tingkatkan Bidang Pandangan"
msgid "Reset Field of View to Default"
msgstr "Atur ulang Bidang Pandangan"
msgid "Transform"
msgstr "Transformasi"
msgid "Snap Object to Floor"
msgstr "Tempelkan Objek ke Lantai"
msgid "Transform Dialog..."
msgstr "Dialog Transformasi..."
msgid "1 Viewport"
msgstr "1 Penampil"
msgid "2 Viewports"
msgstr "2 Penampil"
msgid "2 Viewports (Alt)"
msgstr "2 Penampil (Alternatif)"
msgid "3 Viewports"
msgstr "3 Penampil"
msgid "3 Viewports (Alt)"
msgstr "3 Penampil (Alternatif)"
msgid "4 Viewports"
msgstr "4 Penampil"
msgid "View Origin"
msgstr "Tampilkan Titik Asal"
msgid "Settings..."
msgstr "Pengaturan…"
msgid "Snap Settings"
msgstr "Pengaturan Pengancingan"
msgid "Translate Snap:"
msgstr "Kancing Translasi:"
msgid "Rotate Snap (deg.):"
msgstr "Kancing Rotasi (derajat):"
msgid "Scale Snap (%):"
msgstr "Kancing Skala (%):"
msgid "Viewport Settings"
msgstr "Pengaturan Penampil"
msgid ""
"FOV is defined as a vertical value, as the editor camera always uses the Keep "
"Height aspect mode."
msgstr ""
"FOV di definiskan sebagai nilai vertikal, karena kamera editor selalu "
"menggunakan mode aspek \"Ketinggian Tetap\"."
msgid "View Z-Near:"
msgstr "Tampilan Z-Terdekat:"
msgid "View Z-Far:"
msgstr "Tampilan Z-Terjauh:"
msgid "Transform Change"
msgstr "Perubahan Transformasi"
msgid "Translate:"
msgstr "Translasi:"
msgid "Rotate (deg.):"
msgstr "Rotasi (derajat):"
msgid "Scale (ratio):"
msgstr "Skala (rasio):"
msgid "Transform Type"
msgstr "Jenis Transformasi"
msgid "Pre"
msgstr "Pra"
msgid "Post"
msgstr "Pasca"
msgid "Preview Sun"
msgstr "Pratinjau Matahari"
msgid "Sun Direction"
msgstr "Arah Matahari"
msgid "Angular Altitude"
msgstr "Ketinggian Sudut"
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
msgid "Sun Color"
msgstr "Warna Matahari"
msgid "Sun Energy"
msgstr "Energi Matahari"
msgid "Shadow Max Distance"
msgstr "Jarak Maks Bayangan"
msgid "Add Sun to Scene"
msgstr "Tambahkan Matahari ke Skena"
msgid ""
"Adds a DirectionalLight3D node matching the preview sun settings to the "
"current scene.\n"
"Hold Shift while clicking to also add the preview environment to the current "
"scene."
msgstr ""
"Menambahkan simpul DirectionalLight3D yang cocok dengan pengaturan pratinjau "
"matahari ke skena saat ini.\n"
"Tahan Shift sambil mengeklik untuk menambahkan lingkungan pratinjau ke "
"pemandangan saat ini."
msgid "Preview Environment"
msgstr "Pratinjau Lingkungan"
msgid "Sky Color"
msgstr "Warna Langit"
msgid "Ground Color"
msgstr "Warna Daratan"
msgid "Sky Energy"
msgstr "Energi Langit"
msgid "AO"
msgstr "AO"
msgid "Glow"
msgstr "Bersinar"
msgid "Tonemap"
msgstr "Tonemap"
msgid "GI"
msgstr "GI"
msgid "Post Process"
msgstr "Pos Proses"
msgid "Add Environment to Scene"
msgstr "Tambahkan Lingkungan ke Skena"
msgid ""
"Adds a WorldEnvironment node matching the preview environment settings to the "
"current scene.\n"
"Hold Shift while clicking to also add the preview sun to the current scene."
msgstr ""
"Menambahkan simpul WorldEnvironment yang cocok dengan pengaturan lingkungan "
"pratinjau ke skena saat ini.\n"
"Tahan Shift sambil mengeklik untuk juga menambahkan pratinjau matahari ke "
"skena saat ini."
msgid ""
"Can't determine a save path for the occluder.\n"
"Save your scene and try again."
msgstr ""
"Tidak dapat menentukan tujuan penyimpanan untuk okluder.\n"
"Simpan skena Anda dan coba lagi."
msgid ""
"No meshes to bake.\n"
"Make sure there is at least one MeshInstance3D node in the scene whose visual "
"layers are part of the OccluderInstance3D's Bake Mask property."
msgstr ""
"Tidak ada mesh untuk dibake.\n"
"Pastikan setidaknya ada satu node MeshInstance3D dalam scena yang lapisan "
"visualnya merupakan bagian dari properti Bake Mask milik OccluderInstance3D."
msgid "Could not save the new occluder at the specified path:"
msgstr "Tidak dapat menyimpan okluder baru pada tujuan yang ditentukan:"
msgid "Bake Occluders"
msgstr "Bake Oklusi"
msgid "Select occluder bake file:"
msgstr "Pilih berkas bake okluder:"
msgid "Remove Point from Curve"
msgstr "Hapus Titik dari Kurva"
msgid "Remove Out-Control from Curve"
msgstr "Hapus Kontrol-Luar dari Kurva"
msgid "Remove In-Control from Curve"
msgstr "Hapus Kontrol-Dalam dari Kurva"
msgid "Move Point in Curve"
msgstr "Geser Titik dalam Kurva"
msgid "Add Point to Curve"
msgstr "Tambah Titik ke Kurva"
msgid "Split Curve"
msgstr "Pisahkan Kurva"
msgid "Move In-Control in Curve"
msgstr "Geser Kontrol-Dalam dalam Kurva"
msgid "Move Out-Control in Curve"
msgstr "Geser Kontrol-Luar dalam Kurva"
msgid "Right Click: Delete Point"
msgstr "Klik Kanan: Hapus Titik"
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
msgstr "Pilih Titik Kontrol (Shift+Seret)"
msgid "Delete Point"
msgstr "Hapus Titik"
msgid "Close Curve"
msgstr "Tutup Kurva"
msgid "Please Confirm..."
msgstr "Mohon konfirmasi..."
msgid "Mirror Handle Angles"
msgstr "Cermin Pengatur Sudut"
msgid "Mirror Handle Lengths"
msgstr "Cermin Pengatur Panjang"
msgid "Curve Point #"
msgstr "Titik Kurva #"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Atur Posisi Titik Kurva"
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr "Atur Posisi Kurva Luar"
msgid "Set Curve In Position"
msgstr "Atur Posisi Kurva Dalam"
msgid "Split Path"
msgstr "Pisahkan Tapak"
msgid "Remove Path Point"
msgstr "Hapus Titik Tapak"
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "Pisahkan Segmen (dalam kurva)"
msgid "Move Joint"
msgstr "Geser Persendian"
msgid "Plugin name cannot be blank."
msgstr "Nama plugin tidak boleh kosong."
msgid "Subfolder name is not a valid folder name."
msgstr "Nama subfolder bukan nama folder yang valid."
msgid "Subfolder cannot be one which already exists."
msgstr "Subfolder tidak boleh merupakan subfolder yang sudah ada."
msgid "Script extension must match chosen language extension (.%s)."
msgstr "Ekstensi skrip harus sesuai dengan ekstensi bahasa yang dipilih (.%s)."
msgid "Edit a Plugin"
msgstr "Sunting Plugin"
msgid "Create a Plugin"
msgstr "Buat Plugin"
msgid "Plugin Name:"
msgstr "Nama Plugin:"
msgid "Subfolder:"
msgstr "Subdirektori:"
msgid "Author:"
msgstr "Pembuat:"
msgid ""
"Required. The scripting language to use for the script.\n"
"Note that a plugin may use several languages at once by adding more scripts "
"to the plugin."
msgstr ""
"Dibutuhkan. Bahasa skrip yang akan digunakan oleh skrip.\n"
"Catatan: plugin dapat digunakan dalam beberapa bahasa bersamaan dengan "
"menambahkan lebih banyak skrip ke dalam plugin."
msgid "Script Name:"
msgstr "Nama Skrip:"
msgid ""
"Optional. The path to the script (relative to the add-on folder). If left "
"empty, will default to \"plugin.gd\"."
msgstr ""
"Opsional. Path ke skrip (relatif terhadap folder add-on). Jika dibiarkan "
"kosong, akan menjadi \"plugin.gd\"."
msgid "Activate now?"
msgstr "Aktifkan sekarang?"
msgid ""
"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
msgstr "Properti pertulangan dari Polygon2D tidak mengarah ke node Skeleton2D"
msgid "Sync Bones"
msgstr "Sinkronkan Pertulangan"
msgid ""
"No texture in this polygon.\n"
"Set a texture to be able to edit UV."
msgstr ""
"Tidak ada tekstur dalam poligon ini.\n"
"Atur tekstur supaya bisa menyunting UV-nya."
msgid "Create UV Map"
msgstr "Buat Peta UV"
msgid ""
"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the "
"viewport."
msgstr ""
"Polygon2D memiliki verteks internal, jadi tidak bisa disunting lagi di dalam "
"viewport."
msgid "Create Polygon & UV"
msgstr "Buat Poligon & UV"
msgid "Create Internal Vertex"
msgstr "Buat Verteks Internal"
msgid "Remove Internal Vertex"
msgstr "Hapus Verteks Internal"
msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)"
msgstr "Poligon tidak valid (butuh 3 verteks yang berbeda)"
msgid "Add Custom Polygon"
msgstr "Tambah Poligon Kustom"
msgid "Remove Custom Polygon"
msgstr "Hapus Poligon Kustom"
msgid "Transform UV Map"
msgstr "Transformasikan Peta UV"
msgid "Transform Polygon"
msgstr "Transformasikan Poligon"
msgid "Paint Bone Weights"
msgstr "Gambar Pembobotan Tulang"
msgid "Open Polygon 2D UV editor."
msgstr "Buka Editor UV Poligon 2D."
msgid "Polygon 2D UV Editor"
msgstr "Editor UV Poligon 2D"
msgid "UV"
msgstr "UV"
msgid "Points"
msgstr "Titik"
msgid "Polygons"
msgstr "Poligon"
msgid "Bones"
msgstr "Tulang"
msgid "Move Polygon"
msgstr "Geser Poligon"
msgid "Rotate Polygon"
msgstr "Putar Poligon"
msgid "Scale Polygon"
msgstr "Skalakan Poligon"
msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering."
msgstr "Buat poligon kustom. Mengaktifkan perenderan poligon kustom."
msgid ""
"Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is disabled."
msgstr ""
"Hapus poligon kustom. Jika tidak tersisa, perenderan poligon kustom "
"dinonaktifkan."
msgid "Paint weights with specified intensity."
msgstr "Gambar pembobotan dengan intensitas yang ditentukan."
msgid "Unpaint weights with specified intensity."
msgstr "Hapus pembobotan dengan intensitas yang ditentukan."
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
msgid "Copy Polygon to UV"
msgstr "Salin Polygon ke UV"
msgid "Copy UV to Polygon"
msgstr "Salin UV ke Polygon"
msgid "Clear UV"
msgstr "Bersihkan UV"
msgid "Grid Settings"
msgstr "Pengaturan Kisi"
msgid "Snap"
msgstr "Pengancingan"
msgid "Enable Snap"
msgstr "Aktifkan Pengancingan"
msgid "Show Grid"
msgstr "Tampilkan Kotak-kotak"
msgid "Configure Grid:"
msgstr "Konfigurasikan Kisi:"
msgid "Grid Offset X:"
msgstr "Ofset X Kisi:"
msgid "Grid Offset Y:"
msgstr "Ofset Y Kisi:"
msgid "Grid Step X:"
msgstr "Jarak X Kisi:"
msgid "Grid Step Y:"
msgstr "Jarak Y Kisi:"
msgid "Sync Bones to Polygon"
msgstr "Sinkronkan Tulang ke Poligon"
msgid "Create Polygon3D"
msgstr "Buat Polygon3D"
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
msgstr "KESALAHAN: Tidak dapat memuat resource!"
msgid "Add Resource"
msgstr "Tambah Resource"
msgid "Rename Resource"
msgstr "Ubah Nama Resource"
msgid "Delete Resource"
msgstr "Hapus Resource"
msgid "Resource clipboard is empty!"
msgstr "Papan klip resource kosong!"
msgid "Paste Resource"
msgstr "Tempel Resource"
msgid "Load Resource"
msgstr "Muat Resource"
msgid "Toggle ResourcePreloader Bottom Panel"
msgstr "Mengaktifkan Panel Bawah ResourcePreloader"
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
msgstr "Gagal membuka '%s'. Berkas telah dipindah atau dihapus."
msgid "Close and save changes?"
msgstr "Tutup dan simpan perubahan?"
msgid "Error Saving"
msgstr "Error Menyimpan"
msgid "Error Importing"
msgstr "Error saat mengimpor"
msgid "New Text File..."
msgstr "Berkas Teks Baru..."
msgid "Open File"
msgstr "Buka Berkas"
msgid "Save File As..."
msgstr "Simpan Berkas Sebagai..."
msgid "Can't obtain the script for reloading."
msgstr "Tidak dapat memperoleh skrip untuk dimuat ulang."
msgid "Reload only takes effect on tool scripts."
msgstr "Muat ulang hanya berlaku pada skrip alat."
msgid "Cannot run the edited file because it's not a script."
msgstr "Tidak bisa menjalankan file yang sedang diedit karena itu bukan skrip."
msgid "Cannot run the script because it contains errors, check the output log."
msgstr "Tidak bisa menjalankan skrip karena mengandung error, periksa log."
msgid "Cannot run the script because it doesn't extend EditorScript."
msgstr "Tidak bisa menjalankan skrip karena memperluaskan EditorScript."
msgid ""
"Cannot run the script because it's not a tool script (add the @tool "
"annotation at the top)."
msgstr ""
"Tidak bisa menjalankan skrip karena itu bukan alat skrip (tambahkan @tool "
"anotasi di bagian atas)"
msgid "Cannot run the script because it's not a tool script."
msgstr "Tidak bisa menjalankan skrip karena itu bukan sebuah alat skrip."
msgid "Import Theme"
msgstr "Impor Tema"
msgid "Error saving"
msgstr "Gagal menyimpan"
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Simpan Tema sebagai..."
msgid "Online Docs"
msgstr "Online Dokumentasi"
msgid "Open Godot online documentation."
msgstr "Buka dokumentasi daring Godot."
msgid "Unsaved file."
msgstr "File tidak disimpan."
msgid "%s Class Reference"
msgstr "Referensi Kelas %s"
msgid "Find Next"
msgstr "Pencarian Selanjutnya"
msgid "Find Previous"
msgstr "Cari Sebelumnya"
msgid "Filter Scripts"
msgstr "Skrip Filter"
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
msgstr "Beralih penyortiran alfabetis dari daftar fungsi."
msgid "Sort"
msgstr "Urutkan"
msgid "Next Script"
msgstr "Skrip Berikutnya"
msgid "Previous Script"
msgstr "Skrip Sebelumnya"
msgid "File"
msgstr "File"
msgid "Open..."
msgstr "Buka..."
msgid "Save All"
msgstr "Simpan Semua"
msgid "Soft Reload Tool Script"
msgstr "Muat Ulang halus Skrip Alat"
msgid "Copy Script Path"
msgstr "Salin Lokasi Skrip"
msgid "History Previous"
msgstr "Riwayat Sebelumnya"
msgid "History Next"
msgstr "Riwayat Selanjutnya"
msgid "Import Theme..."
msgstr "Impor Tema..."
msgid "Reload Theme"
msgstr "Muat Ulang Tema"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Save Theme"
msgstr "Simpan Tema"
msgid "Close All"
msgstr "Tutup Semua"
msgid "Close Docs"
msgstr "Tutup Dokumentasi"
msgid "Run"
msgstr "Menjalankan"
msgid "Search"
msgstr "Cari"
msgid "Search the reference documentation."
msgstr "Cari dokumentasi referensi."
msgid "Go to previous edited document."
msgstr "Ke dokumen yang disunting sebelumnya."
msgid "Go to next edited document."
msgstr "Pergi ke dokumen yang disunting selanjutnya."
msgid "Make the script editor floating."
msgstr "Buat editor skrip mengambang."
msgid "Discard"
msgstr "Abaikan"
msgid "There are unsaved changes in the following built-in script(s):"
msgstr "Ada perubahan yang belum disimpan dalam skrip bawaan berikut ini:"
msgid "Reopen Closed Script"
msgstr "Buka kembali Skrip yang Ditutup"
msgid "Clear Recent Scripts"
msgstr "Bersihkan Skrip baru-baru ini"
msgid "Uppercase"
msgstr "Huruf Besar"
msgid "Lowercase"
msgstr "Huruf Kecil"
msgid "Capitalize"
msgstr "Kapitalisasi"
msgid "Standard"
msgstr "Standar"
msgid "Plain Text"
msgstr "Teks Biasa"
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
msgid "Connections to method:"
msgstr "Hubungan dengan fungsi:"
msgid "Source"
msgstr "Sumber"
msgid "Target"
msgstr "Sasaran"
msgid "Error at (%d, %d):"
msgstr "Error pada (%d, %d):"
msgid ""
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
msgstr ""
"Tidak ditemukan fungsi '%s' yang dihubungkan untuk sinyal '%s' dari node '%s' "
"ke node '%s'."
msgid "[Ignore]"
msgstr "[abaikan]"
msgid "Go to Function"
msgstr "Pergi ke Fungsi"
msgid ""
"The resource does not have a valid path because it has not been saved.\n"
"Please save the scene or resource that contains this resource and try again."
msgstr ""
"Sumber daya tersebut tidak mempunyai path yang valid karena belum disimpan.\n"
"Mohon untuk menyimpan adegan atau sumber daya yang berisi sumber daya ini dan "
"coba lagi."
msgid "Can't drop nodes without an open scene."
msgstr "Tidak dapat menempatkan node tanpa skena yang terbuka."
msgid "Lookup Symbol"
msgstr "Simbol Pencarian"
msgid "Pick Color"
msgstr "Pilih Warna"
msgid "Line"
msgstr "Baris"
msgid "Folding"
msgstr "Melipat"
msgid "Convert Case"
msgstr "Konversikan Pengkapitalan"
msgid "Syntax Highlighter"
msgstr "Penyorot Sintaks"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bilah Marka"
msgid "Go To"
msgstr "Pergi Ke"
msgid "Delete Line"
msgstr "Hapus Baris"
msgid "Unindent"
msgstr "Tak terbatas"
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Jungkitkan Komentar"
msgid "Fold/Unfold Line"
msgstr "Lipat/Bentangkan Baris"
msgid "Fold All Lines"
msgstr "Lipat Semua Baris"
msgid "Unfold All Lines"
msgstr "Bentangkan Semua Baris"
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Duplikat Pilihan"
msgid "Evaluate Selection"
msgstr "Evaluasi Seleksi"
msgid "Toggle Word Wrap"
msgstr "Beralih Bungkus Kata"
msgid "Trim Trailing Whitespace"
msgstr "Hapus Spasi di Belakang"
msgid "Convert Indent to Spaces"
msgstr "Konversikan Indentasi ke Spasi"
msgid "Convert Indent to Tabs"
msgstr "Konversikan Indentasi ke Tab"
msgid "Auto Indent"
msgstr "Indentasi Otomatis"
msgid "Find in Files..."
msgstr "Cari Dalam Berkas..."
msgid "Replace in Files..."
msgstr "Ganti di File..."
msgid "Contextual Help"
msgstr "Bantuan Kontekstual"
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Jungkitkan Markah Buku"
msgid "Go to Next Bookmark"
msgstr "Pergi ke Markah Buku Berikutnya"
msgid "Go to Previous Bookmark"
msgstr "Pergi ke Markah Buku Sebelumnya"
msgid "Remove All Bookmarks"
msgstr "Hapus Semua Markah Buku"
msgid "Go to Function..."
msgstr "Pergi ke Fungsi..."
msgid "Go to Line..."
msgstr "Pergi ke Baris..."
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Beralih Breakpoint"
msgid "Remove All Breakpoints"
msgstr "Hapus Semua Titik Jeda"
msgid "Go to Next Breakpoint"
msgstr "Pergi ke Langkah Jeda Berikutnya"
msgid "Go to Previous Breakpoint"
msgstr "Pergi ke Langkah Jeda Sebelumnya"
msgid "Shader Editor"
msgstr "Editor Shader"
msgid "Save File"
msgstr "Simpan File"
msgid "Open File in Inspector"
msgstr "Buka File di Inspektur"
msgid "Close File"
msgstr "Tutup File"
msgid "Make the shader editor floating."
msgstr "Buat editor shader mengambang."
msgid "No valid shader stages found."
msgstr "Tidak ditemukan tahap shader yang valid."
msgid "Shader stage compiled without errors."
msgstr "Tahap shader dikompilasi tanpa kesalahan."
msgid ""
"File structure for '%s' contains unrecoverable errors:\n"
"\n"
msgstr ""
"Struktur file untuk '%s' mengandung kesalahan yang tidak dapat dipulihkan:\n"
"\n"
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
msgstr "Kerangka ini tidak memiliki tulang, buatlah beberapa anak node Bone2D."
msgid "Set Rest Pose to Bones"
msgstr "Atur Pose Istirahat ke Tulang"
msgid "Create Rest Pose from Bones"
msgstr "Buat Pose Istirahat dari Tulang"
msgid "Skeleton2D"
msgstr "Skeleton2D"
msgid "Reset to Rest Pose"
msgstr "Atur ulang ke Pose Istirahat"
msgid "Overwrite Rest Pose"
msgstr "Timpa Pose Istirahat"
msgid "Set Bone Transform"
msgstr "Atur Transformasi Tulang"
msgid "Set Bone Rest"
msgstr "Atur Istirahatan Tulang"
msgid "Cannot create a physical skeleton for a Skeleton3D node with no bones."
msgstr "Tidak dapat membuat kerangka fisik untuk node Skeleton3D tanpa tulang."
msgid "Create physical bones"
msgstr "Buat tulang fisik"
msgid "Cannot export a SkeletonProfile for a Skeleton3D node with no bones."
msgstr ""
"Tidak dapat mengekspor SkeletonProfile untuk node Skeleton3D tanpa tulang."
msgid "Export Skeleton Profile As..."
msgstr "Ekspor Profil Kerangka Sebagai..."
msgid "Set Bone Parentage"
msgstr "Atur Keturunan Tulang"
msgid "Skeleton3D"
msgstr "Skeleton3D"
msgid "Reset All Bone Poses"
msgstr "Atur ulang Semua Pose Tulang"
msgid "Reset Selected Poses"
msgstr "Atur Ulang Pose yang Dipilih"
msgid "Apply All Poses to Rests"
msgstr "Terapkan Semua Pose ke Istirahat"
msgid "Apply Selected Poses to Rests"
msgstr "Menerapkan Pose yang Dipilih ke Istirahat"
msgid "Create Physical Skeleton"
msgstr "Buat Kerangka Fisik"
msgid "Export Skeleton Profile"
msgstr "Ekspor Profil Kerangka"
msgid ""
"Edit Mode\n"
"Show buttons on joints."
msgstr ""
"Mode Edit\n"
"Menampilkan tombol pada sambungan."
msgid "Insert Key (All Bones)"
msgstr "Sisipkan Kunci (Semua Tulang)"
msgid "Bone Transform"
msgstr "Transformasi Tulang"
msgid "Play IK"
msgstr "Mainkan IK"
msgid "Create MeshInstance2D"
msgstr "Buat MeshInstance2D"
msgid "MeshInstance2D Preview"
msgstr "Pratinjau MeshInstance2D"
msgid "Create Polygon2D"
msgstr "Buat Polygon2D"
msgid "Polygon2D Preview"
msgstr "Pratinjau Polygon2D"
msgid "Create CollisionPolygon2D"
msgstr "Buat CollisionPolygon2D"
msgid "CollisionPolygon2D Preview"
msgstr "Pratinjau CollisionPolygon2D"
msgid "Create LightOccluder2D"
msgstr "Buat LightOccluder2D"
msgid "LightOccluder2D Preview"
msgstr "Pratinjau LightOccluder2D"
msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh."
msgstr "Geometri tidak valid, tidak dapat diganti dengan mesh."
msgid "Convert to MeshInstance2D"
msgstr "Konversikan ke MeshInstance2D"
msgid "Invalid geometry, can't create polygon."
msgstr "Geometri tidak valid, tidak dapat membuat poligon."
msgid "Convert to Polygon2D"
msgstr "Konversikan menjadi Polygon2D"
msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon."
msgstr "Geometri tidak valid, tidak dapat membuat collision polygon."
msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling"
msgstr "Buat CollisionPolygon2D Sibling"
msgid "Invalid geometry, can't create light occluder."
msgstr "Geometri tidak valid, tidak dapat membuat light occluder."
msgid "Create LightOccluder2D Sibling"
msgstr "Buat LightOccluder2D Sibling"
msgid "Sprite2D"
msgstr "Sprite2D"
msgid "Simplification:"
msgstr "Penyederhanaan:"
msgid "Shrink (Pixels):"
msgstr "Menyusut (Piksel):"
msgid "Grow (Pixels):"
msgstr "Pertumbuhan (Piksel):"
msgid "Update Preview"
msgstr "Perbarui Pratinjau"
msgid "Settings:"
msgstr "Pengaturan:"
msgid "No Frames Selected"
msgstr "Tidak ada frame yang dipilih"
msgid "Add %d Frame(s)"
msgstr "Tambah %d Frame"
msgid "Add Frame"
msgstr "Tambah Frame"
msgid "Unable to load images"
msgstr "Tidak dapat memuat gambar"
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr "GALAT: Tidak dapat memuat resource frame!"
msgid "Add Empty"
msgstr "Tambah Kosong"
msgid "Move Frame"
msgstr "Geser Frame"
msgid "Delete Animation?"
msgstr "Hapus Animasi?"
msgid "Change Animation FPS"
msgstr "Ubah FPS Animasi"
msgid "Set Frame Duration"
msgstr "Atur Durasi Bingkai"
msgid "(empty)"
msgstr "(kosong)"
msgid "Animations:"
msgstr "Animasi:"
msgid "Animation Speed"
msgstr "Kecepatan Animasi"
msgid "Filter Animations"
msgstr "Filter Animasi"
msgid "Delete Animation"
msgstr "Hapus Animasi"
msgid "This resource does not have any animations."
msgstr "Sumber ini tidak memiliki animasi apa pun."
msgid "Animation Frames:"
msgstr "Frame Animasi:"
msgid "Frame Duration:"
msgstr "Durasi Bingkai:"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Reset Perbesaran"
msgid "Add frame from file"
msgstr "Tambahkan bingkai dari file"
msgid "Add frames from sprite sheet"
msgstr "Tambahkan bingkai dari lembar sprite"
msgid "Delete Frame"
msgstr "Hapus Bingkai"
msgid "Insert Empty (Before Selected)"
msgstr "Sisipkan Kosong (Sebelum Dipilih)"
msgid "Insert Empty (After Selected)"
msgstr "Sisipkan Kosong (Sesudah Terpilih)"
msgid "Move Frame Left"
msgstr "Geser Bingkai Kiri"
msgid "Move Frame Right"
msgstr "Geser Bingkai Kanan"
msgid "Select Frames"
msgstr "Pilih Bingkai"
msgid "Frame Order"
msgstr "Urutan Bingkai"
msgid "As Selected"
msgstr "Sebagai yang Dipilih"
msgid "By Row"
msgstr "Berdasarkan Baris"
msgid "Left to Right, Top to Bottom"
msgstr "Kiri ke Kanan, Atas ke Bawah"
msgid "Left to Right, Bottom to Top"
msgstr "Kiri ke Kanan, Bawah ke Atas"
msgid "Right to Left, Top to Bottom"
msgstr "Kanan ke Kiri, Atas ke Bawah"
msgid "Right to Left, Bottom to Top"
msgstr "Kanan ke Kiri, Bawah ke Atas"
msgid "By Column"
msgstr "Berdasarkan Kolom"
msgid "Top to Bottom, Left to Right"
msgstr "Atas ke Bawah, Kiri ke Kanan"
msgid "Top to Bottom, Right to Left"
msgstr "Atas ke Bawah, Kanan ke Kiri"
msgid "Bottom to Top, Left to Right"
msgstr "Bawah ke Atas, Kiri ke Kanan"
msgid "Bottom to Top, Right to Left"
msgstr "Bawah ke Atas, Kanan ke Kiri"
msgid "Select None"
msgstr "Pilih Tidak Ada"
msgid "Toggle Settings Panel"
msgstr "Beralih Panel Pengaturan"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
msgid "Separation"
msgstr "Pemisahan"
msgid "Offset"
msgstr "Pengimbangan"
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
msgstr "Buat Frame dari Sprite Sheet"
msgid "Warnings should be fixed to prevent errors."
msgstr "Peringatan harus diperbaiki untuk mencegah kesalahan."
msgid ""
"This shader has been modified on disk.\n"
"What action should be taken?"
msgstr ""
"Shader ini telah dimodifikasi pada penyimpanan.\n"
"Tindakan apa yang harus diambil?"
msgid "Reload"
msgstr "Muat Ulang"
msgid "Resave"
msgstr "Simpan Ulang"
msgid "%s Mipmaps"
msgstr "%s Mipmap"
msgid "Memory: %s"
msgstr "Memori: %s"
msgid "No Mipmaps"
msgstr "Tidak ada Mipmap"
msgid "Set Region Rect"
msgstr "Atur Kotak Region"
msgid "Set Margin"
msgstr "Atur Batas"
msgid "Region Editor"
msgstr "Editor Wilayah"
msgid "Snap Mode:"
msgstr "Mode Pengancingan:"
msgid "Pixel Snap"
msgstr "Pengancingan Piksel"
msgid "Grid Snap"
msgstr "Pengancingan Kisi"
msgid "Auto Slice"
msgstr "Iris Otomatis"
msgid "Step:"
msgstr "Langkah:"
msgid "Separation:"
msgstr "Pemisahan:"
msgid "Edit Region"
msgstr "Edit Wilayah"
msgid "Styleboxes"
msgstr "Kotakgaya"
msgid "1 color"
msgid_plural "{num} colors"
msgstr[0] "{num} warna"
msgid "No colors found."
msgstr "Tidak ada warna yang ditemukan."
msgid "1 constant"
msgid_plural "{num} constants"
msgstr[0] "{num} Konstan"
msgid "No constants found."
msgstr "Tidak ada konstanta yang ditemukan."
msgid "1 font"
msgid_plural "{num} fonts"
msgstr[0] "{num} Huruf"
msgid "No fonts found."
msgstr "Tidak ada huruf yang ditemukan."
msgid "1 font size"
msgid_plural "{num} font sizes"
msgstr[0] "{num} ukuran huruf"
msgid "No font sizes found."
msgstr "Tidak ada ukuran huruf yang ditemukan."
msgid "1 icon"
msgid_plural "{num} icons"
msgstr[0] "{num} ikon"
msgid "No icons found."
msgstr "Tidak ada ikon yang ditemukan."
msgid "1 stylebox"
msgid_plural "{num} styleboxes"
msgstr[0] "{num} kotakgaya"
msgid "No styleboxes found."
msgstr "Tidak ada kotakgaya yang ditemukan."
msgid "{num} currently selected"
msgid_plural "{num} currently selected"
msgstr[0] "{num} saat ini terpilih"
msgid "Nothing was selected for the import."
msgstr "Tidak ada yang dipilih untuk impor."
msgid "Importing Theme Items"
msgstr "Mengimpor Item Tema"
msgid "Importing items {n}/{n}"
msgstr "Mengimpor item {n}/{n}"
msgid "Updating the editor"
msgstr "Memperbarui editor"
msgid "Finalizing"
msgstr "Menyelesaikan"
msgid "Import Theme Items"
msgstr "Impor Item Tema"
msgid "Filter Items"
msgstr "Item Filter"
msgid "With Data"
msgstr "Dengan Data"
msgid "Select by data type:"
msgstr "Pilih berdasarkan tipe data:"
msgid "Select all visible color items."
msgstr "Pilih semua benda warna terlihat."
msgid "Select all visible color items and their data."
msgstr "Pilih semua item warna yang terlihat dan datanya."
msgid "Deselect all visible color items."
msgstr "Batalkan pilihan semua item warna yang terlihat."
msgid "Select all visible constant items."
msgstr "Pilih semua benda konstan terlihat."
msgid "Select all visible constant items and their data."
msgstr "Pilih semua item konstan yang terlihat dan datanya."
msgid "Deselect all visible constant items."
msgstr "Batalkan pilihan semua item konstan yang terlihat."
msgid "Select all visible font items."
msgstr "Pilih semua benda font terlihat."
msgid "Select all visible font items and their data."
msgstr "Pilih semua item font yang terlihat dan datanya."
msgid "Deselect all visible font items."
msgstr "Batalkan pilihan semua item fonta yang terlihat."
msgid "Font sizes"
msgstr "Ukuran huruf"
msgid "Select all visible font size items."
msgstr "Pilih semua item ukuran huruf yang terlihat."
msgid "Select all visible font size items and their data."
msgstr "Pilih semua item kuran huruf yang terlihat dan datanya."
msgid "Deselect all visible font size items."
msgstr "Batalkan pilihan semua item ukuran huruf yang terlihat."
msgid "Select all visible icon items."
msgstr "Pilih semua benda ikon terlihat."
msgid "Select all visible icon items and their data."
msgstr "Pilih semua benda ikon terlihat dan data mereka."
msgid "Deselect all visible icon items."
msgstr "Batal pilih semua benda ikon terlihat."
msgid "Select all visible stylebox items."
msgstr "Pilih semua item kotakgaya yang terlihat."
msgid "Select all visible stylebox items and their data."
msgstr "Pilih semua item kotakgaya yang terlihat dan datanya."
msgid "Deselect all visible stylebox items."
msgstr "Batalkan pilihan semua item kotakgaya yang terlihat."
msgid ""
"Caution: Adding icon data may considerably increase the size of your Theme "
"resource."
msgstr ""
"Perhatian: Menambahkan data ikon dapat sangat meningkatkan ukuran sumber daya "
"Tema Anda."
msgid "Collapse types."
msgstr "Lipat Semua."
msgid "Expand types."
msgstr "Bentangkan Semua."
msgid "Select all Theme items."
msgstr "Pilih semua benda Tema."
msgid "Select With Data"
msgstr "Pilih Dengan Data"
msgid "Select all Theme items with item data."
msgstr "Pilih semua item Tema dengan data item."
msgid "Deselect All"
msgstr "Batalkan Pilihan Semua"
msgid "Deselect all Theme items."
msgstr "Batalkan pilihan semua item Tema."
msgid "Import Selected"
msgstr "Impor Yang Dipilih"
msgid ""
"Import Items tab has some items selected. Selection will be lost upon closing "
"this window.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Tab Impor Item memiliki beberapa item yang dipilih. Pilihan akan hilang "
"setelah menutup jendela ini.\n"
"Tetap tutup?"
msgid "Remove Type"
msgstr "Hapus Tipe"
msgid ""
"Select a theme type from the list to edit its items.\n"
"You can add a custom type or import a type with its items from another theme."
msgstr ""
"Pilih jenis tema dari daftar untuk mengedit itemnya.\n"
"Anda dapat menambahkan tipe kustom atau mengimpor tipe dengan itemnya dari "
"tema lain."
msgid "Remove All Color Items"
msgstr "Hapus Semua Warna Item"
msgid "Rename Item"
msgstr "Ganti Nama Item"
msgid "Remove All Constant Items"
msgstr "Hapus Semua Item Konstanta"
msgid "Remove All Font Items"
msgstr "Hapus Semua Item Font"
msgid "Remove All Font Size Items"
msgstr "Hapus Semua Item Ukuran Font"
msgid "Remove All Icon Items"
msgstr "Hapus Semua Item Ikon"
msgid "Remove All StyleBox Items"
msgstr "Hapus Semua Item StyleBox"
msgid ""
"This theme type is empty.\n"
"Add more items to it manually or by importing from another theme."
msgstr ""
"Jenis tema ini kosong.\n"
"Tambahkan lebih banyak item ke dalamnya secara manual atau dengan mengimpor "
"dari tema lain."
msgid "Remove Theme Item"
msgstr "Hapus Item Tema"
msgid "Add Theme Type"
msgstr "Tambah Tipe Tema"
msgid "Create Theme Item"
msgstr "Buat Item Tema"
msgid "Remove Theme Type"
msgstr "Hapus Tipe Tema"
msgid "Remove Data Type Items From Theme"
msgstr "Hapus Item Tipe Data dari Tema"
msgid "Remove Class Items From Theme"
msgstr "Hapus Item Kelas dari Tema"
msgid "Remove Custom Items From Theme"
msgstr "Hapus Item Kustom dari Tema"
msgid "Remove All Items From Theme"
msgstr "Hapus Semua Item dari Tema"
msgid "Add Color Item"
msgstr "Tambah Item Warna"
msgid "Add Constant Item"
msgstr "Tambah Item Konstan"
msgid "Add Font Item"
msgstr "Tambah Item Fonta"
msgid "Add Font Size Item"
msgstr "Tambah Item Ukuran Font"
msgid "Add Icon Item"
msgstr "Tambah Item Ikon"
msgid "Invalid file, same as the edited Theme resource."
msgstr "File tidak valid, sama dengan sumber daya Tema yang diedit."
msgid "Types:"
msgstr "Tipe:"
msgid "Add Item:"
msgstr "Tambah benda:"
msgid "Remove Items:"
msgstr "Hapus benda:"
msgid "Remove Class Items"
msgstr "Hapus Item Kelas"
msgid "Remove All Items"
msgstr "Hapus Semua Item"
msgid "Select Another Theme Resource:"
msgstr "Pilih Tema Lain Aset:"
msgid "Filter the list of types or create a new custom type:"
msgstr "Filter daftar jenis atau buat jenis khusus baru:"
msgid "Type name is empty!"
msgstr "Nama tipe kosong!"
msgid "Unpin this StyleBox as a main style."
msgstr "Lepas sematan StyleBox ini sebagai gaya utama."
msgid ""
"Pin this StyleBox as a main style. Editing its properties will update the "
"same properties in all other StyleBoxes of this type."
msgstr ""
"Sematkan StyleBox ini sebagai gaya utama. Mengedit propertinya akan "
"memperbarui properti yang sama di semua StyleBox lain dari jenis ini."
msgid "Override All Default Theme Items"
msgstr "Timpa Semua Item Tema Bawaan"
msgid "Set Font Size Item in Theme"
msgstr "Set Ukuran Font di Tema"
msgid "Set Icon Item in Theme"
msgstr "Set Icon Item di Tema"
msgid "Add a type from a list of available types or create a new one."
msgstr "Tambahkan sebuah tipe dari daftar tipe yang ada atau buat yang baru."
msgid "Base Type"
msgstr "Tipe Dasar"
msgid "Select the variation base type from a list of available types."
msgstr "Pilih tipe dasar variasi dari daftar tipe yang tersedia."
msgid ""
"A type associated with a built-in class cannot be marked as a variation of "
"another type."
msgstr ""
"Tipe yang terkait dengan kelas bawaan tidak dapat ditandai sebagai variasi "
"dari tipe lain."
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
msgid "Add, remove, organize and import Theme items."
msgstr "Tambah, hapus, atur, dan impor item Tema."
msgid "Toggle Button"
msgstr "Tombol Jungkit"
msgid "Disabled Button"
msgstr "Tombol Dinonaktifkan"
msgid "Item"
msgstr "Item"
msgid "Disabled Item"
msgstr "Item yang Dinonaktifkan"
msgid "Check Item"
msgstr "Item Check"
msgid "Checked Item"
msgstr "Item yang Dicentang"
msgid "Radio Item"
msgstr "Item Radio"
msgid "Checked Radio Item"
msgstr "Item Radio yang Dicentang"
msgid "Named Separator"
msgstr "Pemisah yang diberi nama"
msgid "Submenu"
msgstr "Menu Tambahan"
msgid "Subitem 1"
msgstr "Sub menu 1"
msgid "Subitem 2"
msgstr "Sub menu 2"
msgid "Has"
msgstr "Memiliki"
msgid "Many"
msgstr "Banyak"
msgid "Disabled LineEdit"
msgstr "LineEdit Dinonaktifkan"
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
msgid "Tab 3"
msgstr "Tab 3"
msgid "Editable Item"
msgstr "Item dapat diedit"
msgid "Subtree"
msgstr "Subpohon"
msgid "Has,Many,Options"
msgstr "Memiliki,Banyak,Opsi"
msgid "Invalid path, the PackedScene resource was probably moved or removed."
msgstr ""
"Jalur tidak valid, sumber daya PackedScene mungkin dipindahkan atau dihapus."
msgid "Reload the scene to reflect its most actual state."
msgstr "Muat ulang skena untuk mencerminkan keadaannya yang paling aktual."
msgid "Merge TileSetAtlasSource"
msgstr "Menggabungkan TileSetAtlasSource"
msgid "%s (ID: %d)"
msgstr "%s (ID: %d)"
msgid "Merge (Keep original Atlases)"
msgstr "Menggabungkan (Simpan Atlas asli)"
msgid "Next Line After Column"
msgstr "Baris Berikutnya Setelah Kolom"
msgid ""
"Source: %d\n"
"Atlas coordinates: %s\n"
"Alternative: 0"
msgstr ""
"Sumber: %d\n"
" Koordinat Atlas: %s\n"
" Alternatif: 0"
msgid ""
"Source: %d\n"
"Atlas coordinates: %s\n"
"Alternative: %d"
msgstr ""
"Sumber: %d\n"
" Koordinat Atlas: %s\n"
" Alternatif: 0"
msgid ""
"The selected atlas source has no valid texture. Assign a texture in the "
"TileSet bottom tab."
msgstr ""
"Sumber atlas yang dipilih tidak mempunyai tekstur yang valid. Terapkan "
"tekstur di tab TileSet bagian bawah."
msgid "Edit points tool"
msgstr "Edit point tool"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Putar ke kanan"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Putar ke Kiri"
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Balik secara Horizontal"
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Balik secara Vertikal"
msgid "No terrains"
msgstr "Tidak ada lahan"
msgid "No terrain"
msgstr "Tidak ada lahan"
msgid "Can't rotate patterns when using non-square tile grid."
msgstr "Tidak dapat memutar pola ketika menggunakan ubin non-bujur sangkar."
msgid "No Texture Atlas Source (ID: %d)"
msgstr "Sumber Atlas Tanpa Tekstur (ID: %d)"
msgid "Scene Collection Source (ID: %d)"
msgstr "Scene Sumber Koleksi (ID: %d)"
msgid "Unknown Type Source (ID: %d)"
msgstr "Sumber Jenis Tidak Diketahui (ID: %d)"
msgid "Index: %d"
msgstr "Indeks:%d"
msgid "Tile with Invalid Scene"
msgstr "Petak dengan Adegan tidak valid"
msgid ""
"The selected scene collection source has no scenes. Add scenes in the TileSet "
"bottom tab."
msgstr ""
"Sumber koleksi adegan yang dipilih tidak memiliki adegan. Tambahkan adegan di "
"tab TileSet bagian bawah."
msgid "Delete tiles"
msgstr "Hapus Petak"
msgid "Drawing Rect:"
msgstr "Menggambar Persegi:"
msgid "Change selection"
msgstr "Ubah seleksi"
msgid "Move tiles"
msgstr "Geser Petak"
msgid "Alternatively hold %s with other tools to pick tile."
msgstr "Atau tahan %s dengan alat lain untuk memilih ubin."
msgid "Alternatively use RMB to erase tiles."
msgstr "Atau tahan RMB untuk menghapus ubin."
msgid "Tiles"
msgstr "Petak"
msgid ""
"This TileMap's TileSet has no source configured. Go to the TileSet bottom "
"panel to add one."
msgstr ""
"TileSet TileMap ini tidak memiliki sumber konfigurasi. Buka panel bagian "
"bawah TileSet untuk menambahkannya."
msgid "Patterns"
msgstr "Pola"
msgid "Drag and drop or paste a TileMap selection here to store a pattern."
msgstr ""
"Seret dan lepas atau tempel pilihan TileMap ke sini untuk menyimpan pola."
msgid "Matches Corners and Sides"
msgstr "Cocokkan Sudut dan Sisi"
msgid "Terrain Set %d (%s)"
msgstr "Set Terrain %d (%s)"
msgid "Terrains"
msgstr "Lahan"
msgid "Select Previous Tile Map Layer"
msgstr "Pilih Layer Tile Map Sebelumnya"
msgid "Highlight Selected TileMap Layer"
msgstr "Sorot Layer TileMap Terpilih"
msgid "Toggle grid visibility."
msgstr "Tampilkan kisi."
msgid "Delete All Invalid Tile Proxies"
msgstr "Hapus Semua Proksi Petak yang Tidak Valid"
msgid "Delete All Tile Proxies"
msgstr "Hapus Semua Proksi Petak"
msgid "Tile Proxies Management"
msgstr "Manajemen Proksi Petak"
msgid "Atlas"
msgstr "Atlas"
msgid ""
"Selected tile:\n"
"Source: %d\n"
"Atlas coordinates: %s\n"
"Alternative: %d"
msgstr ""
"Petak terpilih:\n"
"Sumber: %d\n"
"Koordinat Atlas: %s\n"
"Alternatif: %d"
msgid "Rendering"
msgstr "Proses membuat gambar"
msgid "Texture Origin"
msgstr "Asal Tekstur"
msgid "Modulate"
msgstr "Memodulasi"
msgid "Y Sort Origin"
msgstr "Asal Urutan Y"
msgid "Probability"
msgstr "Kemungkinan"
msgid "Custom Data"
msgstr "Data Kustom"
msgid "Create tiles in non-transparent texture regions"
msgstr "Buat petak di region tekstur non-transparan"
msgid "Remove tiles in fully transparent texture regions"
msgstr "Hapus petak di region tekstur dengan transparansi penuh"
msgid "Select tiles."
msgstr "Pilih Petak."
msgid "Create Tiles in Non-Transparent Texture Regions"
msgstr "Buat petak di region tekstur non-transparan"
msgid "Remove Tiles in Fully Transparent Texture Regions"
msgstr "Hapus petak di region tekstur dengan transparansi penuh"
msgid "Auto Create Tiles in Non-Transparent Texture Regions?"
msgstr "Buat Petak Otomatis di Region Tekstur Non-Transparan?"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
msgid "Add a new atlas source"
msgstr "Tambah sumber atlas baru"
msgid "Open Atlas Merging Tool"
msgstr "Buka Alat Penggabung Atlas"
msgid ""
"No TileSet source selected. Select or create a TileSet source.\n"
"You can create a new source by using the Add button on the left or by "
"dropping a tileset texture onto the source list."
msgstr ""
"Tidak ada sumber TileSet terpilih. Pilih atau buat sumber TileSet.\n"
"Anda dapat membuat sebuah sumber baru menggunakan tombol Tambah pada sebelah "
"kiri atau dengan melepas tekstur TileSet pada daftar sumber."
msgid "Add new patterns in the TileMap editing mode."
msgstr "Tambah pola baru di Mode Sunting TileMap."
msgid "Bucket"
msgstr "Keranjang"
msgid "Eraser"
msgstr "Penghapus"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid ""
"Remote settings are empty. VCS features that use the network may not work."
msgstr ""
"Pengaturan remote kosong. Fitur VCS yang menggunakan jaringan mungkin akan "
"tidak berfungsi."
msgid "Commit"
msgstr "Komit"
msgid "Date:"
msgstr "Tanggal:"
msgid "Subtitle:"
msgstr "Subjudul:"
msgid "Create Version Control Metadata"
msgstr "Membuat Metadata Kontrol Versi"
msgid "Existing VCS metadata files will be overwritten."
msgstr "Berkas metadata VCS yang sudah ada akan ditimpa."
msgid "Apply"
msgstr "Terapkan"
msgid "Username"
msgstr "Nama Pengguna"
msgid "Password"
msgstr "Kata Sandi"
msgid "SSH Public Key Path"
msgstr "Jalur Kunci Publik SSH"
msgid "SSH Private Key Path"
msgstr "Jalur Kunci Pribadi SSH"
msgid "SSH Passphrase"
msgstr "SSH Passphrase"
msgid "Detect new changes"
msgstr "Deteksi perubahan baru"
msgid "Discard all changes"
msgstr "Buang semua perubahan"
msgid "This operation is IRREVERSIBLE. Your changes will be deleted FOREVER."
msgstr ""
"Operasi ini TIDAK DAPAT DIKEMBALIKAN. Perubahan anda akan hilang SELAMANYA."
msgid "Unstage all changes"
msgstr "Buang semua perubahan"
msgid "Commit Message"
msgstr "Pesan Komit"
msgid "Commit Changes"
msgstr "Komit Perubahan"
msgid "Commit List"
msgstr "Daftar Komit"
msgid "Commit list size"
msgstr "Ukuran daftar komit"
msgid "Branches"
msgstr "Cabang"
msgid "Create New Branch"
msgstr "Buat Cabang Baru"
msgid "Remove Branch"
msgstr "Hapus Cabang"
msgid "Branch Name"
msgstr "Nama Cabang"
msgid "Remotes"
msgstr "Remot"
msgid "Create New Remote"
msgstr "Buat Remot Baru"
msgid "Remove Remote"
msgstr "Hapus Remot"
msgid "Remote Name"
msgstr "Nama Remot"
msgid "Remote URL"
msgstr "URL Remot"
msgid "Pull"
msgstr "Pull"
msgid "Push"
msgstr "Push"
msgid "Modified"
msgstr "Dimodifikasi"
msgid "Renamed"
msgstr "Berganti nama"
msgid "Deleted"
msgstr "Dihapus"
msgid "Typechange"
msgstr "Jenis perubahan"
msgid "View file diffs before committing them to the latest version"
msgstr "Tampilkan perbedaan file sebelum melakukan commit ke versi terbaru"
msgid "Split"
msgstr "Pisahkan"
msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm."
msgstr "Konstanta E (2.718282). Mewakili basis dari logaritma natural."
msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number."
msgstr "Konstanta Epsilon (0.00001). Angka skalar terkecil yang mungkin."
msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio."
msgstr "Konstanta Phi (1.618034). Rasio emas."
msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees."
msgstr "Konstanta Pi/4 (0.785398) atau 45 derajat."
msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees."
msgstr "Konstanta Pi/2 (1.570796) atau 90 derajat."
msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees."
msgstr "Konstanta pi (3.141593) atau 180 derajat."
msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees."
msgstr "Konstanta Tau (6.283185) atau 360 derajat."
msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2."
msgstr "Konstanta Sqrt2 (1.414214). Akar kuadrat dari 2."
msgid "Add Input"
msgstr "Tambah Masukan"
msgid "Add Output"
msgstr "Tambah Keluaran"
msgid "Float"
msgstr "Float"
msgid "UInt"
msgstr "UInt"
msgid "Vector2"
msgstr "Vector2"
msgid "Vector3"
msgstr "Vector3"
msgid "Vector4"
msgstr "Vector4"
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
msgid "Sampler"
msgstr "Contoh Acak"
msgid "[default]"
msgstr "[bawaan]"
msgid "Add Input Port"
msgstr "Tambah Port Masukan"
msgid "Add Output Port"
msgstr "Tambah Port Keluaran"
msgid "Remove Input Port"
msgstr "Hapus Port Masukan"
msgid "Remove Output Port"
msgstr "Hapus Port Keluaran"
msgid "Set Input Default Port"
msgstr "Atur Port Masukan Baku"
msgid "Add Node to Visual Shader"
msgstr "Tambah Node ke Visual Shader"
msgid "Visual Shader Input Type Changed"
msgstr "Tipe Input Visual Shader Berubah"
msgid "Vertex"
msgstr "Titik"
msgid "Fragment"
msgstr "Fragmen"
msgid "Light"
msgstr "Cahaya"
msgid "Process"
msgstr "Proses"
msgid "Sky"
msgstr "Langit"
msgid "Fog"
msgstr "Kabut"
msgid "Add Node"
msgstr "Tambahkan Node"
msgid "Create Shader Node"
msgstr "Buat Node Shader"
msgid "Color function."
msgstr "Fungsi warna."
msgid "Color operator."
msgstr "Operator warna."
msgid "Grayscale function."
msgstr "Fungsi grayscale."
msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent."
msgstr "Konversikan vektor HSV menjadi setara dengan RGB."
msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent."
msgstr "Konversikan vektor RGB menjadi setara HSV."
msgid "Sepia function."
msgstr "Fungsi sepia."
msgid "Burn operator."
msgstr "Operator terbakar."
msgid "Darken operator."
msgstr "Operator gelapkan."
msgid "Difference operator."
msgstr "Operator perbedaan."
msgid "Dodge operator."
msgstr "Operator dodge."
msgid "HardLight operator."
msgstr "Operator HardLight."
msgid "Lighten operator."
msgstr "Operator terangkan."
msgid "Overlay operator."
msgstr "Operator overlay."
msgid "Screen operator."
msgstr "Operator layar."
msgid "SoftLight operator."
msgstr "Operator SoftLight."
msgid "Color constant."
msgstr "Konstanta warna."
msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters."
msgstr "Mengembalikan hasil boolean dari perbandingan %s antara dua parameter."
msgid "Equal (==)"
msgstr "Sama dengan (==)"
msgid "Greater Than (>)"
msgstr "Lebih Besar Dari (>)"
msgid "Greater Than or Equal (>=)"
msgstr "Lebih Besar dari atau Sama dengan (> =)"
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or "
"less."
msgstr ""
"Mengembalikan vektor terkait jika skalar yang disediakan sama, lebih besar "
"atau kurang."
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar "
"parameter."
msgstr ""
"Mengembalikan hasil boolean dari perbandingan antara INF dan parameter skalar."
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar "
"parameter."
msgstr ""
"Mengembalikan hasil boolean dari perbandingan antara NaN dan parameter skalar."
msgid "Less Than (<)"
msgstr "Kurang dari (<)"
msgid "Less Than or Equal (<=)"
msgstr "Kurang dari atau Sama dengan (<=)"
msgid "Not Equal (!=)"
msgstr "Tidak sama dengan (!=)"
msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters."
msgstr "Mengembalikan hasil boolean dari perbandingan antara dua parameter."
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a "
"scalar parameter."
msgstr ""
"Mengembalikan hasil boolean dari perbandingan antara INF (atau NaN) dan "
"parameter skalar."
msgid "Boolean constant."
msgstr "Konstanta Boolean."
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
msgstr "Parameter masukan '% s' untuk semua mode shader."
msgid "Input parameter."
msgstr "Parameter masukan."
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
msgstr "Parameter input '%s' untuk mode shader titik dan fragmen."
msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
msgstr "Parameter masukan '%s' untuk mode shader fragmen dan cahaya."
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
msgstr "Parameter masukan '%s' untuk mode shader fragmen."
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
msgstr "Parameter masukan '%s' untuk mode shader cahaya."
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
msgstr "Parameter masukan '%s' untuk mode shader titik."
msgid "Returns the absolute value of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai absolut dari parameter."
msgid "Returns the arc-cosine of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai arc-cosinus dari parameter."
msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai cosinus hiperbolik invers dari parameter."
msgid "Returns the arc-sine of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai arc-sinus dari parameter."
msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai sinus hiperbolik invers dari parameter."
msgid "Returns the arc-tangent of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai arc-tangen dari parameter."
msgid "Returns the arc-tangent of the parameters."
msgstr "Mengembalikan nilai arc-tangen dari parameter."
msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai hiperbolik tangen invers dari parameter."
msgid ""
"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter."
msgstr ""
"Mencari bilangan bulat terdekat yang lebih besar dari atau sama dengan "
"parameter."
msgid "Constrains a value to lie between two further values."
msgstr "Batasi nilai untuk berada di antara dua nilai selanjutnya."
msgid "Returns the cosine of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai cosinus dari parameter."
msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai cosinus hiperbolik dari parameter."
msgid "Converts a quantity in radians to degrees."
msgstr "Mengubah kuantitas dalam radian menjadi derajat."
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
msgstr ""
"(Khusus mode Fragmen/Cahaya) (Skalar) Turunan dalam 'x' menggunakan perbedaan "
"lokal."
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local "
"differencing."
msgstr ""
"(Khusus mode Fragmen/Cahaya) (Skalar) Turunan dalam 'y' menggunakan perbedaan "
"lokal."
msgid "Base-e Exponential."
msgstr "Eksponensial Basis-E."
msgid "Base-2 Exponential."
msgstr "Eksponensial Basis-2."
msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter."
msgstr "Mencari bilangan bulat terdekat kurang dari atau sama dengan parameter."
msgid "Computes the fractional part of the argument."
msgstr "Hitung bagian pecahan dari argumen."
msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai invers dari akar kuadrat dari parameter."
msgid "Natural logarithm."
msgstr "Logaritma natural."
msgid "Base-2 logarithm."
msgstr "Logaritma basis-2."
msgid "Returns the greater of two values."
msgstr "Mengembalikan nilai yang lebih besar dari dua nilai."
msgid "Returns the lesser of two values."
msgstr "Mengembalikan nilai terendah dari 2 nilai."
msgid "Linear interpolation between two scalars."
msgstr "Interpolasi linier antara dua skalar."
msgid "Returns the opposite value of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai lawan dari parameter."
msgid "1.0 - scalar"
msgstr "1.0 - skalar"
msgid ""
"Returns the value of the first parameter raised to the power of the second."
msgstr ""
"Mengembalikan nilai parameter pertama yang dinaikkan ke pangkat parameter "
"kedua."
msgid "Converts a quantity in degrees to radians."
msgstr "Mengubah kuantitas dalam derajat ke radian."
msgid "1.0 / scalar"
msgstr "1.0 / skalar"
msgid "Finds the nearest integer to the parameter."
msgstr "Mencari bilangan bulat terdekat menuju ke parameter."
msgid "Finds the nearest even integer to the parameter."
msgstr "Mencari bilangan bulat genap terdekat menuju ke parameter."
msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0."
msgstr "Patok nilai antara 0,0 dan 1,0."
msgid "Extracts the sign of the parameter."
msgstr "Ekstrak tanda parameter."
msgid "Returns the sine of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai sinus dari parameter."
msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai sinus hiperbolik dari parameter."
msgid "Returns the square root of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai akar kuadrat dari parameter."
msgid ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 using "
"Hermite polynomials."
msgstr ""
"Fungsi SmoothStep( skalar(batas0), skalar(batas1), skalar(x) ).\n"
"\n"
"Mengembalikan 0.0 jika 'x' lebih kecil dari 'batas0' dan 1.0 jika x lebih "
"besar dari 'batas1'. Jika tidak, nilai kembalian diinterpolasi antara 0.0 dan "
"1.0 menggunakan polinomial Hermite."
msgid ""
"Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
"Fungsi Step( skalar(batas), skalar(x) ).\n"
"\n"
"Mengembalikan nilai 0.0 jika 'x' lebih kecil dari 'batas' dan sebaliknya 1.0."
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and 'y'."
msgstr ""
"(Khusus mode Fragmen/Cahaya) (Skalar) Jumlah dari turunan absolut dari 'x' "
"dan 'y'."
msgid "Returns the tangent of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai tangen dari parameter."
msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai hiperbolik tangen dari parameter."
msgid "Finds the truncated value of the parameter."
msgstr "Mencari nilai terpotong dari parameter."
msgid "Perform the cubic texture lookup."
msgstr "Lakukan pencarian tekstur kubik."
msgid "Transform function."
msgstr "Fungsi Transformasi."
msgid ""
"Calculate the outer product of a pair of vectors.\n"
"\n"
"OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with "
"one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one "
"row) and does a linear algebraic matrix multiply 'c * r', yielding a matrix "
"whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of "
"columns is the number of components in 'r'."
msgstr ""
"Menghitung produk terluar dari sepasang vektor.\n"
"\n"
"OuterProduct memperlakukan parameter pertama 'c' sebagai vektor kolom "
"(matriks dengan satu kolom) dan parameter kedua 'r' sebagai vektor baris "
"(matriks dengan satu baris) dan melakukan perkalian matriks aljabar linier 'c "
"* r', menghasilkan matriks yang banyak barisnya adalah banyak komponen dalam "
"'c' dan yang banyak kolomnya adalah banyak komponen dalam 'r'."
msgid "Composes transform from four vectors."
msgstr "Menyusun transformasi dari empat vektor."
msgid "Decomposes transform to four vectors."
msgstr "Mengurai transformasi menjadi empat vektor."
msgid "Calculates the determinant of a transform."
msgstr "Menghitung determinan dari transformasi."
msgid "Calculates the inverse of a transform."
msgstr "Menghitung invers transformasi."
msgid "Calculates the transpose of a transform."
msgstr "Menghitung transpos transformasi."
msgid "Multiplies vector by transform."
msgstr "Mengalikan vektor dengan transformasi."
msgid "Transform constant."
msgstr "Konstanta Transformasi."
msgid "Vector function."
msgstr "Fungsi vektor."
msgid "Vector operator."
msgstr "Operator vektor."
msgid "Calculates the cross product of two vectors."
msgstr "Menghitung cross product dari dua vektor."
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
msgstr ""
"(Khusus mode Fragmen/Cahaya) (Vektor) Turunan dalam 'x' menggunakan perbedaan "
"lokal."
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local "
"differencing."
msgstr ""
"(Khusus mode Fragmen/Cahaya) (Vektor) Turunan dalam 'y' menggunakan perbedaan "
"lokal."
msgid "Returns the distance between two points."
msgstr "Mengembalikan jarak antara dua titik."
msgid "Calculates the dot product of two vectors."
msgstr "Menghitung dot product dari dua vektor."
msgid ""
"Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. "
"The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the "
"incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and "
"Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned."
msgstr ""
"Mengembalikan vektor yang menunjuk ke arah yang sama dengan vektor referensi. "
"Fungsi ini memiliki tiga parameter vektor: N, vektor untuk berorientasi, I, "
"vektor insiden, dan Nref, vektor referensi. Jika dot product dari I dan Nref "
"lebih kecil dari nol, nilai pengembaliannya adalah N. Jika tidak -N yang "
"dikembalikan."
msgid ""
"Returns falloff based on the dot product of surface normal and view direction "
"of camera (pass associated inputs to it)."
msgstr ""
"Mengembalikan nilai falloff berdasarkan dot product dari nilai normal "
"permukaan dan arah pandangan kamera (berikan masukan yang terkait dengannya)."
msgid "Calculates the length of a vector."
msgstr "Menghitung panjang vektor."
msgid "Linear interpolation between two vectors."
msgstr "Interpolasi linier antara dua vektor."
msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar."
msgstr "Interpolasi linier antara dua vektor menggunakan skalar."
msgid "Calculates the normalize product of vector."
msgstr "Menghitung produk normalisasi vektor."
msgid "1.0 - vector"
msgstr "1.0 - vektor"
msgid "1.0 / vector"
msgstr "1.0 / vektor"
msgid ""
"Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident "
"vector, b : normal vector )."
msgstr ""
"Mengembalikan vektor yang menunjuk ke arah refleksi (a: vektor insiden, b: "
"vektor normal)."
msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction."
msgstr "Mengembalikan vektor yang menunjuk ke arah refraksi."
msgid ""
"SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 using "
"Hermite polynomials."
msgstr ""
"Fungsi SmoothStep( vektor(batas0), vektor(batas1), vektor (x)).\n"
"\n"
"Mengembalikan nilai 0.0 jika 'x' lebih kecil dari 'batas0' dan 1.0 jika 'x' "
"lebih besar dari 'batas1'. Jika tidak, nilai balik diinterpolasi antara 0.0 "
"dan 1.0 menggunakan polinomial Hermite."
msgid ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 using "
"Hermite polynomials."
msgstr ""
"Fungsi SmoothStep( skalar(batas0), skalar(batas1), skalar(x) ).\n"
"\n"
"Mengembalikan 0.0 jika 'x' lebih kecil dari 'batas0' dan 1.0 jika x lebih "
"besar dari 'batas1'. Jika tidak, nilai kembalian diinterpolasi antara 0.0 dan "
"1.0 menggunakan polinomial Hermite."
msgid ""
"Step function( vector(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
"Fungsi Step( vektor(batas), vektor(x)).\n"
"\n"
"Mengembalikan nilai 0.0 jika 'x' lebih kecil dari 'batas' dan sebaliknya 1.0."
msgid ""
"Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
"Fungsi Step( skalar(batas), vektor(x)).\n"
"\n"
"Mengembalikan nilai 0.0 jika 'x' lebih kecil dari 'batas' dan sebaliknya 1.0."
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and 'y'."
msgstr ""
"(Khusus mode Fragmen/Cahaya) (Vektor) Jumlah dari turunan absolut dari 'x' "
"dan 'y'."
msgid ""
"Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and "
"output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/"
"light function, do not use it to write the function declarations inside."
msgstr ""
"Ekspresi Bahasa Godot Shader Kustom, dengan jumlah khusus port masukan dan "
"keluaran. Ini adalah injeksi langsung kode ke fungsi titik/fragmen/cahaya, "
"jangan menggunakannya untuk menulis deklarasi fungsi di dalamnya."
msgid "Visual Shader Mode Changed"
msgstr "Mode Shader Visual Berubah"
msgid "Bake VoxelGI"
msgstr "Bake VoxelGI"
msgid "Are you sure to run %d projects at once?"
msgstr "Apakah Anda yakin menjalankan %d proyek sekaligus?"
msgid ""
"The selected project \"%s\" does not specify its supported Godot version in "
"its configuration file (\"project.godot\").\n"
"\n"
"Project path: %s\n"
"\n"
"If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current "
"configuration file format.\n"
"\n"
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""
"Proyek \"%s\" yang dipilih tidak menentukan versi Godot yang didukung dalam "
"file konfigurasinya (\"projek.godot\").\n"
"\n"
"Asal proyek: %s\n"
"\n"
"Jika Anda melanjutkan dengan membukanya, maka akan dikonversi ke format "
"berkas konfigurasi Godot saat ini.\n"
"\n"
"Peringatan: Anda tidak akan bisa membuka proyek dengan versi Engine "
"sebelumnya lagi."
msgid ""
"The selected project \"%s\" was generated by an older engine version, and "
"needs to be converted for this version.\n"
"\n"
"Project path: %s\n"
"\n"
"Do you want to convert it?\n"
"\n"
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""
"Proyek \"%s\" yang dipilih dihasilkan oleh versi mesin yang lebih lama, dan "
"perlu dikonversi untuk versi ini.\n"
"\n"
"Asal proyek: %s\n"
"\n"
"Apakah Anda ingin mengonversinya?\n"
"\n"
"Peringatan: Anda tidak akan dapat membuka proyek dengan versi Engine "
"sebelumnya lagi."
msgid ""
"Can't open project \"%s\" at the following path:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The project settings were created by a newer engine version, whose settings "
"are not compatible with this version."
msgstr ""
"Tidak dapat membuka proyek \"%s\" dari asal berikut:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Pengaturan proyek dibuat oleh versi Engine yang lebih baru, yang "
"pengaturannya tidak kompatibel dengan versi ini."
msgid "Remove %d projects from the list?"
msgstr "Buang proyek %d dari daftar?"
msgid "Remove this project from the list?"
msgstr "Buang proyek ini dari daftar?"
msgid ""
"Remove all missing projects from the list?\n"
"The project folders' contents won't be modified."
msgstr ""
"Hapus semua proyek yang hilang dari daftar?\n"
"Konten folder proyek tidak akan diubah."
msgid "New Project"
msgstr "Proyek Baru"
msgid "Scan"
msgstr "Pindai"
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Memuat, tunggu sejenak..."
msgid "Create New Project"
msgstr "Buat Projek Baru"
msgid "Import Existing Project"
msgstr "Impor Projek yang Sudah Ada"
msgid "Rename Project"
msgstr "Ubah Nama Proyek"
msgid "Remove Missing"
msgstr "Hapus yang Tidak Ada"
msgid "Select a Folder to Scan"
msgstr "Pilih Berkas untuk Dipindai"
msgid "Remove All"
msgstr "Hapus semua"
msgid "It would be a good idea to name your project."
msgstr "Sebaiknya berikan nama untuk proyek Anda."
msgid ""
"Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file."
msgstr ""
"Berkas proyek \".zip\" tidak valid; tidak terdapat berkas \"project.godot\" "
"di dalamnya."
msgid "The path specified doesn't exist."
msgstr "Lokasi yang ditentukan tidak ada."
msgid "New Game Project"
msgstr "Proyek Baru Permainan"
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
msgstr "Tidak dapat membuat project.godot dalam lokasi proyek."
msgid "Error opening package file, not in ZIP format."
msgstr "Gagal saat membuka paket, tidak dalam bentuk zip."
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr "Berkas berikut gagal diekstrak dari paket:"
msgid "Import & Edit"
msgstr "Impor & Ubah"
msgid "Create & Edit"
msgstr "Buat & Ubah"
msgid "Install Project:"
msgstr "Pasang Proyek:"
msgid "Install & Edit"
msgstr "Pasang & Ubah"
msgid "Project Name:"
msgstr "Nama Projek:"
msgid "Project Path:"
msgstr "Lokasi Projek:"
msgid "Project Installation Path:"
msgstr "Lokasi Pemasangan Proyek:"
msgid "Renderer:"
msgstr "Perender:"
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
msgstr "Error: Proyek ini tidak ditemukan dalam berkas sistem."
msgid "Missing Project"
msgstr "Proyek hilang"
msgid "Restart Now"
msgstr "Mulai ulang Sekarang"
msgid "Add Project Setting"
msgstr "Tambahkan Setelan Proyek"
msgid "Delete Item"
msgstr "Hapus Item"
msgid "(All)"
msgstr "(Semua)"
msgid "Add Input Action"
msgstr "Tampah Aksi Input"
msgid "Change Action deadzone"
msgstr "Ubah deadzone Aksi"
msgid "Erase Input Action"
msgstr "Hapus Aksi Input"
msgid "Project Settings (project.godot)"
msgstr "Pengaturan Proyek (project.godot)"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Setelan Lanjutan"
msgid "Select a Setting or Type its Name"
msgstr "Pilih Pengaturan atau Ketik Namanya"
msgid "Input Map"
msgstr "Pemetaan Input"
msgid "Localization"
msgstr "Lokalisasi"
msgid "Autoload"
msgstr "Load Otomatis"
msgid "Plugins"
msgstr "Pengaya"
msgid "Import Defaults"
msgstr "Impor Nilai Baku"
msgid "Select Property"
msgstr "Pilih Properti"
msgid "Select Virtual Method"
msgstr "Pilih Method/Fungsi Virtual"
msgid "Batch Rename"
msgstr "Ubah Nama Massal"
msgid "Prefix:"
msgstr "Awalan:"
msgid "Suffix:"
msgstr "Akhiran:"
msgid "Use Regular Expressions"
msgstr "Gunakan Ekspresi Reguler"
msgid "Substitute"
msgstr "Pengganti"
msgid ""
"Sequential integer counter.\n"
"Compare counter options."
msgstr ""
"Penghitung integer berurutan.\n"
"Bandingkan opsi penghitung."
msgid "Per-level Counter"
msgstr "Penghitung per Level"
msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes."
msgstr "Jika diatur, penghitung akan dimulai ulang untuk setiap grup node anak."
msgid "Step"
msgstr "Langkah"
msgid "Padding"
msgstr "Lapisan"
msgid ""
"Minimum number of digits for the counter.\n"
"Missing digits are padded with leading zeros."
msgstr ""
"Jumlah digit minimum untuk penghitung.\n"
"Digit yang hilang diisi dengan angka nol di depan."
msgid "Post-Process"
msgstr "Pasca Proses"
msgid "Style"
msgstr "Gaya"
msgid "PascalCase to snake_case"
msgstr "PascalCase ke snake_case"
msgid "snake_case to PascalCase"
msgstr "snake_case ke PascalCase"
msgid "Case"
msgstr "Kapitalisasi"
msgid "To Lowercase"
msgstr "Jadikan Huruf Kecil"
msgid "To Uppercase"
msgstr "Jadikan Huruf Kapital"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Regular Expression Error:"
msgstr "Kesalahan Ekspresi Reguler:"
msgid "At character %s"
msgstr "Pada karakter %s"
msgid "Reparent Node"
msgstr "Pengindukan Ulang Node"
msgid "Keep Global Transform"
msgstr "Pertahankan Transformasi Global"
msgid "Reparent"
msgstr "Pengindukan Ulang"
msgid "2D Scene"
msgstr "Skena 2D"
msgid "3D Scene"
msgstr "Skena 3D"
msgid "User Interface"
msgstr "Antarmuka Pengguna"
msgid "Error loading scene from %s"
msgstr "Error saat memuat skena dari %s"
msgid "Error instantiating scene from %s"
msgstr "Kesalahan menginstansiasi adegan dari %s"
msgid "Replace with Branch Scene"
msgstr "Ganti dengan Skena Cabang"
msgid "Detach Script"
msgstr "Lepas Skrip"
msgid "This operation can't be done on the tree root."
msgstr "Operasi ini tidak dapat dilakukan pada root."
msgid "Duplicate Node(s)"
msgstr "Duplikat Node"
msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change."
msgstr ""
"Tidak dapat mengindukkan ulang node dalam skena turunan, urutan node tidak "
"dapat diubah."
msgid "Node must belong to the edited scene to become root."
msgstr "Node harus menjadi bagian skena yang disunting untuk bisa jadi root."
msgid "Instantiated scenes can't become root"
msgstr "Skena yang diinstansi tidak dapat dijadikan root"
msgid "Make node as Root"
msgstr "Jadikan node sebagai Dasar"
msgid "Delete %d nodes?"
msgstr "Hapus %d node?"
msgid "Delete the root node \"%s\"?"
msgstr "Hapus node root \"%s\" ?"
msgid "Delete node \"%s\" and its children?"
msgstr "Hapus node \"%s\" dan anak-anaknya?"
msgid "Delete node \"%s\"?"
msgstr "Hapus node \"%s\"?"
msgid "Saving the branch as a scene requires having a scene open in the editor."
msgstr "Menyimpan cabang sebagai skena membutuhkan skena terbuka di editor."
msgid ""
"Saving the branch as a scene requires selecting only one node, but you have "
"selected %d nodes."
msgstr ""
"Menyimpan cabang sebagai skena hanya memerlukan satu node, tetapi Anda telah "
"memilih %d node."
msgid ""
"Can't save a branch which is a child of an already instantiated scene.\n"
"To save this branch into its own scene, open the original scene, right click "
"on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"."
msgstr ""
"Tidak dapat menyimpan cabang yang merupakan anak dari skena yang sudah di "
"instance.\n"
"Untuk menyimpan cabang ini ke dalam skenanya sendiri, buka skena aslinya, "
"klik kanan pada cabang ini, dan pilih \"Simpan Cabang sebagai Skena\"."
msgid ""
"Can't save a branch which is part of an inherited scene.\n"
"To save this branch into its own scene, open the original scene, right click "
"on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"."
msgstr ""
"Tidak dapat menyimpan cabang yang merupakan bagian dari skena yang diwarisi.\n"
"Untuk menyimpan cabang ini ke dalam skenanya sendiri, buka skena aslinya, "
"klik kanan pada cabang ini, dan pilih \"Simpan Cabang sebagai Skena\"."
msgid "Save New Scene As..."
msgstr "Simpan Skena Baru sebagai..."
msgid ""
"Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be "
"reverted to their default."
msgstr ""
"Menonaktifkan \"editable_instance\" mengakibatkan semua properti node akan "
"dikembalikan ke properti bakunya."
msgid "Make Local"
msgstr "Jadikan Local"
msgid "New Scene Root"
msgstr "Skena Dasar Baru"
msgid "Create Root Node:"
msgstr "Buat Node Root:"
msgid "Other Node"
msgstr "Node Lainnya"
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
msgstr "Tidak dapat bekerja pada node dari skena luar!"
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
msgstr ""
"Tidak dapat mengoperasikan perintah ini pada node skena saat ini yang "
"mewarisi skena lain!"
msgid "Attach Script"
msgstr "Lampirkan Skrip"
msgid "Remove Node(s)"
msgstr "Hapus Node"
msgid "Change type of node(s)"
msgstr "Ubah jenis node"
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr "Operasi ini membutuhkan satu node yang dipilih."
msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
msgstr ""
"Tidak dapat menyimpan skena. Kemungkinan dependensinya (instance-nya) tidak "
"terpenuhi."
msgid "Error saving scene."
msgstr "Error menyimpan skena."
msgid "Error duplicating scene to save it."
msgstr "Error menduplikasi skena untuk menyimpannya."
msgid "Sub-Resources"
msgstr "Sub-Resource"
msgid "Clear Inheritance"
msgstr "Bersihkan Pewarisan"
msgid "Editable Children"
msgstr "Anakan yang Dapat Disunting"
msgid "Auto Expand to Selected"
msgstr "Perluas Otomatis ke yang Dipilih"
msgid ""
"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n"
"This is probably because this editor was built with all language modules "
"disabled."
msgstr ""
"Tidak dapat melampirkan skrip: tidak ada bahasa terdaftar.\n"
"Ini mungkin karena editor ini di-build dengan semua modul bahasa "
"dinonaktifkan."
msgid "Can't paste root node into the same scene."
msgstr "Tidak dapat menempelkan node akar ke dalam skena yang sama."
msgid "Instantiate Child Scene..."
msgstr "Instansi Adegan Anak..."
msgid "Paste as Sibling"
msgstr "Tempel sebagai Saudara"
msgid "Make Scene Root"
msgstr "Jadikan Skena Dasar"
msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr "Hapus (Tanpa Konfirmasi)"
msgid "Add/Create a New Node."
msgstr "Tambah / Buat Node Baru."
msgid "Attach a new or existing script to the selected node."
msgstr "Lampirkan skrip baru atau yang sudah ada untuk node yang dipilih."
msgid "Detach the script from the selected node."
msgstr "Lepas skrip dari node yang dipilih."
msgid "Remote"
msgstr "Remot"
msgid ""
"If selected, the Remote scene tree dock will cause the project to stutter "
"every time it updates.\n"
"Switch back to the Local scene tree dock to improve performance."
msgstr ""
"Jika dipilih, dok pohon skena jauh akan menyebabkan proyek tersendat setiap "
"kali diperbarui. \n"
"Beralih kembali ke dok pohon skena Lokal untuk meningkatkan kinerja."
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
msgstr "Bersihkan Pewarisan? (Tidak Bisa Dibatalkan!)"
msgid "Path is empty."
msgstr "Lokasi kosong."
msgid "Filename is empty."
msgstr "Nama berkas kosong."
msgid "Path is not local."
msgstr "Lokasi bukan lokal."
msgid "A directory with the same name exists."
msgstr "Sudah ada nama direktori seperti itu."
msgid "File does not exist."
msgstr "File tidak ada."
msgid "Invalid extension."
msgstr "Ekstensi tidak valid."
msgid "Template:"
msgstr "Templat:"
msgid "Error - Could not create script in filesystem."
msgstr "Error - Tidak dapat membuat skrip di berkas sistem."
msgid "Error loading script from %s"
msgstr "Error saat memuat skrip dari %s"
msgid "Open Script / Choose Location"
msgstr "Buka Skrip / Pilih Lokasi"
msgid "Open Script"
msgstr "Buka Skrip"
msgid "Invalid path."
msgstr "Path tidak valid."
msgid "Invalid inherited parent name or path."
msgstr "Nama atau lokasi parent yang diwariskan tidak valid."
msgid "File exists, it will be reused."
msgstr "Berkas sudah ada, itu akan digunakan kembali."
msgid ""
"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
"external editor."
msgstr ""
"Catatan: Skrip bawaan memiliki banyak keterbatasan dan tidak dapat disunting "
"menggunakan editor eksternal."
msgid ""
"Warning: Having the script name be the same as a built-in type is usually not "
"desired."
msgstr ""
"Peringatan: Memiliki nama skrip yang sama dengan tipe bawaan biasanya tidak "
"disarankan."
msgid "Built-in script (into scene file)."
msgstr "Skrip tanam (ke dalam berkas skena)."
msgid "Will load an existing script file."
msgstr "Akan memuat berkas skrip yang ada."
msgid "Script file already exists."
msgstr "Berkas skrip sudah ada."
msgid "Script path/name is valid."
msgstr "Lokasi/nama skrip valid."
msgid "Will create a new script file."
msgstr "Akan membuat berkas skrip baru."
msgid "Built-in Script:"
msgstr "Skrip Internal:"
msgid "Attach Node Script"
msgstr "Lampirkan Skrip Node"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Invalid base path."
msgstr "Basis lokasinya tidak valid."
msgid "Wrong extension chosen."
msgstr "Ekstensi salah dipilih."
msgid "Change Cylinder Radius"
msgstr "Ubah Radius Silinder"
msgid "Change Cylinder Height"
msgstr "Ubah Tinggi Silinder"
msgid "Change Torus Inner Radius"
msgstr "Ubah Torus Radius Dalam"
msgid "Change Torus Outer Radius"
msgstr "Ubah Torus Radius Luar"
msgid "Next Plane"
msgstr "Dataran Selanjutnya"
msgid "Previous Plane"
msgstr "Dataran Sebelumnya"
msgid "Plane:"
msgstr "Dataran:"
msgid "Next Floor"
msgstr "Lantai Selanjutnya"
msgid "Previous Floor"
msgstr "Lantai Sebelumnya"
msgid "Floor:"
msgstr "Lantai:"
msgid "GridMap Delete Selection"
msgstr "Hapus Seleksi GridMap"
msgid "GridMap Fill Selection"
msgstr "Isi Seleksi GridMap"
msgid "GridMap Paste Selection"
msgstr "Rekat(Paste) Seleksi GridMap"
msgid "GridMap Paint"
msgstr "Cat GridMap"
msgid "Edit X Axis"
msgstr "Sunting Sumbu X"
msgid "Edit Y Axis"
msgstr "Sunting Sumbu Y"
msgid "Edit Z Axis"
msgstr "Sunting Sumbu Z"
msgid "Cursor Rotate X"
msgstr "Kursor Rotasi X"
msgid "Cursor Rotate Y"
msgstr "Kursor Rotasi Y"
msgid "Cursor Rotate Z"
msgstr "Kursor Rotasi Z"
msgid "Cursor Back Rotate X"
msgstr "Kursor Rotasi Balik X"
msgid "Cursor Back Rotate Y"
msgstr "Kursor Rotasi Balik Y"
msgid "Cursor Back Rotate Z"
msgstr "Kursor Rotasi Balik Z"
msgid "Cursor Clear Rotation"
msgstr "Kursor Bersihkan Rotasi"
msgid "Paste Selects"
msgstr "Rekatkan Pilihan"
msgid "Cut Selection"
msgstr "Potong Pilihan"
msgid "Clear Selection"
msgstr "Bersihkan Seleksi"
msgid "Fill Selection"
msgstr "Isi Pilihan"
msgid "Grid Map"
msgstr "Peta Kisi Kisi-kisi"
msgid "GridMap Settings"
msgstr "Pengaturan GridMap"
msgid "Pick Distance:"
msgstr "Pilih Jarak:"
msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
msgstr "Berikan resource MeshLibrary ke GridMap ini untuk menggunakan mesh-nya."
msgid "Begin Bake"
msgstr "Mulai Bake"
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
msgstr "Nama kelas tidak boleh reserved keyword"
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
msgstr "Tidak cukup byte untuk decoding byte, atau format tidak valid."
msgid "%s/s"
msgstr "%s / s"
msgid "Incoming RPC"
msgstr "RPC masuk"
msgid "Outgoing RPC"
msgstr "RPC Keluar"
msgid "Config"
msgstr "Konfigurasi"
msgid "Count"
msgstr "Jumlah"
msgid "Network Profiler"
msgstr "Network Profiler(Debug jaringan)"
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""
"Sebuah resource NavigationMesh harus diatur atau diciptakan supaya node ini "
"bekerja."
msgid "Pose"
msgstr "Pose"
msgid "Invalid public key for APK expansion."
msgstr "Kunci Publik untuk ekspansi APK tidak valid."
msgid "Invalid package name:"
msgstr "Nama paket tidak valid:"
msgid "Select device from the list"
msgstr "Pilih perangkat pada daftar"
msgid "Running on %s"
msgstr "Berjalan pada %s"
msgid "Exporting APK..."
msgstr "Mengekspor APK..."
msgid "Uninstalling..."
msgstr "Mencopot Pemasangan..."
msgid "Installing to device, please wait..."
msgstr "Memasang ke perangkat, tunggu sejenak..."
msgid "Could not install to device: %s"
msgstr "Tidak dapat memasang ke perangkat: %s"
msgid "Running on device..."
msgstr "Berjalan pada perangkat..."
msgid "Could not execute on device."
msgstr "Tidak dapat dijalankan di perangkat."
msgid ""
"Android build template not installed in the project. Install it from the "
"Project menu."
msgstr ""
"Templat build Android belum terpasang dalam proyek. Pasanglah dari menu "
"Proyek."
msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
msgstr ""
"Berkas debug keystore belum dikonfigurasi dalam Pengaturan Editor maupun di "
"prasetel proyek."
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
msgstr "Berkas keystore rilis belum dikonfigurasi di prasetel ekspor."
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
msgstr "Lokasi Android SDK yang valid dibutuhkan di Pengaturan Editor."
msgid "Invalid Android SDK path in Editor Settings."
msgstr "Lokasi Android SDK tidak valid di Pengaturan Editor."
msgid "Missing 'platform-tools' directory!"
msgstr "Direktori 'platform-tools' tidak ada!"
msgid "Unable to find Android SDK platform-tools' adb command."
msgstr "Tidak dapat menemukan perintah adb di Android SDK platform-tools."
msgid "Please check in the Android SDK directory specified in Editor Settings."
msgstr ""
"Silakan cek direktori Android SDK yang diisikan dalam Pengaturan Editor."
msgid "Missing 'build-tools' directory!"
msgstr "Direktori 'build-tools' tidak ditemukan!"
msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command."
msgstr "Tidak dapat menemukan apksigner dalam Android SDK build-tools."
msgid "Signing debug %s..."
msgstr "Menandatangani debug %s..."
msgid "Signing release %s..."
msgstr "Menandatangani rilis %s..."
msgid "Could not find keystore, unable to export."
msgstr "Tidak dapat menemukan keystore, tidak bisa ekspor."
msgid "Could not start apksigner executable."
msgstr "Tidak dapat memulai apksigner."
msgid "'apksigner' returned with error #%d"
msgstr "'apksigner' mengembalikan kesalahan #%d"
msgid ""
"output: \n"
"%s"
msgstr ""
"keluaran:\n"
"%s"
msgid "Verifying %s..."
msgstr "Memverifikasi %s..."
msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension."
msgstr "Nama berkas tak valid! Android App Bundle memerlukan ekstensi *.aab ."
msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle."
msgstr "Ekspansi APK tidak kompatibel dengan Android App Bundle."
msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension."
msgstr "Nama berkas tidak valid! APK Android memerlukan ekstensi *.apk ."
msgid "Unsupported export format!"
msgstr "Format ekspor tidak didukung!"
msgid "Could not export project files to gradle project."
msgstr "Tidak dapat mengekspor file proyek ke dalam lokasi proyek gradle."
msgid "Could not write expansion package file!"
msgstr "Tidak dapat menulis berkas paket ekspansi!"
msgid "Building Android Project (gradle)"
msgstr "Membangun Proyek Android (gradle)"
msgid "Moving output"
msgstr "Memindahkan keluaran"
msgid "Could not find template APK to export: \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat menemukan contoh APK untuk ekspor: \"%s\""
msgid "Invalid Identifier:"
msgstr "Identifier tidak valid:"
msgid "Invalid bundle identifier:"
msgstr "Identifier bundel tidak valid:"
msgid "Notarization"
msgstr "Notarisasi"
msgid ""
"You can check progress manually by opening a Terminal and running the "
"following command:"
msgstr ""
"Anda dapat memeriksa kemajuan secara manual dengan membuka Terminal dan "
"menjalankan perintah berikut:"
msgid ""
"Run the following command to staple the notarization ticket to the exported "
"application (optional):"
msgstr ""
"Jalankan perintah berikut untuk menstaples tiket notaris ke aplikasi yang "
"diekspor (opsional):"
msgid "Could not start xcrun executable."
msgstr "Tidak dapat memulai subproses xcrun."
msgid "Could not start hdiutil executable."
msgstr "Tidak dapat memulai subproses hdiutil."
msgid "Creating app bundle"
msgstr "Membuat bundel aplikasi"
msgid "Making PKG"
msgstr "Membuat PKG"
msgid "Making DMG"
msgstr "Membuat DMG"
msgid "Making ZIP"
msgstr "Membuat ZIP"
msgid ""
"Notarization requires the app to be archived first, select the DMG or ZIP "
"export format instead."
msgstr ""
"Notaris mengharuskan aplikasi diarsipkan terlebih dahulu, pilih format ekspor "
"DMG atau ZIP."
msgid "Sending archive for notarization"
msgstr "Mengirim arsip untuk notaris"
msgid ""
"Warning: Notarization is disabled. The exported project will be blocked by "
"Gatekeeper if it's downloaded from an unknown source."
msgstr ""
"Peringatan: Notarisasi dinonaktifkan. Proyek yang diekspor akan diblokir oleh "
"Gatekeeper jika diunduh dari sumber yang tidak dikenal."
msgid "Run in Browser"
msgstr "Jalankan di Peramban"
msgid "Stop HTTP Server"
msgstr "Hentikan Server HTTP"
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
msgstr "Jalankan HTML yang diekspor dalam peramban baku sistem."
msgid "No identity found."
msgstr "Identitas tidak ditemukan."
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"Animasi CPUParticles2D membutuhkan penggunaan CanvasItemMaterial dengan "
"\"Animasi Partikel\" diaktifkan."
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
"Material untuk memproses partikel belum ditetapkan, jadi tidak ada perilaku "
"yang dimunculkan."
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"Animasi Particles2D membutuhkan penggunaan CanvasItemMaterial dengan "
"\"Animasi Partikel\" diaktifkan."
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr ""
"Sebuah tekstur dengan bentuk cahaya harus disuplai ke properti \"Tekstur\"."
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"Sebuah polygon occluder harus diatur (atau digambar) untuk occluder ini "
"berpengaruh."
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr ""
"Polygon occluder untuk occluder ini kosong. Mohon gambar dulu sebuah poligon."
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"Node ParallaxLayer hanya bekerja ketika diatur sebagai child dari sebuah node "
"ParallaxBackground."
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""
"PathFollow2D hanya bekerja ketika diatur sebagai sebuah child dari sebuah "
"node Path2D."
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to define "
"its shape."
msgstr ""
"Node ini tidak punya shape, jadi dia tidak bisa bertabrakan atau berinteraksi "
"dengan objek lain.\n"
"Pertimbangkan untuk menambahkan CollisionShape2D atau CollisionPolygon2D "
"sebagai anak untuk mendefinisikan bentuknya."
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr ""
"Sebuah CollisionPolygon2D yang kosong tidak memiliki efek pada collision."
msgid "Invalid polygon. At least 3 points are needed in 'Solids' build mode."
msgstr ""
"Poligon tidak valid. Minimal 3 titik dibutuhkan untuk mode pembangunan "
"'Solid'."
msgid "Invalid polygon. At least 2 points are needed in 'Segments' build mode."
msgstr ""
"Poligon tidak valid. Minimal 2 titik dibutuhkan untuk mode pembangunan "
"'Segmen\"."
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"Sebuah shape harus disediakan untuk CollisionShape2D supaya berfungsi. Mohon "
"ciptakan resource shape untuknya!"
msgid ""
"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
msgstr ""
"Bentuk Polygon-based tidak dimaksudkan untuk digunakan atau diedit langsung "
"melalui node CollisionShape2D. Gunakan node CollisionPolygon2D sebagai "
"gantinya."
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
msgstr "Node A dan Node B harus berupa PhysicsBody2D"
msgid "Node A must be a PhysicsBody2D"
msgstr "Node A harus PhysicsBody2D"
msgid "Node B must be a PhysicsBody2D"
msgstr "Node B harus PhysicsBody2D"
msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds"
msgstr "Persendian tidak terkoneksi dengan 2 PhysicsBody2D"
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds"
msgstr "Node A dan Node B harus PhysicsBody2D yang berbeda"
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr ""
"Properti path harus menunjuk pada sebuah node Node2D yang sah untuk bekerja."
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
msgstr "Ikatan Bone2D ini harus diakhiri dengan node Skeleton2D."
msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node."
msgstr ""
"Bone2D hanya bekerja dengan Skeleton2D atau Bone2D lain sebagai node induk."
msgid ""
"This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one."
msgstr ""
"Tulang ini tidak memiliki pose REST yang sesuai. Pergi ke node Skeleton2D dan "
"tetapkan."
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
msgstr "Tidak ada yang tampil karena tidak ada mesh yang ditetapkan."
msgid "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
msgstr ""
"Tidak ada yang ditampilkan karena mesh tidak ditetapkan untuk menggambar "
"lintasan."
msgid "Generating Probe Volumes"
msgstr "Menghasilkan Volume Probe"
msgid ""
"CollisionPolygon3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
"Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon3D hanya berfungsi untuk memberikan bentuk tabrakan pada "
"simpul turunan CollisionObject3D.\n"
"Harap gunakan hanya sebagai anak dari Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, dll. untuk memberikan bentuk."
msgid ""
"CollisionShape3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
"Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape3D hanya berfungsi untuk memberikan bentuk tabrakan pada simpul "
"turunan CollisionObject3D.\n"
"Harap gunakan hanya sebagai anak dari Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, dll. untuk memberikan bentuk."
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
msgstr "Body ini akan diabaikan hingga Anda mengatur mesh-nya."
msgid "Plotting Meshes"
msgstr "Memetakan Mesh"
msgid "Finishing Plot"
msgstr "Menyelesaikan Pemetaan"
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr "Di Node BlendTree '%s', animasi tidak ditemukan: '%s'"
msgid "Animation not found: '%s'"
msgstr "Animasi tidak ditemukan: '%s'"
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
msgstr "Tidak ada yang terhubung ke input '%s' dari node '%s'."
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
msgstr "Akar AnimationNode untuk grafik belum diatur."
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
msgstr "Beralih antara nilai heksadesimal dan kode."
msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its children "
"placement behavior.\n"
"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead."
msgstr ""
"Container dengan dirinya sendiri tidak berguna kecuali ada skrip yang "
"mengkonfigurasi perilaku penempatan anak-anaknya.\n"
"Jika Anda tidak ingin menambahkan skrip, silakan gunakan node 'Control' biasa."
msgid ""
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
msgstr ""
"Tips Petunjuk tidak akan ditampilkan karena Filter Tetikus kontrolnya diatur "
"ke \"Abaikan/Ignore\". Untuk mengatasinya, setel Filter Tetikus ke \"Stop\" "
"atau \"Pass\"."
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
msgstr ""
"Jika \"Exp Edit\" diaktifkan, \"Nilai Minimal\" seharusnya lebih besar dari 0."
msgid ""
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
"minimum size manually."
msgstr ""
"ScrollContainer dimaksudkan untuk bekerja dengan kontrol anak tunggal.\n"
"Gunakan satu kontainer sebagai anak (VBox,HBox,dkk), atau Control, dan atur "
"manual ukuran minimumnya."
msgid ""
"Shader keywords cannot be used as parameter names.\n"
"Choose another name."
msgstr ""
"Kata kunci shader tidak dapat digunakan sebagai nama parameter.\n"
"Pilih nama lain."
msgid ""
"The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to "
"'SamplerPort'."
msgstr ""
"Porta sampler terhubung tapi tidak digunakan. Pertimbangkan untuk mengubah "
"sumbernya ke 'SamplerPort'."
msgid "Invalid source for preview."
msgstr "Sumber tidak sah untuk pratinjau."
msgid "Invalid source for shader."
msgstr "Sumber tidak sah untuk shader."
msgid "Default Color"
msgstr "Warna Bawaan"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Repeat"
msgstr "Ulang"
msgid "Invalid comparison function for that type."
msgstr "Fungsi perbandingan tidak valid untuk jenis tersebut."
msgid "Use All Surfaces"
msgstr "Gunakan Semua Permukaan"
msgid "Surface Index"
msgstr "Indeks Permukaan"
msgid "Constants cannot be modified."
msgstr "Konstanta tidak dapat dimodifikasi."
msgid "Invalid argument name."
msgstr "Nama argumen tidak valid."
msgid "Invalid undef."
msgstr "Tidak valid."
msgid "Invalid macro argument list."
msgstr "Daftar Argumen Macro Tidak Valid."
msgid "Invalid macro argument."
msgstr "Argumen makro tidak sah."
msgid "Invalid macro argument count."
msgstr "Daftar Argumen Macro Tidak Valid"
msgid "Unmatched conditional statement."
msgstr "Pernyataan kondisi tidak cocok."