godot/editor/translations/editor/bn.po

# Bengali translation of the Godot Engine editor interface.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
# Abu Md. Maruf Sarker <[email protected]>, 2016-2017.
# Abdullah Zubair <[email protected]>, 2017.
# Tahmid Karim <[email protected]>, 2016.
# Tawhid H. <[email protected]>, 2019.
# Hasibul Hasan <[email protected]>, 2019.
# Oymate <[email protected]>, 2020, 2021.
# Mokarrom Hossain <[email protected]>, 2020, 2021.
# Sagen Soren <[email protected]>, 2020.
# Hasibul Hasan <[email protected]>, 2020.
# saitama <[email protected]>, 2022.
# Joysankar Majumdar <[email protected]>, 2022.
# Safuan <[email protected]>, 2023.
# Zayeed Bin Syed <[email protected]>, 2023.
# Rakib Ryan <[email protected]>, 2024.
# shahriarlabib000 <[email protected]>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-24 11:09+0000\n"
"Last-Translator: shahriarlabib000 <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bengali <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.1-dev\n"

msgid "Main Thread"
msgstr "প্রধান থ্রেড"

msgid "Unset"
msgstr "সেট বাতিল"

msgid "Physical"
msgstr "শারীরিক"

msgid "Left Mouse Button"
msgstr "বাম মাউস বোতাম"

msgid "Right Mouse Button"
msgstr "ডান মাউস বোতাম"

msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "মধ্য মাউস বোতাম"

msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "মাউসের চাকা উপরের দিকে চক্কর"

msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "মাউসের চাকা নিচের দিকে চক্কর"

msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "চাকা উপরে তোলার বোতাম"

msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "ডান বোতাম"

msgid "Mouse Thumb Button 1"
msgstr "মাউসের বৃদ্ধাঙ্গুল বোতাম ১"

msgid "Mouse Thumb Button 2"
msgstr "মাউসের বৃদ্ধাঙ্গুল বোতাম ২"

msgid "Button"
msgstr "বাটন"

msgid "Double Click"
msgstr "ডাবল ক্লিক"

msgid "Mouse motion at position (%s) with velocity (%s)"
msgstr "(%s) স্থানে (%s) বেগে মাউসের গতিবিধি"

msgid "Left Stick X-Axis, Joystick 0 X-Axis"
msgstr "বাম স্টিক X-অক্ষ, জয়স্টিক ০ X-অক্ষ"

msgid "Left Stick Y-Axis, Joystick 0 Y-Axis"
msgstr "বাম স্টিক Y-অক্ষ, জয়স্টিক ০ Y-অক্ষ"

msgid "Right Stick X-Axis, Joystick 1 X-Axis"
msgstr "ডান স্টিক X-অক্ষ, জয়স্টিক ০ X-অক্ষ"

msgid "Right Stick Y-Axis, Joystick 1 Y-Axis"
msgstr "ডান স্টিক Y-অক্ষ, জয়স্টিক ০ Y-অক্ষ"

msgid "Joystick 2 X-Axis, Left Trigger, Sony L2, Xbox LT"
msgstr "জয়স্টিক ২ X-অক্ষ, বাম ট্রিগার, সোনি L2, এক্সবক্স LT"

msgid "Joystick 2 Y-Axis, Right Trigger, Sony R2, Xbox RT"
msgstr "জয়স্টিক ২ Y-অক্ষ, বাম ট্রিগার, সোনি R2, এক্সবক্স RT"

msgid "Joystick 3 X-Axis"
msgstr "জয়স্টিক ৩ X-অক্ষ"

msgid "Joystick 3 Y-Axis"
msgstr "জয়স্টিক ৩ Y-অক্ষ"

msgid "Joystick 4 X-Axis"
msgstr "জয়স্টিক ৪ X-অক্ষ"

msgid "Joystick 4 Y-Axis"
msgstr "জয়স্টিক ৪ Y-অক্ষ"

msgid "Unknown Joypad Axis"
msgstr "অজানা জয়প্যাড অক্ষ"

msgid "Joypad Motion on Axis %d (%s) with Value %.2f"
msgstr "%d (%s) অক্ষে জয়প্যাড গতিবিধি যার পরিমাণ %.2f"

msgid "Bottom Action, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B"
msgstr "নিচের একশন,সোনি ক্রস,এক্সবক্স A, নিন্টেন্ডো B"

msgid "Right Action, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A"
msgstr "ডান একশন, সোনি বৃত্ত, এক্সবক্স B, নিন্টেন্ডো A"

msgid "Left Action, Sony Square, Xbox X, Nintendo Y"
msgstr "বাম একশন, সোনি বর্গ, এক্সবক্স X, নিন্টেন্ডো Y"

msgid "Top Action, Sony Triangle, Xbox Y, Nintendo X"
msgstr "উপরের একশন, সোনি ত্রিভুজ, এক্সবক্স Y, নিন্টেন্ডো X"

msgid "Back, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -"
msgstr "ফেরত, সোনি Select, এক্সবক্স Back, নিন্টেন্ডো -"

msgid "Guide, Sony PS, Xbox Home"
msgstr "গাইড, সোনি PS, এক্সবক্স হোম"

msgid "Start, Xbox Menu, Nintendo +"
msgstr "শুরু, এক্সবক্স Menu, নিন্টেন্ডো +"

msgid "Left Stick, Sony L3, Xbox L/LS"
msgstr "বাম স্টিক, সোনি L3, এক্সবক্স L/LS"

msgid "Right Stick, Sony R3, Xbox R/RS"
msgstr "ডান স্টিক, সোনি R3, এক্সবক্স R/RS"

msgid "Left Shoulder, Sony L1, Xbox LB"
msgstr "বাম শোল্ডার, সোনি L1, এক্সবক্স LB"

msgid "Right Shoulder, Sony R1, Xbox RB"
msgstr "ডান শোল্ডার, সোনি R1, এক্সবক্স RB"

msgid "D-pad Up"
msgstr "ডি-প্যাড উপর"

msgid "D-pad Down"
msgstr "ডি-প্যাড নিচ"

msgid "D-pad Left"
msgstr "ডি-প্যাড বাম"

msgid "D-pad Right"
msgstr "ডি-প্যাড ডান"

msgid "Xbox Share, PS5 Microphone, Nintendo Capture"
msgstr "এক্সবক্স share, পিএস৫ মাইক্রোফোন, নিন্টেন্ডো Capture"

msgid "Xbox Paddle 1"
msgstr "এক্সবক্স প্যাডেল ১"

msgid "Xbox Paddle 2"
msgstr "এক্সবক্স প্যাডেল ২"

msgid "Xbox Paddle 3"
msgstr "এক্সবক্স প্যাডেল ৩"

msgid "Xbox Paddle 4"
msgstr "এক্সবক্স প্যাডেল ৪"

msgid "PS4/5 Touchpad"
msgstr "পিএস৪/৫ টাচপ্যাড"

msgid "Joypad Button %d"
msgstr "জয়স্টিক বোতাম %d"

msgid "Pressure:"
msgstr "চাপ:"

msgid "canceled"
msgstr "বাতিল করা হয়েছে"

msgid "touched"
msgstr "টাচ করা হয়েছে"

msgid "released"
msgstr "ছাড়া হয়েছে"

msgid "Screen %s at (%s) with %s touch points"
msgstr "স্ক্রীন %s যা (%s) স্থানে যার টাচ পয়েন্ট %s"

msgid ""
"Screen dragged with %s touch points at position (%s) with velocity of (%s)"
msgstr "স্ক্রেনকে %s টি টাচ পয়েন্টে (%s) স্থানে টানা হয়েছে যার বেগ (%s)"

msgid "Magnify Gesture at (%s) with factor %s"
msgstr "(%s) এ ম্যাগনিফাই গেশ্চার করা হয়েছে যার ফ্যাক্টর %s"

msgid "Pan Gesture at (%s) with delta (%s)"
msgstr "প্যান গেশ্চর (%s) স্থানে যাতে delta (%s)"

msgid "MIDI Input on Channel=%s Message=%s"
msgstr "চ্যানেলে MIDI ইনপুট=%s বার্তা=%s"

msgid "Input Event with Shortcut=%s"
msgstr "শর্টকাট এর সাথে Input Event=%s"

msgid "Accept"
msgstr "মেনে নিন"

msgid "Select"
msgstr "নির্বাচন করুন"

msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল"

msgid "Focus Next"
msgstr "পরবর্তী ফোকাস করুন"

msgid "Focus Prev"
msgstr "পূর্বে ফোকাস করুন"

msgid "Left"
msgstr "বাম"

msgid "Right"
msgstr "ডান"

msgid "Up"
msgstr "উপর"

msgid "Down"
msgstr "নিচ"

msgid "Page Up"
msgstr "পাতা উপর"

msgid "Page Down"
msgstr "পাতা নিচ"

msgid "Home"
msgstr "হোম"

msgid "End"
msgstr "সমাপ্তি"

msgid "Cut"
msgstr "কাট করুন"

msgid "Copy"
msgstr "কপি করুন"

msgid "Paste"
msgstr "পেষ্ট করুন"

msgid "Undo"
msgstr "আনডু করুন"

msgid "Redo"
msgstr "পুনরায় করুন"

msgid "Completion Query"
msgstr "Query সম্পন্ন"

msgid "New Line"
msgstr "নতুন লাইন"

msgid "New Blank Line"
msgstr "নতুন ফাঁকা লাইন"

msgid "New Line Above"
msgstr "উপরে নতুন লাইন"

msgid "Indent"
msgstr "Indent দিন"

msgid "Dedent"
msgstr "Dedent দিন"

msgid "Backspace"
msgstr "ব্যাকস্পেস"

msgid "Backspace Word"
msgstr "ব্যাকস্পেস শব্দ"

msgid "Backspace all to Left"
msgstr "ব্যাকস্পেস সম্পূর্ণ বামে"

msgid "Delete"
msgstr "অপসারণ করুন"

msgid "Delete Word"
msgstr "শব্দ অপসারণ করুন"

msgid "Delete all to Right"
msgstr "ডানের সবকিছু অপসারণ করুন"

msgid "Caret Left"
msgstr "বামে Caret"

msgid "Caret Word Left"
msgstr "শব্দ বাম caret"

msgid "Caret Right"
msgstr "ডানে caret"

msgid "Caret Word Right"
msgstr "শব্দ ডানে caret"

msgid "Caret Up"
msgstr "উপরে caret"

msgid "Caret Down"
msgstr "নিচে caret"

msgid "Caret Line Start"
msgstr "লাইনের শুরুতে caret"

msgid "Caret Line End"
msgstr "লাইনের শেষে caret"

msgid "Caret Page Up"
msgstr "পাতা উপরে caret"

msgid "Caret Page Down"
msgstr "পাতা নিচে caret"

msgid "Caret Document Start"
msgstr "ডকুমেন্ট শুরুতে caret"

msgid "Caret Document End"
msgstr "ডকুমেন্ট শেষে caret"

msgid "Caret Add Below"
msgstr "নিচে যুক্ত করুন caret"

msgid "Caret Add Above"
msgstr "উপরে যুক্ত করুন caret"

msgid "Scroll Up"
msgstr "উপরে স্ক্রোল করুন"

msgid "Scroll Down"
msgstr "নিচে স্ক্রোল করুন"

msgid "Select All"
msgstr "সবগুলি বাছাই করুন"

msgid "Select Word Under Caret"
msgstr "Caret এর নিচে শব্দ বাছাই"

msgid "Add Selection for Next Occurrence"
msgstr "পরবর্তী ঘটন এর জন্য বাছাই যুক্ত করুন"

msgid "Skip Selection for Next Occurrence"
msgstr "পরবর্তী ঘটন এর জন্য বাছাই এড়িয়ে যান"

msgid "Clear Carets and Selection"
msgstr "Carets এবং বাছাই বাতিল করুন"

msgid "Toggle Insert Mode"
msgstr "Insert mode টগল"

msgid "Submit Text"
msgstr "টেক্সট সাবমিট করুন"

msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "ডুপ্লিকেট নোডসমূহ"

msgid "Delete Nodes"
msgstr "নোডসমূহ অপসারণ"

msgid "Go Up One Level"
msgstr "এক লেভেল উপরে যান"

msgid "Refresh"
msgstr "রিফ্রেস করুন"

msgid "Show Hidden"
msgstr "লুকানো দেখুন"

msgid "Swap Input Direction"
msgstr "ইনপুটের দিক বদলান"

msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
msgstr "অবৈধ ইনপুট %d(পাস করেনি) expression এ"

msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
msgstr "self ব্যবহার করা যাবে না কারণ instance যুক্তিযুক্ত নয় (not passed)"

msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
msgstr "%s ,%s এবং %s এ অগ্রহণযোগ্য operands থেকে operator।"

msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
msgstr "টাইপ %s এর অবৈধ সূচক বেস টাইপ %s এর জন্য"

msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
msgstr "অবৈধ নামকরণ সূচক I '%s' for ভিত্তি type %s"

msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
msgstr "'%s' নির্মাণে একাধিক অবৈধ আর্গুমেন্ট"

msgid "On call to '%s':"
msgstr "কল করুন '%s':"

msgid "Built-in script"
msgstr "পূর্বনির্মিত স্ক্রিপ্ট"

msgid "Built-in"
msgstr "পূর্বনির্মিত স্ক্রিপ্ট"

msgid "B"
msgstr "B"

msgid "KiB"
msgstr "কিবি"

msgid "MiB"
msgstr "এম বি"

msgid "GiB"
msgstr "জিবি"

msgid "TiB"
msgstr "টিবি"

msgid "PiB"
msgstr "পেটা বাইট"

msgid "EiB"
msgstr "এক্সি বাইট"

msgid ""
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'"
msgstr ""
"অগ্রহণযোগ্য action এর নাম। এটি ফাঁকা অথবা '/', ':', '=', '\\', '\"' যুক্ত হতে "
"পারেনা"

msgid "An action with the name '%s' already exists."
msgstr "'%s' অ্যাকশন ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।"

msgid "Cannot Revert - Action is same as initial"
msgstr "প্রত্যাবর্তন করতে পারে না - action শুরুর মতো একই"

msgid "Revert Action"
msgstr "Action প্রত্যাবর্তন"

msgid "Add Event"
msgstr "Event যুক্ত করুন"

msgid "Remove Action"
msgstr "Action অপসারণ করুন"

msgid "Cannot Remove Action"
msgstr "Action অপসারণ সম্ভব নয়"

msgid "Edit Event"
msgstr "Event ইডিট করুন"

msgid "Remove Event"
msgstr "Event অপসারণ করুন"

msgid "Filter by Name"
msgstr "নাম দিয়ে ফিল্টার করুন"

msgid "Clear All"
msgstr "সবকিছু মুছে ফেলুন"

msgid "Clear all search filters."
msgstr "সকল সার্চ ফিল্টার মুছে ফেলুন।"

msgid "Add New Action"
msgstr "নতুন Action যোগ করুন"

msgid "Add"
msgstr "সংযোজন করুন"

msgid "Show Built-in Actions"
msgstr "পূর্বনির্মিত Actions দেখুন"

msgid "Action"
msgstr "Action"

msgid "Deadzone"
msgstr "মৃতস্থান"

msgid "Time:"
msgstr "সময়:"

msgid "Value:"
msgstr "মান:"

msgid "Update Selected Key Handles"
msgstr "নির্বাচিত Key সমূহ হালনাগাদ করুন"

msgid "Insert Key Here"
msgstr "এখানে Key ইন্সার্ট করুন"

msgid "Duplicate Selected Key(s)"
msgstr "নির্বাচিত key সমূহ অনুলিপি করুন"

msgid "Cut Selected Key(s)"
msgstr "নির্বাচিত key সমূহ cut করুন"

msgid "Copy Selected Key(s)"
msgstr "নির্বাচিত key সমূহ copy করুন"

msgid "Paste Key(s)"
msgstr "key সমূহ পেষ্ট করুন"

msgid "Delete Selected Key(s)"
msgstr "নির্বাচিত key সমূহ অপসারণ করুন"

msgid "Make Handles Free"
msgstr "হ্যান্ডেলসমূহ মুক্ত করুন"

msgid "Make Handles Linear"
msgstr "হ্যান্ডলসমূহ সরলরৈখিক করুন"

msgid "Make Handles Balanced"
msgstr "হ্যান্ডেলসমূহ Balanced করুন"

msgid "Make Handles Mirrored"
msgstr "হ্যান্ডলসমূহ mirror করুন"

msgid "Make Handles Balanced (Auto Tangent)"
msgstr "হ্যান্ডেলসমূহ Balanced করুন (Auto Tangent)"

msgid "Make Handles Mirrored (Auto Tangent)"
msgstr "হ্যান্ডলসমূহ mirror করুন (Auto Tangent)"

msgid "Add Bezier Point"
msgstr "বেজিয়ার যুক্ত করুন"

msgid "Move Bezier Points"
msgstr "বেজিয়ার বিন্দু move করুন"

msgid "Animation Duplicate Keys"
msgstr "অ্যানিমেশন keys ডুপ্লিকেট করুন"

msgid "Animation Cut Keys"
msgstr "অ্যানিমেশনের keys cut করুন"

msgid "Animation Paste Keys"
msgstr "অ্যানিমেশনের keys paste করুন"

msgid "Animation Delete Keys"
msgstr "অ্যানিমেশনের keys অপসারণ করুন"

msgid "Focus"
msgstr "ফোকাস করুন"

msgid "Select All Keys"
msgstr "সবগুলি keys বাছাই করুন"

msgid "Deselect All Keys"
msgstr "সবগুলি keys বাছাই বাতিল করুন"

msgid "Animation Change Transition"
msgstr "অ্যানিমেশন বদল ট্রানজিশন"

msgid "Animation Change Position3D"
msgstr "অ্যানিমেশন 3D অবস্থান ক পরিবর্তন"

msgid "Animation Change Rotation3D"
msgstr "অ্যানিমেশন ঘূর্ণন পরিবর্তন"

msgid "Animation Change Scale3D"
msgstr "অ্যানিমেশন স্কেল পরিবর্তন"

msgid "Animation Change Keyframe Value"
msgstr "অ্যানিমেশন Keyframe ভ্যালু পরিবর্তন করুন"

msgid "Animation Change Call"
msgstr "অ্যানিমেশন কল পরিবর্তন করুন"

msgid "Animation Multi Change Transition"
msgstr "অ্যানিমেশন Muti change ট্র্যানজিশন"

msgid "Animation Multi Change Position3D"
msgstr "অ্যানিমেশন multi Change অবস্থান"

msgid "Animation Multi Change Rotation3D"
msgstr "একাধিক অ্যানিমেশন (Anim) Rotation3D পরিবর্তন করুন"

msgid "Animation Multi Change Scale3D"
msgstr "একাধিক অ্যানিমেশন Scale3D পরিবর্তন করুন"

msgid "Animation Multi Change Keyframe Value"
msgstr "একাধিক অ্যানিমেশন Keyframe ভ্যালু পরিবর্তন করুন"

msgid "Animation Multi Change Call"
msgstr "একাধিক অ্যানিমেশন কল পরিবর্তন করুন"

msgid "Change Animation Length"
msgstr "অ্যানিমেশনের ব্যাপ্তিকাল পরিবর্তন করুন"

msgid "Change Animation Loop"
msgstr "অ্যানিমেশনের লুপ পরিবর্তন করুন"

msgid "Can't change loop mode on animation instanced from imported scene."
msgstr ""
"আমদানি করা দৃশ্য থেকে উদাহরণ দেওয়া অ্যানিমেশনে লুপ মোড পরিবর্তন করা যাচ্ছে না।"

msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
msgstr "অন্য দৃশ্যে এম্বেড থাকা অ্যানিমেশনে লুপ মোড পরিবর্তন করা যাচ্ছে না।"

msgid "Property Track..."
msgstr "বৈশিষ্ট্য ট্র্যাক…"

msgid "3D Position Track..."
msgstr "3D অবস্থান ট্র্যাক…"

msgid "3D Rotation Track..."
msgstr "3D ঘূর্ণন ট্র্যাক…"

msgid "3D Scale Track..."
msgstr "3D Scale ট্র্যাক…"

msgid "Blend Shape Track..."
msgstr "ব্লেন্ড আকার ট্র্যাক…"

msgid "Call Method Track..."
msgstr "কল মেথড ট্র্যাক…"

msgid "Bezier Curve Track..."
msgstr "বেজিয়ার কার্ভ ট্র্যাক…"

msgid "Audio Playback Track..."
msgstr "অডিও প্লেব্যাক ট্র্যাক…"

msgid "Animation Playback Track..."
msgstr "অ্যানিমেশন প্লেব্যাক ট্র্যাক…"

msgid "Animation length (frames)"
msgstr "অ্যানিমেশনের দৈর্ঘ্য (ফ্রেমে)"

msgid "Animation length (seconds)"
msgstr "অ্যানিমেশনের (Animation) দৈর্ঘ্য (সেকেন্ডে)"

msgid "Add Track"
msgstr "ট্র্যাক যোগ করুন"

msgid "Animation Looping"
msgstr "অ্যানিমেশন (Animation) লুপিং"

msgid "Functions:"
msgstr "ফাংশনগুলি:"

msgid "Audio Clips:"
msgstr "অডিও ক্লিপস:"

msgid "Animation Clips:"
msgstr "অ্যানিমেশনসমূহ:"

msgid "Change Track Path"
msgstr "ট্র্যাক পাথ (পথ) পরিবর্তন করুন"

msgid "Toggle this track on/off."
msgstr "এই ট্র্যাকটি চালু / বন্ধ টগল করুন।"

msgid "Use Blend"
msgstr "ব্লেন্ড/মিশ্রণ ব্যাবহার করুন"

msgid "Update Mode (How this property is set)"
msgstr "আপডেট মোড (কীভাবে এই সম্পত্তি সেট করা আছে)"

msgid "Interpolation Mode"
msgstr "ইন্টারপোলেশন মোড"

msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
msgstr "লুপ Wrap মোড (লুপ দিয়ে শুরু দিয়ে ইন্টারপোলেট শেষ)"

msgid "Remove this track."
msgstr "নির্বাচিত ট্র্যাক/পথ অপসারণ করুন।"

msgid "Time (s):"
msgstr "সময় (s):"

msgid "Position:"
msgstr "অবস্থান:"

msgid "Rotation:"
msgstr "ঘূর্ণন:"

msgid "Scale:"
msgstr "স্কেল/মাপ:"

msgid "Blend Shape:"
msgstr "ব্লেন্ড/মিশ্রণ আকার:"

msgid "Type:"
msgstr "ধরণ:"

msgid "(Invalid, expected type: %s)"
msgstr "(অগ্রহণযোগ্য, প্রত্যাশিত type %s)"

msgid "Easing:"
msgstr "ইজিং:"

msgid "In-Handle:"
msgstr "ইন-হ্যান্ডেল:"

msgid "Out-Handle:"
msgstr "আউট-হ্যান্ডেল:"

msgid "Handle mode: Free\n"
msgstr "হ্যান্ডেল মোড: মুক্ত\n"

msgid "Handle mode: Linear\n"
msgstr "হ্যান্ডেল মোড: সরলরৈখিক\n"

msgid "Handle mode: Balanced\n"
msgstr "হ্যান্ডেল মোড: Balanced\n"

msgid "Handle mode: Mirrored\n"
msgstr "হ্যান্ডেল মোড: mirrored\n"

msgid "Stream:"
msgstr "স্ট্রিম:"

msgid "Start (s):"
msgstr "শুরু(s):"

msgid "End (s):"
msgstr "সমাপ্তি (s):"

msgid "Animation Clip:"
msgstr "অ্যানিমেশনসমূহ:"

msgid "Toggle Track Enabled"
msgstr "ট্র্যাক সক্রিয় করুন"

msgid "Don't Use Blend"
msgstr "ব্লেন্ড না ব্যাবহার করুন"

msgid "Continuous"
msgstr "অবিচ্ছিন্ন/নিরবচ্ছিন্ন"

msgid "Discrete"
msgstr "স্বতন্ত্র/পৃথক্"

msgid "Capture"
msgstr "ক্যাপচার"

msgid "Nearest"
msgstr "নিকটতম"

msgid "Linear"
msgstr "রৈখিক/লিনিয়ার"

msgid "Cubic"
msgstr "ঘন"

msgid "Linear Angle"
msgstr "সরলরৈখিক কোণ"

msgid "Cubic Angle"
msgstr "ঘন কোণ"

msgid "Clamp Loop Interp"
msgstr "ক্ল্যাম্প লুপ Interp"

msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Wrap লুপ Interp"

msgid "Insert Key..."
msgstr "key ইন্সার্ট করুন…"

msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "কী (সমূহ) প্রতিলিপি করুন"

msgid "Cut Key(s)"
msgstr "keys কাট করুন"

msgid "Copy Key(s)"
msgstr "এক বা একাধিক key কপি করুন"

msgid "Add RESET Value(s)"
msgstr "রিসেট values যুক্ত করুন"

msgid "Delete Key(s)"
msgstr "কী (সমূহ) অপসারণ করুন"

msgid "Change Animation Update Mode"
msgstr "অ্যানিমেশন আপডেট মোড পরিবর্তন করুন"

msgid "Change Animation Interpolation Mode"
msgstr "অ্যানিমেশন ইন্টারপোলেশন মোড পরিবর্তন করুন"

msgid "Change Animation Loop Mode"
msgstr "অ্যানিমেশনের লুপ মোড পরিবর্তন করুন"

msgid "Change Animation Use Blend"
msgstr "অ্যানিমেশন চেঞ্জ ব্লেন্ড ব্যাবহার"

msgid ""
"Compressed tracks can't be edited or removed. Re-import the animation with "
"compression disabled in order to edit."
msgstr ""
"সঙ্কুচিত ট্র্যাকগুলি সম্পাদনা বা অপসারণ করা যাবে না। সম্পাদনা করার জন্য সংক্ষেপণ অক্ষম "
"করে অ্যানিমেশনটি পুনরায় আমদানি করুন।"

msgid "Remove Anim Track"
msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ট্র্যাক রিমুভ করুন"

msgid "Create new track for %s and insert key?"
msgstr "%s এর জন্য নতুন ট্র্যাক/পথ তৈরি করতে এবং চাবি প্রবেশ করাতে চান?"

msgid "Create %d new tracks and insert keys?"
msgstr "%d এর জন্য নতুন ট্র্যাক/পথ-সমূহ তৈরি করতে এবং চাবিসমূহ প্রবেশ করাতে চান?"

msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
msgstr "এই ডায়ালগটি এড়াতে কী আইকনে ক্লিক করার সময় শিফটটি ধরে রাখুন।"

msgid "Create"
msgstr "তৈরি করুন"

msgid "Animation Insert Key"
msgstr "অ্যানিমেশনে (Anim) চাবি যোগ করুন"

msgid "node '%s'"
msgstr "নোড '%s'"

msgid "animation"
msgstr "অ্যানিমেশন"

msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
msgstr "অ্যানিমেশনপ্লেয়ার নিজেই অ্যানিমেট করতে পারে না, কেবল অন্য প্লেয়ার।"

msgid "property '%s'"
msgstr "প্রপার্টি '%s'"

msgid "Change Animation Step"
msgstr "অ্যানিমেশনের ধাপ পরিবর্তন করুন"

msgid "Rearrange Tracks"
msgstr "ট্র্যাকগুলি পুনর্বিন্যস্ত করুন"

msgid ""
"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
msgstr ""
"রূপান্তর ট্র্যাকগুলি কেবল স্থানিক ভিত্তিক নোডগুলিতে প্রযোজ্য। অডিও ট্র্যাকগুলি কেবল "
"প্রকারের নোডগুলিতে নির্দেশ করতে পারে:\n"
"-অডিও স্ট্রিমপ্লেয়ার\n"
"-অডিও স্ট্রিমপ্লেয়ার 2 ডি\n"
"-অডিওস্ট্রিপপ্লেয়ার 3 ডি"

msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
msgstr "অ্যানিমেশন ট্র্যাকগুলি কেবল অ্যানিমেশনপ্লেয়ার নোডগুলিতে নির্দেশ করতে পারে।"

msgid "Not possible to add a new track without a root"
msgstr "মূল ছাড়া নতুন ট্র্যাক যুক্ত করা সম্ভব নয়"

msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)"
msgstr "বেজিয়ারের জন্য অবৈধ ট্র্যাক (উপযুক্ত উপ-বৈশিষ্ট্য নেই)"

msgid "Add Bezier Track"
msgstr "বেজিয়ার ট্র্যাক যুক্ত করুন"

msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
msgstr "ট্র্যাক পাথটি অবৈধ, সুতরাং কোনও কী যুক্ত করতে পারছে না।"

msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
msgstr "ট্র্যাক পাথটি অবৈধ, সুতরাং কোনও পদ্ধতি key যুক্ত করতে পারে না।"

msgid "Add Method Track Key"
msgstr "Method Track Key যুক্ত করুন"

msgid "Method not found in object:"
msgstr "Object এ Method পাওয়া যায় নি:"

msgid "Animation Move Keys"
msgstr "অ্যানিমেশনে (Anim) চাবি/কী-সমুহ সরান"

msgid "Position"
msgstr "অবস্থান"

msgid "Rotation"
msgstr "ঘূর্ণন"

msgid "Scale"
msgstr "স্কেল/মাপ"

msgid "Methods"
msgstr "মেথডের তালিকা"

msgid "Bezier"
msgstr "বেজিয়ার"

msgid "Audio"
msgstr "শব্দ"

msgid "Paste Tracks"
msgstr "মানসমূহ প্রতিলেপন/পেস্ট করুন"

msgid "Animation Set End Offset"
msgstr "অ্যানিমেশনের শেষ সমাপ্ত অফসেট"

msgid "Make Easing Keys"
msgstr "ঈজিং key বানান"

msgid "Animation Add RESET Keys"
msgstr "অ্যানিমেশনের রিসেট keys যুক্ত করুন"

msgid "Bake Animation as Linear Keys"
msgstr "সরলরৈখিকভাবে অ্যানিমেশনের চাবি বেক"

msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
msgstr "অ্যানিমেশন তৈরি এবং সম্পাদনা করতে একটি অ্যানিমেশনপ্লেয়ার নোড নির্বাচন করুন।"

msgid "Warning: Editing imported animation"
msgstr "সতর্কতা: Imported অ্যানিমেশন সম্পাদনা করা হচ্ছে"

msgid "Warning: AnimationPlayer is inactive"
msgstr "সতর্কতা: এনিমেশনপ্লেয়ার অকার্যকর"

msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
msgstr "Tree মধ্যে নির্বাচিত নোডগুলি থেকে কেবল ট্র্যাকগুলি দেখান।"

msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
msgstr "নোড দ্বারা গ্রুপ ট্র্যাক করুন বা তাদের সরল তালিকা হিসাবে প্রদর্শন করুন।"

msgid "Snap:"
msgstr "স্ন্যাপ :"

msgid "Animation step value."
msgstr "অ্যানিমেশন পদক্ষেপের মান।"

msgid "Seconds"
msgstr "সেকেন্ড"

msgid "FPS"
msgstr "এফপিএস"

msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদন করুন (Edit)"

msgid "Animation properties."
msgstr "অ্যানিমেশন বৈশিষ্ট্য।"

msgid "Copy Tracks..."
msgstr "ট্র্যাকগুলি অনুলিপি করুন…"

msgid "Scale Selection..."
msgstr "নির্বাচিত সমূহের আকার পরিবর্তন করুন…"

msgid "Scale From Cursor..."
msgstr "কার্সর হতে আকার পরিবর্তন করুন…"

msgid "Make Easing Selection..."
msgstr "ইজিইং নির্বাচিত করুন…"

msgid "Delete Selection"
msgstr "নির্বাচিত সমূহ Delete করুন"

msgid "Go to Next Step"
msgstr "পরবর্তী ধাপে যান"

msgid "Go to Previous Step"
msgstr "পূর্ববর্তী ধাপে যান"

msgid "Bake Animation..."
msgstr "অ্যানিমেশন বেক করুন…"

msgid "Optimize Animation (no undo)..."
msgstr "অ্যানিমেশন উন্নত/নিখুঁত করুন (আন্ডো করা যাবে না)…"

msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
msgstr "অ্যানিমেশন (Animation) পরিচ্ছন্ন করুন(আনডু করা যাবে না)…"

msgid "Use Bezier Curves"
msgstr "বেজিয়ার কার্ভ ব্যবহার করুন"

msgid "Optimize"
msgstr "পরিমার্জন করুন"

msgid "Remove invalid keys"
msgstr "অগ্রহনযোগ্য চাবিসমূহ অপসারণ করুন"

msgid "Remove unresolved and empty tracks"
msgstr "অমীমাংসিত এবং খালি/অসার ট্র্যাক/পথসমূহ অপসারণ করুন"

msgid "Clean-up all animations"
msgstr "সকল অ্যানিমেশনসমূহ পরিচ্ছন্ন করুন"

msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
msgstr "সকল অ্যানিমেশনসমূহ পরিচ্ছন্ন করুন (অফেরৎযোগ্য!)"

msgid "Clean-Up"
msgstr "পরিচ্ছন্ন করুন"

msgid "Scale Ratio:"
msgstr "স্কেল/মাপের অনুপাত:"

msgid "Transition Type:"
msgstr "ট্র্যানজিশন ধরণ:"

msgid "Ease Type:"
msgstr "ইজ টাইপ:"

msgid "Animation Baker"
msgstr "অ্যানিমেশন বেকার"

msgid "3D Pos/Rot/Scl Track:"
msgstr "3D স্থান/ঘূর্ণন/আকার ট্র্যাক:"

msgid "Value Track:"
msgstr "মান ট্র্যাক:"

msgid "Select Tracks to Copy"
msgstr "গুণাগুণ/বৈশিষ্ট্য copy করুন"

msgid "Select All/None"
msgstr "কোনোটাই নির্বাচন করবেন/না"

msgid "Add Audio Track Clip"
msgstr "অডিও ট্র্যাক ক্লিপ যুক্ত করুন"

msgid "Change Audio Track Clip Start Offset"
msgstr "অডিও ট্র্যাক ক্লিপ শুরু অফসেট পরিবর্তন করুন"

msgid "Change Audio Track Clip End Offset"
msgstr "অডিও ট্র্যাক ক্লিপ শেষ অফসেট পরিবর্তন করুন"

msgid "Go to Line"
msgstr "লাইন-এ যান"

msgid "Line Number:"
msgstr "লাইন নাম্বার:"

msgid "%d replaced."
msgstr "%d প্রতিস্থাপন করা হয়েছে।"

msgid "No match"
msgstr "কোনো মিল নেই"

msgid "%d match"
msgid_plural "%d matches"
msgstr[0] "%d টি মিল"
msgstr[1] "%d গুলি মিল"

msgid "%d of %d match"
msgid_plural "%d of %d matches"
msgstr[0] "%d মিল %d এর মধ্যে"
msgstr[1] "%d গুলি মিল %d এর মধ্যে"

msgid "Next Match"
msgstr "পরবর্তী মিল"

msgid "Match Case"
msgstr "অক্ষরের মাত্রা (বড়/ছোট-হাতের) মিল করুন"

msgid "Whole Words"
msgstr "সম্পূর্ণ শব্দ"

msgid "Replace"
msgstr "প্রতিস্থাপন করুন"

msgid "Replace All"
msgstr "সমস্তগুলি প্রতিস্থাপন করুন"

msgid "Selection Only"
msgstr "শুধুমাত্র নির্বাচিতসমূহ"

msgid "Toggle Scripts Panel"
msgstr "স্ক্রিপ্টস প্যানেল টগল করুন"

msgid "Zoom In"
msgstr "সম্প্রসারিত করুন (জুম্ ইন)"

msgid "Zoom Out"
msgstr "সংকুচিত করুন (জুম্ আউট)"

msgid "Reset Zoom"
msgstr "সম্প্রসারন/সংকোচন অপসারণ করুন (রিসেট জুম্)"

msgid "Errors"
msgstr "সমস্যাসমূহ"

msgid "Warnings"
msgstr "সতর্কতা"

msgid "Line and column numbers."
msgstr "রেখা ও স্তম্ভ সংখ্যা।"

msgid "Indentation"
msgstr "ইন্ডেন্টেশন"

msgid "Method in target node must be specified."
msgstr "টার্গেট নোডার মেথড নির্দিষ্ট করতে হবে।"

msgid "Method name must be a valid identifier."
msgstr "মেথডের নামটি গ্রহণযোগ্য identifier নয়।"

msgid "Go to Source"
msgstr "উৎসে যান"

msgid "Select Method"
msgstr "মেথড/পদ্ধতি বাছাই করুন"

msgid "Script Methods Only"
msgstr "শুধুমাত্র স্ক্রীপ্ট মেথড"

msgid "Compatible Methods Only"
msgstr "শুধু compatible মেথড"

msgid "Remove"
msgstr "অপসারণ করুন"

msgid "Add Extra Call Argument:"
msgstr "ডাকযোগ্য অতিরিক্ত মান/আর্গুমেন্ট সংযুক্ত করুন:"

msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "ডাকযোগ্য অতিরিক্ত মান/আর্গুমেন্ট-সমূহ:"

msgid "Receiver Method:"
msgstr "মেথড/পদ্ধতি বাছাই করুন:"

msgid "Deferred"
msgstr "বিলম্বিত"

msgid "Cannot connect signal"
msgstr "সিগন্যাল কানেক্ট করা যায়নি"

msgid "Close"
msgstr "বন্ধ করুন"

msgid "Connect"
msgstr "সংযোগ"

msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' এর সাথে '%s' সংযুক্ত করুন"

msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
msgstr "'%s' সিগন্যাল থেকে সবকিছু বিচ্ছিন্ন করুন"

msgid "Connect..."
msgstr "সংযোগ..."

msgid "Disconnect"
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন"

msgid "Connect a Signal to a Method"
msgstr "মেথডের সাথে একটি সিগন্যাল যুক্ত করুন"

msgid "Edit Connection: '%s'"
msgstr "সংযোগ ইডিট: '%s'"

msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি \"%s\" সিগন্যাল থেকে সকল সংযোগ সরিয়ে ফেলতে চান?"

msgid "Signals"
msgstr "সংকেতসমূহ"

msgid "Filter Signals"
msgstr "সিগন্যাল ফিল্টার"

msgid "Open Documentation"
msgstr "ডকুমেন্টেশন খুলুন"

msgid "Copy Name"
msgstr "নাম কপি করুন"

msgid "Edit..."
msgstr "সম্পাদন করুন (Edit)…"

msgid "Go to Method"
msgstr "মেথডে যান"

msgid "Change Type of \"%s\""
msgstr "ধরণ পরিবর্তন করুন \"%s\" এর"

msgid "Change"
msgstr "পরিবর্তন করুন"

msgid "Create New %s"
msgstr "নতুন %s তৈরি করুন"

msgid "Favorites:"
msgstr "ফেবরিট/প্রিয়-সমূহ:"

msgid "Recent:"
msgstr "সাম্প্রতিক:"

msgid "Search:"
msgstr "অনুসন্ধান করুন:"

msgid "Matches:"
msgstr "মিলসমূহ:"

msgid "Description:"
msgstr "বর্ণনা:"

msgid "Remote %s:"
msgstr "রিমোট %s:"

msgid "Debugger"
msgstr "ডিবাগার"

msgid "Debug"
msgstr "ডিবাগ"

msgid "Save Branch as Scene"
msgstr "প্রশাখাকে দৃশ্য হিসেবে সংরক্ষণ করুন"

msgid "Instance:"
msgstr "ইন্সট্যান্স:"

msgid "Scanning for local changes"
msgstr "স্থানীয় পরিবর্তন-সমূহ খোঁজা হচ্ছে"

msgid "Sending file:"
msgstr "ফাইল পাঠানো হচ্ছে:"

msgid "Monitors"
msgstr "মনিটরস"

msgid "Monitor"
msgstr "মনিটর"

msgid "Value"
msgstr "মান"

msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
msgstr "গ্রাফ প্রদর্শন করতে তালিকা থেকে এক বা একাধিক আইটেম বাছাই করুন।"

msgid "Stop"
msgstr "থামো"

msgid "Start"
msgstr "শুরু"

msgid "Clear"
msgstr "পরিস্কার করুন/ক্লীয়ার"

msgid "Measure:"
msgstr "মাপ:"

msgid "Frame %"
msgstr "ফ্রেম %"

msgid "Inclusive"
msgstr "অন্তর্ভুক্ত"

msgid "Self"
msgstr "স্বীয়"

msgid "Display internal functions"
msgstr "ভিতরের ফাংশন দেখুন"

msgid "Frame #:"
msgstr "ফ্রেম #:"

msgid "Name"
msgstr "নাম"

msgid "Time"
msgstr "সময়"

msgid "Linked"
msgstr "লিংকড"

msgid "Bytes:"
msgstr "বাইটস:"

msgid "Warning:"
msgstr "সতর্কতা:"

msgid "Error:"
msgstr "সমস্যা:"

msgid "%s Error"
msgstr "সমস্যা %s"

msgid "%s Error:"
msgstr "সমস্যা %s:"

msgid "%s Source"
msgstr "%s উৎস"

msgid "%s Source:"
msgstr "%s উৎস:"

msgid "Stack Trace:"
msgstr "স্ট্যাক ট্রেস:"

msgid "Debug session started."
msgstr "ডিবাগ সেশন শুরু হয়েছে।"

msgid "Line %d"
msgstr "লাইন %d"

msgid "Delete All Breakpoints in:"
msgstr "সকল বিরতি-বিন্দু-সমূহ অপসারণ করুন:"

msgid "C++ Source"
msgstr "C++ উৎস"

msgid "Step Into"
msgstr "পদার্পণ করুন"

msgid "Step Over"
msgstr "ধাপ লাফিয়ে যান"

msgid "Break"
msgstr "বিরতি/ভাঙ্গন"

msgid "Continue"
msgstr "সচল"

msgid "Stack Frames"
msgstr "ফ্রেমসমূহ স্তূপ করুন"

msgid "Filter Stack Variables"
msgstr "স্ট্যাক ভারিয়েবল ফিল্টার"

msgid "Profiler"
msgstr "প্রোফাইলার"

msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
msgstr "রিসোর্স অনুসারে ভিডিও মেমোরির ব্যবহারের তালিকা করুন:"

msgid "Total:"
msgstr "সর্বমোট:"

msgid "Resource Path"
msgstr "রিসোর্স-এর পথ"

msgid "Type"
msgstr "ধরণ"

msgid "Format"
msgstr "ফরম্যাট"

msgid "Usage"
msgstr "ব্যবহার"

msgid "Misc"
msgstr "বিবিধ"

msgid "Clicked Control:"
msgstr "ক্লিক-কৃত কন্ট্রোল:"

msgid "Clicked Control Type:"
msgstr "ক্লিক-কৃত কন্ট্রোলের ধরণ:"

msgid "Live Edit Root:"
msgstr "সক্রিয়ভাবে মূল সম্পাদন করুন:"

msgid "Set From Tree"
msgstr "শাখা হতে স্থাপন করুন"

msgid "Search Replacement For:"
msgstr "এর জন্য প্রতিস্থাপকের অনুসন্ধান করুন:"

msgid "Dependencies For:"
msgstr "এর জন্য নির্ভরতা-সমূহ:"

msgid "Dependencies"
msgstr "নির্ভরতা-সমূহ"

msgid "Resource"
msgstr "রিসোর্স"

msgid "Path"
msgstr "পথ"

msgid "Dependencies:"
msgstr "নির্ভরতা-সমূহ:"

msgid "Fix Broken"
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ/ভগ্ন-অংশসমূহ ঠিক করুন"

msgid "Dependency Editor"
msgstr "নির্ভরতা-সমূহের এডিটর"

msgid "Search Replacement Resource:"
msgstr "প্রতিস্থাপক রিসোর্স-এর অনুসন্ধান করুন:"

msgid "Open Scene"
msgid_plural "Open Scenes"
msgstr[0] "দৃশ্য খুলুন"
msgstr[1] "দৃশ্যসমূহ খুলুন"

msgid "Open"
msgstr "খুলুন"

msgid ""
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved to "
"the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
"নির্বাচিত ফাইলসমূহ প্রকল্প হতে অপসারণ করবেন? (অফেরৎযোগ্য)\n"
"আপনার ফাইলসিস্টেম কনফিগারেশন এর ওপর ভিত্তি করে, ফাইলগুলো হয়তো সিস্টেম ট্রাশে যাবে "
"নাহলে স্থায়ীভাবে অপসারিত হবে।"

msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
"Remove them anyway? (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved to "
"the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
"যেসব ফাইল অপসারিত হচ্ছে তারা অন্যান্য রিসোর্স ফাইলের কার্যকররুপে কাজ করার জন্য "
"দরকারি।\n"
"তবুও তাদের অপসারণ করবেন? (অফেরৎযোগ্য)\n"
"আপনার ফাইলসিস্টেম কনফিগারেশন এর ওপর ভিত্তি করে, ফাইলগুলো হয়তো সিস্টেম ট্রাশে যাবে "
"নাহলে স্থায়ীভাবে অপসারিত হবে।"

msgid "Cannot remove:"
msgstr "অপসারণ সম্ভব নয় :"

msgid "Error loading:"
msgstr "লোডে সমস্যা হয়েছে:"

msgid "Load failed due to missing dependencies:"
msgstr "নির্ভরতা-সমূহের অনুপস্থিতিতে দৃশ্যের লোড ব্যর্থ হয়েছে:"

msgid "Open Anyway"
msgstr "যেকোনো উপায়েই খুলুন"

msgid "Which action should be taken?"
msgstr "কোন সিধান্তটি নেয়া উচিত হবে?"

msgid "Fix Dependencies"
msgstr "নির্ভরতা-সমূহ ঠিক করুন"

msgid "Errors loading!"
msgstr "লোডে একাধিক সমস্যা হয়েছে!"

msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
msgstr "%d -টি বস্তু(সমূহ) স্থায়ীভাবে মুছে ফেলবেন? (অফেরৎযোগ্য!)"

msgid "Orphan Resource Explorer"
msgstr "মালিকবিহীন রিসোর্সের অনুসন্ধানকারী"

msgid "Owns"
msgstr "আয়ত্তে"

msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
msgstr "স্পষ্ট মালিকানা বিহীন রিসোর্সসমূহ:"

msgid "Folder name cannot be empty."
msgstr "ফোল্ডার নাম ফাঁকা হতে পারে না।"

msgid "Folder name contains invalid characters."
msgstr "ব্যবহৃত নামে অগ্রহণযোগ্য অক্ষর বিদ্যমান।"

msgid "Folder name cannot begin or end with a space."
msgstr "ফোল্ডার নামের শুরুতে কিংবা শেষে স্পেস থাকতে পারে না।"

msgid "Folder name cannot begin with a dot."
msgstr "ফোল্ডার নাম ডট দিয়ে শুরু হতে পারে না।"

msgid "File with that name already exists."
msgstr "একই নামের ফাইল রয়েছে।"

msgid "Folder with that name already exists."
msgstr "একই নামের ফোল্ডার রয়েছে।"

msgid "Could not create folder."
msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।"

msgid "Create new folder in %s:"
msgstr "%s এ নতুন ফোল্ডার তৈরি করুন:"

msgid "Create Folder"
msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"

msgid "Folder name is valid."
msgstr "ফোল্ডার নামটি গ্রহণযোগ্য।"

msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Godot কমিউনিটি হতে আপনাকে ধন্যবাদ!"

msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Godot Engine কন্ট্রিবিউটরস"

msgid "Project Founders"
msgstr "প্রজেক্ট ফাউন্ডার"

msgid "Lead Developer"
msgstr "মূল ডেভেলপার"

msgid "Developers"
msgstr "ডেভেলপার"

msgid "Authors"
msgstr "লেখক"

msgid "Platinum Sponsors"
msgstr "প্ল্যাটিনাম বিজ্ঞাপক"

msgid "Gold Sponsors"
msgstr "সোনালি বিজ্ঞাপক"

msgid "Donors"
msgstr "ডোনার"

msgid "License"
msgstr "লাইসেন্স"

msgid "All Components"
msgstr "কম্পনেন্টস"

msgid "Components"
msgstr "কম্পনেন্টস"

msgid "Licenses"
msgstr "লাইসেন্স"

msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)."
msgstr "অ্যাসেট ফাইল \"%s\" এর জন্য খোলা সম্ভব হয় নি (ZIP ফরম্যাটে নেই)।"

msgid "%s (already exists)"
msgstr "%s (ইতোমধ্যে আছে)"

msgid "Uncompressing Assets"
msgstr "আনকম্প্রেস্ড অ্যাসেটস"

msgid "The following files failed extraction from asset \"%s\":"
msgstr "\"%s\" প্যাকেজ হতে নীম্নোক্ত ফাইলসমূহ এক্সট্রাক্ট করা অসফল হয়েছে:"

msgid "(and %s more files)"
msgstr "(এবং %s টি আরো ফাইল)"

msgid "Success!"
msgstr "সম্পন্ন হয়েছে!"

msgid "Installation preview:"
msgstr "ইনস্টলেশন প্রিভিউ:"

msgid "Install"
msgstr "ইন্সটল"

msgid "Speakers"
msgstr "স্পিকারস"

msgid "Add Effect"
msgstr "ইফেক্ট যোগ করুন"

msgid "Rename Audio Bus"
msgstr "অডিও বাস পুনরায় নামকরণ করুন"

msgid "Toggle Audio Bus Solo"
msgstr "অডিও বাস সলো টগল করুন"

msgid "Toggle Audio Bus Mute"
msgstr "অডিও বাস মিউট টগল করুন"

msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
msgstr "অডিও বাস বাইপাস ইফেক্ট টগল করুন"

msgid "Select Audio Bus Send"
msgstr "অডিও বাস সেন্ড সিলেক্ট করুন"

msgid "Add Audio Bus Effect"
msgstr "অডিও বাস ইফেক্ট প্রয়োগ করুন"

msgid "Move Bus Effect"
msgstr "বাস ইফেক্ট মুভ করুন"

msgid "Delete Bus Effect"
msgstr "বাস ইফেক্ট ডিলিট করুন"

msgid "Solo"
msgstr "সলো"

msgid "Mute"
msgstr "মিউট"

msgid "Bypass"
msgstr "বাইপাস"

msgid "Reset Volume"
msgstr "রিসেট ভলিউম"

msgid "Delete Effect"
msgstr "ইফেক্ট ডিলিট করুন"

msgid "Add Audio Bus"
msgstr "অডিও বাস যোগ করুন"

msgid "Master bus can't be deleted!"
msgstr "মাস্টার বাস ডিলিট করা সম্ভব নয়!"

msgid "Delete Audio Bus"
msgstr "অডিও বাস ডিলিট করুন"

msgid "Duplicate Audio Bus"
msgstr "অডিও বাস ডুপ্লিকেট করুন"

msgid "Reset Bus Volume"
msgstr "বাস ভলিউম রিসেট করুন"

msgid "Move Audio Bus"
msgstr "অডিও বাস মুভ করুন"

msgid "Save Audio Bus Layout As..."
msgstr "অডিও বাস লেআউট সেভ করুন..."

msgid "Location for New Layout..."
msgstr "নতুন লেআউট লোকেশন..."

msgid "Open Audio Bus Layout"
msgstr "অডিও বাস লেআউট ওপেন করুন"

msgid "Layout:"
msgstr "লেআউট/নকশা সংরক্ষণ করুন:"

msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
msgstr "ফাইল অডিও বাস লেআউট হিসেবে ব্যাবহারযোগ্য নয়।"

msgid "Error saving file: %s"
msgstr "ফাইল সংরক্ষণে সমস্যা: %s"

msgid "Add Bus"
msgstr "বাস যোগ করুন"

msgid "Load"
msgstr "লোড"

msgid "Load an existing Bus Layout."
msgstr "বাস লেআউট লোড করুন।"

msgid "Save As"
msgstr "এইরূপে সংরক্ষণ করুন"

msgid "Save this Bus Layout to a file."
msgstr "বাস লেআউট ফাইল হিসেবে সেভ করুন।"

msgid "Load Default"
msgstr "লোড ডিফল্ট"

msgid "Load the default Bus Layout."
msgstr "ডিফল্ট বাস লেআউট লোড করুন।"

msgid "Create a new Bus Layout."
msgstr "নতুন বাস লেআউট তৈরি করুন।"

msgid "Cannot begin with a digit."
msgstr "ডিজিট দিয়ে শুরু করা যাবে না।"

msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "'%s' এর AutoLoad ইতিমধ্যেই বিদ্যমান!"

msgid "Rename Autoload"
msgstr "Autoload পুনঃনামকরণ করুন"

msgid "Move Autoload"
msgstr "Autoload স্থানান্তর করুন"

msgid "Remove Autoload"
msgstr "Autoload অপসারণ করুন"

msgid "Enable"
msgstr "সক্রিয় করুন"

msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "Autoload সমূহ পুনর্বিন্যস্ত করুন"

msgid "Can't add Autoload:"
msgstr "Autoload সংযুক্ত করা যাচ্ছে না:"

msgid "%s is an invalid path. File does not exist."
msgstr "%s হল ভুল পথ। ফাইলটি বিদ্যমান নয়।"

msgid "Path:"
msgstr "পথ:"

msgid "Node Name:"
msgstr "নোডের নাম:"

msgid "3D Engine"
msgstr "3D ইঞ্জিন"

msgid "2D Physics"
msgstr "2D পদার্থবিজ্ঞান"

msgid "3D Physics"
msgstr "3D পদার্থবিজ্ঞান"

msgid "Navigation, both 2D and 3D."
msgstr "নেভিগেশন, উভয় 2D এবং 3D।"

msgid "General Features:"
msgstr "সাধারণ বৈশিষ্ট্য:"

msgid "Reset the edited profile?"
msgstr "ইডিটকৃত প্রোফাইল রিসেট?"

msgid "File saving failed."
msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা যায়নি।"

msgid "Create a new profile?"
msgstr "নতুন প্রোফাইল তৈরী করুন?"

msgid "Error saving profile to path: '%s'."
msgstr "পথে প্রোফাইল সংরক্ষণ সম্ভব হয়নি:'%s'।"

msgid "New"
msgstr "নতুন"

msgid "Save"
msgstr "সংরক্ষন করুন"

msgid "Profile:"
msgstr "প্রোফাইল:"

msgid "Configure Engine Compilation Profile:"
msgstr "ইঞ্জিন কম্পাইলেশন প্রোফাইল কনফিগার:"

msgid "Please Confirm:"
msgstr "অনুগ্রহ করে নিশ্চিত করুন:"

msgid "Engine Compilation Profile"
msgstr "ইঞ্জিন কম্পাইলেশন প্রোফাইল"

msgid "Edit Compilation Configuration Profile"
msgstr "ইডিট কম্পাইলেশন কনফিগার প্রোফাইল"

msgid ""
"Failed to execute command \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
"কমান্ড এক্সিকিউট করা যায়নি \"%s\" :\n"
"%s।"

msgid "Paste Params"
msgstr "মানসমূহ প্রতিলেপন/পেস্ট করুন"

msgid "Updating Scene"
msgstr "দৃশ্য হাল নাগাদ হচ্ছে"

msgid "Storing local changes..."
msgstr "স্থানীয় পরিবর্তন-সমূহ সংরক্ষিত হচ্ছে..."

msgid "Updating scene..."
msgstr "দৃশ্য হাল নাগাদ হচ্ছে..."

msgid "[unsaved]"
msgstr "[অসংরক্ষিত]"

msgid "Move this dock right one tab."
msgstr "এই ডকটি ডানদিকে একটি ট্যাবে সরান।"

msgid "Move this dock left one tab."
msgstr "এই ডকটিকে একটি ট্যাব বামে সরান।"

msgid "Dock Position"
msgstr "ড্ক পজিশন"

msgid "Make this dock floating."
msgstr "এই ডক ভাসমান করুন।"

msgid "Scene Tree Editing"
msgstr "সিন ট্রী ইডিটিং"

msgid "(current)"
msgstr "(বর্তমান)"

msgid "Profile with this name already exists."
msgstr "এই নামের প্রোফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।"

msgid "(Properties Disabled)"
msgstr "(প্রোপার্টি-সমূহ ডিসেবল)"

msgid "Main Features:"
msgstr "প্রধান বৈশিষ্ট্য:"

msgid "Current Profile:"
msgstr "বর্তমান প্রোফাইল:"

msgid "Make Current"
msgstr "বর্তমান বানান"

msgid "Import"
msgstr "ইম্পোর্ট"

msgid "Export"
msgstr "এক্সপোর্ট"

msgid "Configure Selected Profile:"
msgstr "নির্বাচিত প্রোফাইল কনফিগার করুন:"

msgid "Extra Options:"
msgstr "অতিরিক্ত অপশন:"

msgid "Restart"
msgstr "পুনরারম্ভ"

msgid "ScanSources"
msgstr "উৎসসমূহ স্ক্যান করুন"

msgid "Import resources of type: %s"
msgstr "প্রকারের সম্পদ আমদানি করুন: %s"

msgid "No return value."
msgstr "রিটার্ন মান নেই।"

msgid "Deprecated:"
msgstr "অপ্রচলিত:"

msgid "Constructors"
msgstr "কনস্ট্রাকটরস"

msgid "Method Descriptions"
msgstr "মেথডের বর্ণনা"

msgid "Constructor Descriptions"
msgstr "কনস্ট্রাক্টরের বর্ণনা"

msgid "Operator Descriptions"
msgstr "অপারেটর বর্ণনা"

msgid "Error codes returned:"
msgstr "ভুল কোড এসেছে:"

msgid "Top"
msgstr "শীর্ষ"

msgid "Class:"
msgstr "ক্লাস:"

msgid "Inherits:"
msgstr "গ্রহণ করে:"

msgid "Inherited by:"
msgstr "গৃহীত হয়েছে:"

msgid "Description"
msgstr "বর্ণনা"

msgid "Properties"
msgstr "প্রোপার্টি-সমূহ"

msgid "overrides %s:"
msgstr "ওভাররাইড %s:"

msgid "default:"
msgstr "ডিফল্ট:"

msgid "Theme Properties"
msgstr "থিম প্রোপার্টি-সমূহ"

msgid "Constants"
msgstr "ধ্রুবকসমূহ"

msgid "Property Descriptions"
msgstr "মান/প্রোপার্টির বর্ণনা"

msgid ""
"There is currently no description for this property. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"এই প্রপার্টি সম্পর্কে বিস্তারিত তথ্য লিপিবদ্ধ করা হয়নি। অনুগ্রহ করে তথ্য প্রদানের মাধ্যমে "
"সহায়তা করুন। তথ্য প্রদানের জন্য [color=$color][url=$url], [/url][/color] ফরম্যাট "
"ব্যাবহার করুন !"

msgid "No description available."
msgstr "বর্ণনা নেই।"

msgid "Setting:"
msgstr "সেটিংস:"

msgid "Property:"
msgstr "প্রপার্টি:"

msgid "%d match."
msgstr "%d মিল।"

msgid "%d matches."
msgstr "%d টি মিলছে।"

msgid "Constructor"
msgstr "কনস্ট্রাক্টর"

msgid "Method"
msgstr "মেথড"

msgid "Constant"
msgstr "ধ্রুবক/কন্সট্যান্ট"

msgid "Property"
msgstr "প্রপার্টি"

msgid "Theme Property"
msgstr "থিম প্রোপার্টি-সমূহ"

msgid "Annotation"
msgstr "টীকা"

msgid "Search Help"
msgstr "সাহায্য অনুসন্ধান করুন"

msgid "Case Sensitive"
msgstr "অক্ষরের মাত্রা (বড়/ছোট-হাতের) সংবেদনশীল"

msgid "Constructors Only"
msgstr "শুধু কনস্ট্রাক্টর"

msgid "Methods Only"
msgstr "শুধু মেথডস"

msgid "Annotations Only"
msgstr "শুধুমাত্র টীকা"

msgid "Constants Only"
msgstr "শুধু ধ্রুবকসমূহ"

msgid "Properties Only"
msgstr "শুধু প্রোপার্টি-সমূহ"

msgid "Theme Properties Only"
msgstr "শুধু থিম প্রোপার্টি-সমূহ"

msgid "Member Type"
msgstr "সদস্য টাইপ"

msgid "(constructors)"
msgstr "(কনস্ট্রাকটর)"

msgid "Class"
msgstr "ক্লাস"

msgid "(%d change)"
msgid_plural "(%d changes)"
msgstr[0] "(%d টি পরিবর্তন)"
msgstr[1] "(%d গুলি পরিবর্তন)"

msgid "Move Up"
msgstr "উপরে যান"

msgid "Move Down"
msgstr "নীচে যান"

msgid "Resize Array..."
msgstr "অ্যারে রিসাইজ…"

msgid "Resize Array"
msgstr "শ্রেণীবিন্যাস/সারি পুনর্মাপন করুন"

msgid "Element %s"
msgstr "উপাদান %s"

msgid "Set Multiple: %s"
msgstr "একাধিক পরিবর্তন:%s"

msgid "Remove metadata %s"
msgstr "মেটাডেটা %s সরান"

msgid "Metadata name must be a valid identifier."
msgstr "মেটাডেটা নাম অবশ্যই একটি বৈধ শনাক্তকারী হতে হবে।"

msgid "Metadata with name \"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" নামের মেটাডেটা ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।"

msgid "Name:"
msgstr "নাম:"

msgid "Metadata name is valid."
msgstr "মেটাডেটা নাম বৈধ।"

msgid "Add Metadata Property for \"%s\""
msgstr "\"%s\" এর জন্য মেটাডেটা প্রপার্টি যোগ করুন"

msgid "Thumbnail..."
msgstr "থাম্বনেইল..."

msgid "Select existing layout:"
msgstr "বিদ্যমান লেআউট নির্বাচন করুন:"

msgid "Changed Locale Filter Mode"
msgstr "লোকাল ফিল্টার মোড পরিবর্তিত হয়েছে"

msgid "Language:"
msgstr "ভাষা:"

msgctxt "Locale"
msgid "Script:"
msgstr "স্ক্রিপ্ট:"

msgid "Country"
msgstr "দেশ"

msgid "Variant"
msgstr "ভ্যারিয়েন্ট"

msgid "Toggle visibility of standard output messages."
msgstr "স্ট্যান্ডার্ড আউটপুট বার্তাগুলির দৃশ্যমানতা টগল করুন।"

msgid "Toggle visibility of errors."
msgstr "ত্রুটির দৃশ্যমানতা টগল করুন।"

msgid "Toggle visibility of warnings."
msgstr "সতর্কতার দৃশ্যমানতা টগল করুন।"

msgid "Toggle visibility of editor messages."
msgstr "সম্পাদক বার্তাগুলির দৃশ্যমানতা টগল করুন।"

msgid "Unnamed Project"
msgstr "নামহীন প্রকল্প"

msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr "এডিটরের পুন-অঙ্কনে এটি ঘূর্ণন করে।"

msgid "OK"
msgstr "সঠিক"

msgid "Error saving resource!"
msgstr "সম্পদ সংরক্ষণে ত্রুটি!"

msgid "Save Resource As..."
msgstr "রিসোর্স এইরূপে সংরক্ষণ করুন..."

msgid "Error while saving."
msgstr "সংরক্ষণে সময় সমস্যা হয়েছে।"

msgid "Error while parsing file '%s'."
msgstr "'%s' ফাইল পার্স করার সময় ত্রুটি।"

msgid "Missing file '%s' or one of its dependencies."
msgstr "অনুপস্থিত ফাইল '%s' বা এর একটি নির্ভরতা।"

msgid "Error while loading file '%s'."
msgstr "'%s' ফাইল লোড করার সময় ত্রুটি।"

msgid "Saving Scene"
msgstr "দৃশ্য সংরক্ষিত হচ্ছে"

msgid "Analyzing"
msgstr "বিশ্লেষণ হচ্ছে"

msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "থাম্বনেইল তৈরি হচ্ছে"

msgid "Merge With Existing"
msgstr "বিদ্যমানের সাথে একত্রিত করুন"

msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr "মেশলাইব্রেরি সংরক্ষণে ত্রুটি!"

msgid "Layout name not found!"
msgstr "লেআউট/নকশার নাম পাওয়া যায়নি!"

msgid ""
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
"এই রিসোর্সটি ইম্পোর্টেড সিন এর অংশ, পরিবর্তনযোগ্য নয়।\n"
"বিস্তারিত জানতে ডকুমেন্টেশনের সাহায্য নিন।"

msgid ""
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
"import panel and then re-import."
msgstr ""
"এই রিসোর্সটি ইম্পোর্টেড এবং অপরিবর্তনযোগ্য।প্রয়োজনে ইম্পোর্ট প্যানেলে সেটিংস পরিবর্তন "
"করুন এবং পুনরায় ইম্পোর্ট করুন।"

msgid "Changes may be lost!"
msgstr "পরিবর্তন হারিয়ে যেতে পারে!"

msgid "Open Base Scene"
msgstr "গোড়ার দৃশ্য খুলুন"

msgid "Quick Open Scene..."
msgstr "দ্রুত দৃশ্য খুলুন..."

msgid "Quick Open Script..."
msgstr "দ্রুত স্ক্রিপ্ট খুলুন..."

msgid "Save Scene As..."
msgstr "দৃশ্য এইরূপে সংরক্ষণ করুন..."

msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr "বর্তমান দৃশ্যটি সংরক্ষিত হয়নি। তবুও খুলবেন?"

msgid "Global Undo: %s"
msgstr "বিশ্বব্যাপী পূর্বাবস্থায় ফেরান: %s"

msgid "Remote Undo: %s"
msgstr "রিমোট পূর্বাবস্থায় ফেরান: %s"

msgid "Scene Undo: %s"
msgstr "দৃশ্য পূর্বাবস্থায় ফেরান: %s"

msgid "Global Redo: %s"
msgstr "গ্লোবাল রিডো: %s"

msgid "Remote Redo: %s"
msgstr "রিমোট রিডো: %s"

msgid "Scene Redo: %s"
msgstr "দৃশ্য পুনরায় করুন: %s"

msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr "পূর্বে কখনোই সংরক্ষিত হয়নি এমন দৃশ্য পুনরায়-লোড (রিলোড) করা অসম্ভব।"

msgid "Save modified resources before reloading?"
msgstr "পুনরায় লোড করার আগে সংশোধিত সংস্থানগুলি সংরক্ষণ করবেন?"

msgid "Save modified resources before closing?"
msgstr "বন্ধ করার আগে পরিবর্তিত সম্পদ সংরক্ষণ করবেন?"

msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?"
msgstr "প্রজেক্ট ম্যানেজার ওপেন করার পূর্বে পরিবর্তনসমূহ (সিন) সংরক্ষণ করবেন?"

msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "একটি মুখ্য দৃশ্য মনোনীত করুন"

msgid "Export Mesh Library"
msgstr "Mesh Library এক্সপোর্ট করুন"

msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
msgstr "অ্যাড-অন প্লাগইন এনাবল করা সম্ভব হয় নি। কনফিগার পার্সিং ('%s') ব্যর্থ হয়েছে।"

msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
msgstr "পাথ থেকে অ্যাডঅন স্ক্রিপ্ট লোড করতে অক্ষম: '%s'।"

msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code "
"error in that script.\n"
"Disabling the addon at '%s' to prevent further errors."
msgstr ""
"'%s' পাথ ব্যাবহার করে অ্যাড-অন স্ক্রিপ্ট লোড করা সম্ভব হয়নি। এটি স্ক্রিপ্টে ত্রুটি থাকার "
"কারণে হতে পারে।\n"
"আরো ত্রুটি এড়াতে '%s' অ্যাড-অন ডিসেবল করা হচ্ছে ।"

msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""
"'%s' সিনটি সয়ংক্রিয়ভাবে ইম্পোর্টেড হয়েছে এবং অপরিবর্তনীয়।\n"
"পরিবর্তনের জন্য দয়া করে একটি নতুন ইনহেরিটেড সিন তৈরি করুন।"

msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "'%s' দৃশ্যটির অসংলগ্ন নির্ভরতা রয়েছে:"

msgid ""
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"নির্বাচিত '%s' দৃশ্যটি বিদ্যমান নয়, একটি কার্যকর দৃশ্য নির্ধারণ করবেন?\n"
"আপনি পরবর্তিতে তা 'অ্যাপ্লিকেশন (application)' বিভাগের \\\"প্রকল্পের সেটিংস "
"(Project Settings)\\\"-এ পরিবর্তন করতে পারবেন।"

msgid ""
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"নির্বাচিত '%s' দৃশ্যটি কোনো দৃশ্যের ফাইল নয়, একটি কার্যকর দৃশ্যের ফাইল নির্ধারণ "
"করবেন?\n"
"আপনি পরবর্তিতে তা 'অ্যাপ্লিকেশন (application)' বিভাগের \\\"প্রকল্পের সেটিংস "
"(Project Settings)\\\"-এ পরিবর্তন করতে পারবেন।"

msgid "Save Layout..."
msgstr "লেআউট সংরক্ষণ করুন…"

msgid "Delete Layout..."
msgstr "লেআউট অপসারণ করুন…"

msgid "Default"
msgstr "সাধারণ/ডিফল্ট"

msgid "Save Layout"
msgstr "লেআউট/নকশা সংরক্ষণ করুন"

msgid "Delete Layout"
msgstr "লেআউট/নকশা অপসারণ করুন"

msgid "Save before closing?"
msgstr "বন্ধ করার পূর্বে পরিবর্তনসমূহ সংরক্ষণ করবেন?"

msgid "Analyzing scene %s"
msgstr "%s সিন বিশ্লেষণ হচ্ছে"

msgid "Preparation done."
msgstr "প্রস্তুতি সম্পন্ন।"

msgid "Scenes reloading"
msgstr "দৃশ্য পুনরায় লোড হচ্ছে"

msgid "Reloading..."
msgstr "পুনরায় লোড হচ্ছে..।"

msgid "Reloading done."
msgstr "পুনরায় লোড করা হয়েছে।"

msgid "(Overridden)"
msgstr "(ওভাররিডেন)"

msgid "Restart Emission"
msgstr "নির্গমন পুনরায় চালু করুন"

msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "বিক্ষেপ-হীন মোড"

msgid "Toggle distraction-free mode."
msgstr "বিভ্রান্তি-মুক্ত মোড টগল করুন।"

msgid "Scene"
msgstr "দৃশ্য"

msgid "Operations with scene files."
msgstr "দৃশ্যের ফাইলের সাথে কার্যকলাপসমূহ।"

msgid "Focus FileSystem Filter"
msgstr "ফোকাস ফাইলসিস্টেম ফিল্টার"

msgid "New Scene"
msgstr "নতুন দৃশ্য"

msgid "New Inherited Scene..."
msgstr "নতুন উত্তরাধিকারী দৃশ্য..."

msgid "Open Scene..."
msgstr "দৃশ্য খুলুন..."

msgid "Open Recent"
msgstr "সাম্প্রতিকসমূহ খুলুন"

msgid "Save Scene"
msgstr "দৃশ্য সংরক্ষণ করুন"

msgid "Export As..."
msgstr "রপ্তানি করুন…"

msgid "MeshLibrary..."
msgstr "MeshLibrary (মেস-লাইব্রেরি)..."

msgid "Close Scene"
msgstr "দৃশ্য বন্ধ করুন"

msgid "Quit"
msgstr "প্রস্থান করুন"

msgid "Editor Settings..."
msgstr "এডিটরের সেটিংস…"

msgid "Project Settings..."
msgstr "প্রকল্পের সেটিংস…"

msgid "Version Control"
msgstr "ভার্সন কন্ট্রোল"

msgid "Export..."
msgstr "এক্সপোর্ট…"

msgid "Tools"
msgstr "সরঞ্জাম-সমূহ"

msgid "Orphan Resource Explorer..."
msgstr "মালিকবিহীন রিসোর্সের অনুসন্ধানকারী…"

msgid "Quit to Project List"
msgstr "প্রকল্পের তালিকায় প্রস্থান করুন"

msgid "Command Palette..."
msgstr "কমান্ড প্যালেট…"

msgid "Editor Layout"
msgstr "এডিটরের লেআউট/নকশা"

msgid "Take Screenshot"
msgstr "স্ক্রিনশট নিন"

msgid "Screenshots are stored in the user data folder (\"user://\")."
msgstr "স্ক্রিনশটগুলি ব্যবহারকারীর ডেটা ফোল্ডারে (\"user://\") সংরক্ষণ করা হয়।"

msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "পূর্ণ-পর্দা অদলবদল/টগল করুন"

msgid "Manage Editor Features..."
msgstr "সম্পাদকের বৈশিষ্ট্যগুলি পরিচালনা করুন..।"

msgid "Manage Export Templates..."
msgstr "রপ্তানি টেমপ্লেট ম্যানেজ করুন..।"

msgid "Help"
msgstr "হেল্প"

msgid "Search Help..."
msgstr "সাহায্য অনুসন্ধান করুন…"

msgid "Online Documentation"
msgstr "অনলাইন ডকুমেন্টেশন"

msgid "About Godot..."
msgstr "Godot সম্পর্কে…"

msgid "Inspector"
msgstr "পরিদর্শক/পরীক্ষক"

msgid "Node"
msgstr "শাখা"

msgid "Don't Save"
msgstr "সংরক্ষণ করবেন না"

msgid "Install from file"
msgstr "ফাইল থেকে ইন্সটল করুন"

msgid "Select Android sources file"
msgstr "অ্যান্ড্রয়েড সোর্স ফাইল নির্বাচন করুন"

msgid "Import Templates From ZIP File"
msgstr "ZIP ফাইল হতে টেমপ্লেট-সমূহ ইম্পোর্ট করুন"

msgid "Export Library"
msgstr "লাইব্রেরি এক্সপোর্ট করুন"

msgid "Open & Run a Script"
msgstr "একটি স্ক্রিপ্ট খুলুন এবং চালান"

msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?"
msgstr ""
"নিম্নোক্ত ফাইলসমূহ ডিস্কে নতুনতর।\n"
"কোন সিধান্তটি নেয়া উচিত হবে?"

msgid "Discard local changes and reload"
msgstr "স্থানীয় পরিবর্তন বাতিল করুন এবং পুনরায় লোড করুন"

msgid "Create/Override Version Control Metadata..."
msgstr "সংস্করণ নিয়ন্ত্রণ মেটাডেটা তৈরি/ওভাররাইড করুন..।"

msgid "Version Control Settings..."
msgstr "সংস্করণ নিয়ন্ত্রণ সেটিংস..।"

msgid "New Inherited"
msgstr "নতুন উত্তরাধিকারী দৃশ্য"

msgid "Load Errors"
msgstr "ভুল/সমস্যা-সমূহ লোড করুন"

msgid "Warning!"
msgstr "সতর্কতা!"

msgid "Edit Text:"
msgstr "টেক্সট এডিট করুন:"

msgid "On"
msgstr "চালু"

msgid "Renaming layer %d:"
msgstr "স্তর পুনঃনামকরণ %d:"

msgid "Name contains invalid characters."
msgstr "নামে অবৈধ অক্ষর রয়েছে।"

msgid "Bit %d, value %d"
msgstr "বিট %d, মান %d"

msgid "Rename"
msgstr "পুনঃনামকরণ করুন"

msgid "Layer %d"
msgstr "স্তর %d"

msgid "Assign..."
msgstr "নিযুক্ত…"

msgid "Invalid RID"
msgstr "অকার্যকর RID"

msgid "Selected node is not a Viewport!"
msgstr "বাছাইকৃত নোড ভিউপোর্ট নয়!"

msgid "Remove Item"
msgstr "বস্তু অপসারণ করুন"

msgid "Dictionary (Nil)"
msgstr "ডিকশনারি (নিল)"

msgid "Localizable String (size %d)"
msgstr "স্থানীয়করণযোগ্য স্ট্রিং (আকার %d)"

msgid "Quick Load..."
msgstr "দ্রুত লোড…"

msgid "Load..."
msgstr "লোড…"

msgid "Save As..."
msgstr "এইরূপে সংরক্ষণ করুন..."

msgid "Convert to %s"
msgstr "%s এ রূপান্তর করুন"

msgid "New Script..."
msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট…"

msgid "Extend Script..."
msgstr "স্ক্রীপ্ট বাড়ান…"

msgid "New Shader..."
msgstr "নতুন শেডার…"

msgid "Run 'Remote Debug' anyway?"
msgstr "যাইহোক 'রিমোট ডিবাগ' চালান?"

msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "আপনার লজিক/যুক্তি-সমূহ _run() মেথডে লিখুন।"

msgid "Edit Built-in Action: %s"
msgstr "বিল্ট-ইন অ্যাকশন সম্পাদনা করুন: %s"

msgid "Edit Shortcut: %s"
msgstr "শর্টকাট সম্পাদনা করুন: %s"

msgid "Editor Settings"
msgstr "এডিটরের সেটিংস"

msgid "General"
msgstr "সাধারণ"

msgid "Shortcuts"
msgstr "শর্টকাটসমূহ"

msgid "Update checks disabled."
msgstr "হাল -নাগাদ চেক বন্ধ।"

msgid "or"
msgstr "অথবা"

msgid "Joypad Axis %d %s (%s)"
msgstr "জয়প্যাড অক্ষ %d %s (%s)"

msgid "Device"
msgstr "ডিভাইস/যন্ত্র"

msgid "Filter by Event"
msgstr "ইভেন্ট দ্বারা ফিল্টার"

msgid "Invalid Info.plist, no exe name."
msgstr "অবৈধ Info.plist, exe নাম নেই।"

msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
msgstr "\"%s\" সাবফোল্ডার তৈরি করতে ব্যর্থ হয়েছে।"

msgid "Invalid binary format."
msgstr "অগ্রহণযোগ্য বাইনারি ফরম্যাট।"

msgid "Invalid entitlements file."
msgstr "অবৈধ এনটাইটেলমেন্ট ফাইল।"

msgid "Invalid executable file."
msgstr "অবৈধ এক্সিকিউটেবল ফাইল।"

msgid "Completed with warnings."
msgstr "সতর্কবাণীসহ সম্পন্ন হয়েছে।"

msgid "Completed successfully."
msgstr "সফলভাবে সম্পন্ন হয়েছে।"

msgid "Failed."
msgstr "ব্যর্থ হয়েছে।"

msgid "Storing File: %s"
msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হচ্ছে: %s"

msgid "Storing File:"
msgstr "সংরক্ষিত ফাইল:"

msgid "No export template found at the expected path:"
msgstr "এক্সপোর্ট এর জন্য প্রয়োজণীয় টেমপ্লেট পাওয়া যায়নি পথে:"

msgid "Could not open file to read from path \"%s\"."
msgstr "\"%s\" পাথ থেকে পড়ার জন্য ফাইল খোলা যায়নি।"

msgid "Packing"
msgstr "প্যাক/গুচ্ছিত করা"

msgid "Cannot create file \"%s\"."
msgstr "ফাইল \"%s\" তৈরি করা যাবে না।"

msgid "Failed to export project files."
msgstr "প্রকল্প ফাইল রপ্তানি করতে ব্যর্থ হয়েছে।"

msgid "Can't open file for writing at path \"%s\"."
msgstr "\"%s\" পাথে লেখার জন্য ফাইল খোলা যাবে না।"

msgid "Can't open file for reading-writing at path \"%s\"."
msgstr "\"%s\" পাথে রিডিং-রাইটিং এর জন্য ফাইল খোলা যাবে না।"

msgid "Can't create encrypted file."
msgstr "এনক্রিপ্ট করা ফাইল তৈরি করা যাচ্ছে না।"

msgid "Can't open encrypted file to write."
msgstr "লেখার জন্য এনক্রিপ্ট করা ফাইল খোলা যায় না।"

msgid "Can't open file to read from path \"%s\"."
msgstr "\"%s\" পাথ থেকে পড়ার জন্য ফাইল খোলা যাবে না।"

msgid "Template file not found: \"%s\"."
msgstr "টেমপ্লেট ফাইল পাওয়া যায়নি: \"%s\"।"

msgid "Failed to copy export template."
msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেট কপি করতে ব্যর্থ হয়েছে।"

msgid "Can't resolve the requested address."
msgstr "অনুরোধ করা ঠিকানা সমাধান করা যাচ্ছে না ।"

msgid "Can't connect to the mirror."
msgstr "mirror এর সাথে সংযোগ করা যাচ্ছে না।"

msgid "No response from the mirror."
msgstr "mirror থেকে কোন প্রতিক্রিয়া নেই।"

msgid "Request ended up in a redirect loop."
msgstr "অনুরোধ একটি রিডাইরেক্ট লুপে শেষ হয়েছে।"

msgid "Request failed:"
msgstr "রিকুয়েস্ট ব্যর্থ হয়েছে:"

msgid ""
"No download links found for this version. Direct download is only available "
"for official releases."
msgstr ""
"এই ভার্সনের জন্য কোন ডাউনলোড লিঙ্ক পাওয়া যায় নি। সরাসরি ডাউনলোড অফিসিয়াল রিলিজের "
"জন্য প্রযোজ্য।"

msgid "Resolving"
msgstr "সমাধান করা হচ্ছে"

msgid "Can't Resolve"
msgstr "সমস্যা সমাধানে ব্যর্থ"

msgid "Can't Connect"
msgstr "সংযোগ স্থাপন করা যাচ্ছেনা"

msgid "Requesting..."
msgstr "অনুরোধ করা হচ্ছে…"

msgid "Connection Error"
msgstr "সংযোগে সমস্যা"

msgid "Invalid version.txt format inside the export templates file: %s."
msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেট ফাইলের ভিতরে অবৈধ version.txt ফরম্যাট: %s।"

msgid "Importing:"
msgstr "ইম্পোর্ট হচ্ছে:"

msgid "Current Version:"
msgstr "বর্তমান ভার্সন:"

msgid "Export templates are missing. Install them from a file."
msgstr "রপ্তানি টেমপ্লেট অনুপস্থিত । একটি ফাইল থেকে তাদের ইনস্টল করুন।"

msgid "Download from:"
msgstr "ডাউনলোড সোর্স:"

msgid "(no templates for development builds)"
msgstr "(উন্নয়নের জন্য কোন টেমপ্লেট নেই)"

msgid "Install from File"
msgstr "ফাইল থেকে ইন্সটল করুন"

msgid "Install templates from a local file."
msgstr "ZIP ফাইল হতে টেমপ্লেট-সমূহ ইনস্টল করুন।"

msgid "Select Template File"
msgstr "টেমপ্লেট ফাইল নির্বাচন করুন"

msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "প্রিসেট '%s' মুছবেন?"

msgid "(Inherited)"
msgstr "(উত্তরাধিকারসূত্রে প্রাপ্ত)"

msgid "%s Export"
msgstr "%s এক্সপোর্ট"

msgid "Exporting All"
msgstr "সবকিছু রপ্তানি"

msgid "Presets"
msgstr "প্রিসেটসমূহ"

msgid "Add..."
msgstr "সংযোগ..."

msgid "Duplicate"
msgstr "ডুপ্লিকেট"

msgid "Export Path"
msgstr "এক্সপোর্টের পথ"

msgid "Options"
msgstr "সিদ্ধান্তসমূহ"

msgid "Resources"
msgstr "রিসোর্সসমূহ"

msgid "Export all resources in the project"
msgstr "প্রকল্পের সকল রিসোর্স এক্সপোর্ট করুন"

msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
msgstr "নির্বাচিত দৃশসমূহ এক্সপোর্ট করুন (ডিপেন্ডেন্সী সহ)"

msgid "Export selected resources (and dependencies)"
msgstr "নির্বাচিত রিসোর্সসমূহ এক্সপোর্ট করুন (ডিপেন্ডেন্সী সহ)"

msgid "Export all resources in the project except resources checked below"
msgstr "নীচে চেক করা রিসোর্স ছাড়া প্রকল্পের সমস্ত রিসোর্স রপ্তানি করুন"

msgid "Export Mode:"
msgstr "এক্সপোর্ট মোড:"

msgid "Keep"
msgstr "রাখুন"

msgid ""
"Filters to export non-resource files/folders\n"
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
msgstr ""
"রিসোর্স-নয় এমন ফাইল এক্সপোর্ট করার ফিল্টারসমূহ \n"
"(কমা-বিভক্ত, যেমন: *.json, *.txt)"

msgid ""
"Filters to exclude files/folders from project\n"
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
msgstr ""
"এক্সপোর্ট (export) হতে বর্জনকৃত ফিল্টারসমূহ (filter)\n"
" (কমা-বিভক্ত, যেমন: *.json, *.txt,doc/*)"

msgid "Custom (comma-separated):"
msgstr "কাস্টম (কমা দ্বারা পৃথক করা):"

msgid "Encryption"
msgstr "এনক্রিপশন"

msgid ""
"Filters to include files/folders\n"
"(comma-separated, e.g: *.tscn, *.tres, scenes/*)"
msgstr ""
"ফাইল/ফোল্ডার অন্তর্ভুক্ত করার জন্য ফিল্টার\n"
"(কমা দ্বারা পৃথক করা, যেমন: *.tscn, *.tres, দৃশ্য/*)"

msgid ""
"Filters to exclude files/folders\n"
"(comma-separated, e.g: *.ctex, *.import, music/*)"
msgstr ""
"ফাইল/ফোল্ডার বাদ দিতে ফিল্টার\n"
"(কমা দিয়ে আলাদা করা, যেমন: *.ctex, *.import, music/*)"

msgid "Export PCK/ZIP..."
msgstr "এক্সপোর্ট PCK/ZIP…"

msgid "Export Project..."
msgstr "প্রকল্প এক্সপোর্ট করুন…"

msgid "Choose an export mode:"
msgstr "একটি রপ্তানি মোড চয়ন করুন:"

msgid "Export All..."
msgstr "সবকিছু এক্সপোর্ট…"

msgid "Export templates for this platform are missing:"
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের জন্য দরকারি এক্সপোর্ট টেমপ্লেটগুলি খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না:"

msgid "FBX2glTF executable is valid."
msgstr "FBX2glTF এক্সিকিউটেবল বৈধ।"

msgid "Browse"
msgstr "ব্রাউস"

msgid "Favorites"
msgstr "ফেবরিট"

msgid "View items as a grid of thumbnails."
msgstr "থাম্বনেইল গ্রিড হিসাবে আইটেম দেখুন।"

msgid "View items as a list."
msgstr "লিস্ট হিসেবে আইটেম দেখুন।"

msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
msgstr ""
"স্ট্যাটাস: ফাইল ইম্পোর্ট ব্যর্থ হয়েছে। অনুগ্রহ করে ফাইলটি ঠিক করুন এবং ম্যানুয়ালি পুনরায় "
"ইম্পোর্ট করুন।"

msgid "Cannot move a folder into itself."
msgstr "ফাইলকে তার নিজের ভেতরেই সরানো যায় না।"

msgid "Failed to save resource at %s: %s"
msgstr "%s এ সম্পদ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ হয়েছে: %s"

msgid "Failed to load resource at %s: %s"
msgstr "%s এ রিসোর্স লোড করতে ব্যর্থ হয়েছে: %s"

msgid "Unable to update dependencies for:"
msgstr "এর জন্য নির্ভরতা আপডেট করতে অক্ষম:"

msgid "A file or folder with this name already exists."
msgstr "এই নামের একটি ফাইল বা ফোল্ডার ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।"

msgid "Duplicating file:"
msgstr "ডুপ্লিকেট করা হচ্ছে ফাইল:"

msgid "Duplicating folder:"
msgstr "ফোল্ডার ডুপ্লিকেট করা হচ্ছে:"

msgid "New Inherited Scene"
msgstr "নতুন উত্তরাধিকারী দৃশ্য"

msgid "Edit Dependencies..."
msgstr "নির্ভরতাসমূহ সম্পাদন করুন..."

msgid "View Owners..."
msgstr "স্বত্বাধিকারীদের দেখুন..."

msgid "Folder..."
msgstr "ফোল্ডার…"

msgid "Scene..."
msgstr "দৃশ্য…"

msgid "Script..."
msgstr "স্ক্রিপ্ট…"

msgid "TextFile..."
msgstr "টেক্সটফাইল…"

msgid "Set Folder Color..."
msgstr "ফোল্ডারের রঙ সেট করুন..।"

msgid "Move/Duplicate To..."
msgstr "সরান/প্রতিলিপি করুন..।"

msgid "Add to Favorites"
msgstr "ফেভারিটে যোগ করুন"

msgid "New Folder..."
msgstr "নতুন ফোল্ডার…"

msgid "New Scene..."
msgstr "নতুন দৃশ্য…"

msgid "New TextFile..."
msgstr "নতুন টেক্সটফাইল…"

msgid "Copy Path"
msgstr "পথ প্রতিলিপি/কপি করুন"

msgid "Duplicate..."
msgstr "ডুপ্লিকেট…"

msgid "Rename..."
msgstr "পুনঃনামকরণ…"

msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "ফাইলসিস্টেম পুন-স্ক্যান করুন"

msgid "Filter Files"
msgstr "ফাইল ফিল্টার করুন"

msgid ""
"Scanning Files,\n"
"Please Wait..."
msgstr ""
"ফাইল স্ক্যান করা হচ্ছে,\n"
"অনুগ্রহপূর্বক অপেক্ষা করুন..."

msgid "Overwrite"
msgstr "প্রতিস্থাপন"

msgid "Create Script"
msgstr "স্ক্রিপ্ট তৈরি করুন"

msgid "Find:"
msgstr "সন্ধান করুন:"

msgid "Replace:"
msgstr "প্রতিস্থাপন করুন:"

msgid "Folder:"
msgstr "ফোল্ডার:"

msgid "Filters:"
msgstr "ফিল্টারসমূহ:"

msgid "Find..."
msgstr "খুঁজুন..."

msgid "Replace..."
msgstr "প্রতিস্থাপন..."

msgid "%d match in %d file"
msgstr "%d ফাইলে %d মিল"

msgid "%d matches in %d file"
msgstr "%d ফাইলে %d মিল"

msgid "%d matches in %d files"
msgstr "%d ফাইলে %d মিল"

msgid "Set Group Description"
msgstr "গ্রুপের বর্ণনা সেট করুন"

msgid "Invalid group name. It cannot be empty."
msgstr "অবৈধ গোষ্ঠীর নাম৷ এটা খালি হতে পারে না।"

msgid "A group with the name '%s' already exists."
msgstr "'%s' নামের একটি গ্রুপ ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।"

msgid "Group can't be empty."
msgstr "গ্রুপ খালি হতে পারে না।"

msgid "Group already exists."
msgstr "গ্রুপ ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।"

msgid "Delete group \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" গ্রুপ মুছবেন?"

msgid "Group name is valid."
msgstr "গ্রুপের নাম বৈধ।"

msgid "Copy group name to clipboard."
msgstr "ক্লিপবোর্ডে গ্রুপের নাম কপি করুন।"

msgid "Add to Group"
msgstr "গ্রুপ/দলে যোগ করুন"

msgid "Remove from Group"
msgstr "গ্রুপ/দল হতে অপসারণ করুন"

msgid "Convert to Scene Group"
msgstr "সিন গ্রুপে রুপান্তর করুন"

msgid "Global"
msgstr "গ্লোবাল"

msgid "Move/Duplicate: %s"
msgstr "সরান/ডুপ্লিকেট: %s"

msgid "Move/Duplicate %d Item"
msgid_plural "Move/Duplicate %d Items"
msgstr[0] "%d আইটেম সরান/ডুপ্লিকেট করুন"
msgstr[1] "%dটি আইটেম সরান/ডুপ্লিকেট করুন"

msgid "Choose target directory:"
msgstr "টার্গেট ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন:"

msgid "Move"
msgstr "সরান"

msgid "All Recognized"
msgstr "সব ফাইল পরিচিতি সম্পন্ন"

msgid "All Files (*)"
msgstr "সব ফাইল (*)"

msgid "Open a File"
msgstr "একটি ফাইল খুলুন"

msgid "Open File(s)"
msgstr "এক বা একাধিক ফাইল খুলুন"

msgid "Open a Directory"
msgstr "পথ/ডিরেক্টরি খুলুন"

msgid "Open a File or Directory"
msgstr "ফাইল বা পথ/ডিরেক্টরি খুলুন"

msgid "Save a File"
msgstr "ফাইল সংরক্ষন করুন"

msgid "Could not create folder. File with that name already exists."
msgstr "ফোল্ডার তৈরি করা যায়নি। সেই নামের ফাইলটি আগে থেকেই আছে।"

msgid "Go Back"
msgstr "পিছনের দিকে যান"

msgid "Go Forward"
msgstr "সামনের দিকে যান"

msgid "Go Up"
msgstr "উপরের দিকে যান"

msgid "Toggle Hidden Files"
msgstr "অদৃশ্য ফাইলসমূহ অদলবদল/টগল করুন"

msgid "Toggle Favorite"
msgstr "ফেবরিট/প্রিয়-সমূহ অদলবদল/টগল করুন"

msgid "Toggle Mode"
msgstr "মোড অদলবদল/টগল করুন"

msgid "Focus Path"
msgstr "পথের উপর ফোকাস করুন"

msgid "Move Favorite Up"
msgstr "ফেবরিট/প্রিয়কে উপরের দিকে তুলুন"

msgid "Move Favorite Down"
msgstr "ফেবরিট/প্রিয়কে নিচের দিকে নামান"

msgid "Refresh files."
msgstr "ফাইল রিফ্রেশ করুন।"

msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "লুকানো ফাইলের দৃশ্যমানতা টগল করুন।"

msgid "Create a new folder."
msgstr "নতুন একটি ফোল্ডার তৈরি করুন।"

msgid "Directories & Files:"
msgstr "পথ এবং ফাইল:"

msgid "Preview:"
msgstr "প্রিভিউ:"

msgid "File:"
msgstr "ফাইল:"

msgid ""
"Remove the selected files? For safety only files and empty directories can be "
"deleted from here. (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved to "
"the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
"নির্বাচিত ফাইলগুলি সরান? নিরাপত্তার জন্য এখান থেকে শুধুমাত্র ফাইল এবং খালি ডিরেক্টরি "
"মুছে ফেলা যাবে। (পূর্বাবস্থায় ফেরানো যাবে না।)\n"
"আপনার ফাইল সিস্টেম কনফিগারেশনের উপর নির্ভর করে, ফাইলগুলি হয় s এ সরানো হবে।"

msgid "Play the project."
msgstr "প্রকল্পটি চালান।"

msgid "Play the edited scene."
msgstr "সম্পাদিত দৃশ্যটি চালান।"

msgid "Play a custom scene."
msgstr "একটি কাস্টম দৃশ্য প্লে করুন।"

msgid "Reload the played scene."
msgstr "পূর্বে প্লে করা দৃশ্য পুনরায় লোড করুন।"

msgid "Quick Run Scene..."
msgstr "দ্রুত দৃশ্য চালান..."

msgid "Close Other Tabs"
msgstr "অন্য ট্যাবগুলি বন্ধ করুন"

msgid ""
"Hold %s to round to integers.\n"
"Hold Shift for more precise changes."
msgstr ""
"%s ধরে পূর্ণসংখ্যা থেকে রাউন্ড করুন।\n"
"আরও সুনির্দিষ্ট পরিবর্তনের জন্য Shift ধরে রাখুন।"

msgid "No notifications."
msgstr "কোনো নোটিফিকেশন নেই।"

msgid "Show notifications."
msgstr "নোটিফিকেশন দেখুন।"

msgid "Silence the notifications."
msgstr "বিজ্ঞপ্তিগুলি নীরব করুন।"

msgid "Disable Scene Unique Name"
msgstr "দৃশ্যের অনন্য নাম অক্ষম করুন"

msgid "(Connecting From)"
msgstr "(এর থেকে সংযোগ করা হচ্ছে)"

msgid "Node configuration warning:"
msgstr "নোড কনফিগারেশন সতর্কবার্তা:"

msgid "Node has one connection."
msgid_plural "Node has {num} connections."
msgstr[0] "নোডের একটি সংযোগ আছে।"
msgstr[1] "নোডের {num} সংযোগ আছে।"

msgid "Node is in this group:"
msgid_plural "Node is in the following groups:"
msgstr[0] "নোড এই গ্রুপে আছে:"
msgstr[1] "নোড নিম্নলিখিত গ্রুপে রয়েছে:"

msgid "Click to show signals dock."
msgstr "সংকেত ডক দেখাতে ক্লিক করুন।"

msgid "Open Script:"
msgstr "স্ক্রিপ্ট খুলুন:"

msgid ""
"Node is locked.\n"
"Click to unlock it."
msgstr ""
"নোডটি লকড।\n"
"আনলক করতে ক্লিক করুন।"

msgid ""
"Children are not selectable.\n"
"Click to make them selectable."
msgstr ""
"সন্তান নির্বাচনযোগ্য নয়।\n"
"তাদের নির্বাচনযোগ্য করতে ক্লিক করুন।"

msgid "Open in Editor"
msgstr "এডিটরে খুলুন"

msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
msgstr "অগ্রহণযোগ্য নোডের নাম, নীম্নোক্ত অক্ষরসমূহ গ্রহণযোগ্য নয়:"

msgid "A node with the unique name %s already exists in this scene."
msgstr "এই দৃশ্যে %s নামের অনন্য একটি নোড ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।"

msgid "Scene Tree (Nodes):"
msgstr "দৃশ্যের শাখা (নোডসমূহ):"

msgid "Node Configuration Warning!"
msgstr "নোড কনফিগারেশন ওয়ার্নিং!"

msgid "Select a Node"
msgstr "একটি নোড নির্বাচন করুন"

msgid "Show All"
msgstr "সব দেখুন"

msgid "Importing Scene..."
msgstr "দৃশ্য ইম্পোর্ট করা হচ্ছে..."

msgid "Import Scene"
msgstr "দৃশ্য ইম্পোর্ট করুন"

msgid "Running Custom Script..."
msgstr "স্বনির্মিত স্ক্রিপ্ট চালানো হচ্ছে..."

msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr "ইম্পোর্ট-পরবর্তী স্ক্রিপ্ট লোড করা সম্ভব হয়নি:"

msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
msgstr "ইম্পোর্ট-পরবর্তী স্ক্রিপ্ট অকার্যকর/ত্রুটিপূর্ণ (কনসোল দেখুন):"

msgid "Error running post-import script:"
msgstr "ইম্পোর্ট-পরবর্তী স্ক্রিপ্ট চালানোয় সমস্যা হয়েছে:"

msgid "Saving..."
msgstr "সংরক্ষিত হচ্ছে..."

msgid "Import ID: %s"
msgstr "আমদানি আইডি:%s"

msgid "Error opening scene"
msgstr "দৃশ্য খুলতে সমস্যা হয়েছে"

msgid "Warning: File exists"
msgstr "সতর্কতা: ফাইল বিদ্যমান"

msgid "Set paths to save animations as resource files on Reimport"
msgstr "Reimport এ রিসোর্স ফাইল হিসাবে অ্যানিমেশন সংরক্ষণ করার জন্য পাথ সেট করুন"

msgid "Actions..."
msgstr "একশন…"

msgid "Status"
msgstr "অবস্থা"

msgid "Save Extension:"
msgstr "এক্সটেনশন সংরক্ষণ:"

msgid "Audio Stream Importer: %s"
msgstr "অডিও স্ট্রিম আমদানিকারক: %s"

msgid "Enable looping."
msgstr "লুপিং সক্ষম করুন।"

msgid "Offset:"
msgstr "অফসেট/ভারসাম্য:"

msgid "Loop:"
msgstr "লুপ:"

msgid "Beat Count:"
msgstr "বিট সংখ্যা:"

msgid "Music Playback:"
msgstr "সঙ্গীত প্লেব্যাক:"

msgid "Pre-render Configurations"
msgstr "প্রি-রেন্ডার কনফিগারেশন"

msgid "Configuration:"
msgstr "কনফিগারেশন:"

msgid "Importer:"
msgstr "আমদানিকারক:"

msgid "%d Files"
msgstr "%d ফাইলসমূহ"

msgid "Set as Default for '%s'"
msgstr "'%s' এর জন্য ডিফল্ট হিসাবে সেট করুন"

msgid "Clear Default for '%s'"
msgstr "'%s' এর জন্য ডিফল্ট ক্লিয়ার করুন"

msgid "Import As:"
msgstr "এই হিসাবে আমদানি করুন:"

msgid "Preset"
msgstr "প্রিসেট"

msgid "Advanced..."
msgstr "এডভান্সড…"

msgid "Joypad Axes"
msgstr "জয়স্টিক অক্ষ"

msgid "Event Configuration for \"%s\""
msgstr "\"%s\" এর জন্য ইভেন্ট কনফিগারেশন"

msgid "Device:"
msgstr "ডিভাইস:"

msgid "Physical location"
msgstr "শারীরিক অবস্থান"

msgid "Failed to load resource."
msgstr "রিসোর্স লোড ব্যর্থ হয়েছে।"

msgid "(Current)"
msgstr "(বর্তমান)"

msgid "Property Name Style"
msgstr "প্রকল্পের নামের স্টাইল"

msgid "Capitalized (e.g. \"%s\")"
msgstr "ক্যাপিটালাইজড (যেমন \"%s\")"

msgid "Copy Properties"
msgstr "প্রোপার্টি-সমূহ কপি করুন"

msgid "Paste Properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্যগুলি পেস্ট করুন"

msgid "Make Sub-Resources Unique"
msgstr "উপ-রিসোর্সকে অনন্য হিসেবে তৈরি করুন"

msgid "Create a new resource in memory and edit it."
msgstr "মেমোরিতে নতুন একটি রিসোর্স তৈরি করুন এবং সম্পাদন করুন।"

msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
msgstr "ডিস্ক হতে একটি বিদ্যমান রিসোর্স লোড করুন এবং সম্পাদন করুন।"

msgid "Save the currently edited resource."
msgstr "এই-মুহূর্তে সম্পাদিত রিসোর্সটি সংরক্ষণ করুন।"

msgid "Edit Resource from Clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে সম্পদ সম্পাদনা করুন"

msgid "Copy Resource"
msgstr "রিসোর্স প্রতিলিপি/কপি করুন"

msgid "History of recently edited objects."
msgstr "সাম্প্রতিক সময়ে সম্পাদিত বস্তুর স্মৃতি।"

msgid "Add %d Translations"
msgstr "%d অনুবাদ যোগ করুন"

msgid "Remove Translation"
msgstr "অনুবাদ অপসারণ করুন"

msgid "Translation Resource Remap: Add %d Path(s)"
msgstr "অনুবাদ সম্পদ রিম্যাপ: %d পথ(গুলি) যোগ করুন"

msgid "Translation Resource Remap: Add %d Remap(s)"
msgstr "অনুবাদ সম্পদ রিম্যাপ: %d রিম্যাপ যোগ করুন"

msgid "Change Resource Remap Language"
msgstr "রিসোর্স পুনঃ-নকশার ভাষা পরিবর্তন করুন"

msgid "Remove Resource Remap"
msgstr "রিসোর্সের পুনঃ-নকশা অপসারণ করুন"

msgid "Remove Resource Remap Option"
msgstr "রিসোর্সের পুনঃ-নকশার সিদ্ধান্ত অপসারণ করুন"

msgid "%s cannot be found."
msgstr "%s পাওয়া যায়নি।"

msgid "Translations"
msgstr "অনুবাদসমূহ"

msgid "Translations:"
msgstr "অনুবাদসমূহ:"

msgid "Remaps"
msgstr "পুনঃনকশাসমূহ"

msgid "Resources:"
msgstr "রিসোর্সসমূহ:"

msgid "Remaps by Locale:"
msgstr "ঘটনাস্থল দ্বারা পুনঃনকশা:"

msgid "Locale"
msgstr "ঘটনাস্থল"

msgid "Set %s on %d nodes"
msgstr "%s সেট করুন %d নোডে"

msgid "%s (%d Selected)"
msgstr "%s (%dটি নির্বাচিত)"

msgid "Groups"
msgstr "দলসমূহ"

msgid "Create points."
msgstr "বিন্দু তৈরি করুন।"

msgid ""
"Edit points.\n"
"LMB: Move Point\n"
"RMB: Erase Point"
msgstr ""
"পয়েন্ট সম্পাদনা করুন।\n"
"LMB: মুভ পয়েন্ট\n"
"RMB: ইরেজ পয়েন্ট"

msgid "Add Animation"
msgstr "অ্যানিমেশন যুক্ত করুন"

msgid "Add %s"
msgstr "%s সংযুক্ত করুন"

msgid "Sync:"
msgstr "সিঙ্ক:"

msgid "Blend:"
msgstr "ব্লেন্ড/মিশ্রণ:"

msgid "Triangle already exists."
msgstr "ত্রিভুজ ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।"

msgid "Erase points and triangles."
msgstr "বিন্দু এবং ত্রিভুজ মুছুন।"

msgid "Parameter Changed: %s"
msgstr "প্যারামিটার পরিবর্তন করা হয়েছে: %s"

msgid "Inspect Filters"
msgstr "ফিল্টার পরিদর্শন করুন"

msgid "Delete Node(s)"
msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন"

msgid "Functions"
msgstr "ফাংশনগুলি"

msgid "Inspect Filtered Tracks:"
msgstr "ফিল্টার করা ট্র্যাকগুলি পরিদর্শন করুন:"

msgid "Edit Filtered Tracks:"
msgstr "ফিল্টার করা ট্র্যাক সম্পাদনা করুন:"

msgid "Node Renamed"
msgstr "নোডের নাম পরিবর্তন করা হয়েছে"

msgid "Add Node..."
msgstr "নোড সংযোজন করুন…"

msgid "Library Name:"
msgstr "লাইব্রেরির নাম:"

msgid "Animation name can't be empty."
msgstr "অ্যানিমেশনের নাম খালি থাকতে পারে না।"

msgid "Animation name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['."
msgstr "অ্যানিমেশন নামের অবৈধ অক্ষর রয়েছে: '/', ':', ',' বা '['।"

msgid "Animation with the same name already exists."
msgstr "একই নামের অ্যানিমেশন আগে থেকেই আছে।"

msgid "Library name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['."
msgstr "লাইব্রেরির নামে অবৈধ অক্ষর রয়েছে: '/', ':', ',' বা '['।"

msgid "Library with the same name already exists."
msgstr "একই নামের লাইব্রেরি আগে থেকেই আছে।"

msgid "Library name is valid."
msgstr "লাইব্রেরির নাম বৈধ।"

msgid "Add Animation to Library: %s"
msgstr "লাইব্রেরিতে অ্যানিমেশন যোগ করুন: %s"

msgid "Add Animation Library: %s"
msgstr "অ্যানিমেশন লাইব্রেরি যোগ করুন: %s"

msgid "Load Animation"
msgstr "অ্যানিমেশন লোড করুন"

msgid "Save Library"
msgstr "লাইব্রেরি সংরক্ষণ করুন"

msgid "Make Animation Unique: %s"
msgstr "অ্যানিমেশনকে অনন্য করুন: %s"

msgid "Save Animation to File: %s"
msgstr "ফাইলে অ্যানিমেশন সংরক্ষণ করুন: %s"

msgid "Load Animation into Library: %s"
msgstr "লাইব্রেরিতে অ্যানিমেশন লোড করুন: %s"

msgid "Rename Animation Library: %s"
msgstr "অ্যানিমেশন লাইব্রেরির নাম পরিবর্তন করুন: %s"

msgid "[Global]"
msgstr "[গ্লোবাল]"

msgid "Rename Animation: %s"
msgstr "অ্যানিমেশন পুনঃনামকরণ: %s"

msgid "Animation Name:"
msgstr "অ্যানিমেশনের নাম:"

msgid "Pasted Animation"
msgstr "প্রতিলিপিত অ্যানিমেশন"

msgid "Remove Animation Library: %s"
msgstr "অ্যানিমেশন লাইব্রেরি সরান: %s"

msgid "Remove Animation from Library: %s"
msgstr "লাইব্রেরি থেকে অ্যানিমেশন সরান: %s"

msgid "Add animation to library."
msgstr "লাইব্রেরিতে অ্যানিমেশন যোগ করুন।"

msgid "Load animation from file and add to library."
msgstr "ফাইল থেকে অ্যানিমেশন লোড করুন এবং লাইব্রেরিতে যোগ করুন।"

msgid "Paste animation to library from clipboard."
msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে লাইব্রেরিতে অ্যানিমেশন আটকান।"

msgid "Save animation library to resource on disk."
msgstr "ডিস্কে রিসোর্সে অ্যানিমেশন লাইব্রেরি সংরক্ষণ করুন।"

msgid "Remove animation library."
msgstr "অ্যানিমেশন লাইব্রেরি সরান।"

msgid "Copy animation to clipboard."
msgstr "ক্লিপবোর্ডে অ্যানিমেশন কপি করুন।"

msgid "Save animation to resource on disk."
msgstr "ডিস্কে রিসোর্সে অ্যানিমেশন সংরক্ষণ করুন।"

msgid "Remove animation from Library."
msgstr "লাইব্রেরি থেকে অ্যানিমেশন সরান।"

msgid "New Library"
msgstr "নতুন লাইব্রেরী"

msgid "Create new empty animation library."
msgstr "নতুন খালি অ্যানিমেশন লাইব্রেরি তৈরি করুন।"

msgid "Load Library"
msgstr "লাইব্রেরী লোড করুন"

msgid "Load animation library from disk."
msgstr "ডিস্ক থেকে অ্যানিমেশন লাইব্রেরি লোড করুন।"

msgid "Storage"
msgstr "স্টোরেজ"

msgid "Toggle Autoplay"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে চালানো টগল করুন"

msgid "Create New Animation"
msgstr "নতুন অ্যানিমেশন তৈরি করুন"

msgid "New Animation Name:"
msgstr "নতুন অ্যানিমেশনের নাম:"

msgid "Rename Animation"
msgstr "অ্যানিমেশন পুনঃনামকরণ করুন"

msgid "Change Animation Name:"
msgstr "অ্যানিমেশনের নাম পরিবর্তন করুন:"

msgid "Delete Animation '%s'?"
msgstr "অ্যানিমেশন '%s' মুছবেন?"

msgid "Remove Animation"
msgstr "অ্যানিমেশন অপসারণ করুন"

msgid "Animation '%s' already exists!"
msgstr "অ্যানিমেশন '%s' ইতিমধ্যেই বিদ্যমান!"

msgid "Duplicate Animation"
msgstr "অ্যানিমেশন প্রতিলিপি করুন"

msgid "Blend Next Changed"
msgstr "পরবর্তী পরিবর্তনের সাথে ব্লেন্ড করুন"

msgid "Change Blend Time"
msgstr "ব্লেন্ড-এর সময় পরিবর্তন করুন"

msgid "[Global] (create)"
msgstr "[গ্লোবাল](তৈরি)"

msgid "Duplicated Animation Name:"
msgstr "অ্যানিমেশন প্রতিলিপির নাম:"

msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr "নির্বাচিত অ্যানিমেশনটি বর্তমান স্থান হতে পিছনের দিকে চালান। (A)"

msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
msgstr "নির্বাচিত অ্যানিমেশনটি শেষ হতে পিছনের দিকে চালান। (Shift+A)"

msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
msgstr "নির্বাচিত অ্যানিমেশনটি শুরু হতে চালান। (Shift+D)"

msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
msgstr "নির্বাচিত অ্যানিমেশনটি বর্তমান স্থান হতে চালান। (D)"

msgid "Animation position (in seconds)."
msgstr "অ্যানিমেশনের স্থান (সেকেন্ডে)।"

msgid "Scale animation playback globally for the node."
msgstr "নোডের অ্যানিমেশন চালনার স্কেল/মাপ সার্বজনীনভাবে পরিবর্তন করুন।"

msgid "Animation Tools"
msgstr "অ্যানিমেশনের সরঞ্জামসমূহ"

msgid "Animation"
msgstr "অ্যানিমেশন"

msgid "Manage Animations..."
msgstr "অ্যানিমেশন ম্যানেজ করুন…"

msgid "Edit Transitions..."
msgstr "ট্রানজিশান ইডিট…"

msgid "Display list of animations in player."
msgstr "প্লেয়ারে অ্যানিমেশনসমূহের তালিকা দেখান।"

msgid "Autoplay on Load"
msgstr "লোডের পরেই স্বয়ংক্রিয়ভাবে চালান্‌"

msgid "Directions"
msgstr "দিকনির্দেশ"

msgid "Depth"
msgstr "গভীরতা"

msgid "Error!"
msgstr "ভুল/সমস্যা!"

msgid "Cross-Animation Blend Times"
msgstr "আন্ত-অ্যানিমেশন ব্লেন্ড সময়"

msgid "Blend Times:"
msgstr "ব্লেন্ড-এর সময়সমূহ:"

msgid "Next (Auto Queue):"
msgstr "পরবর্তী (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সারিবদ্ধ করুন):"

msgid "Transition exists!"
msgstr "স্থানান্তর বিদ্যমান!"

msgid "Edit %s"
msgstr "সম্পাদন করুন (Edit) %s"

msgid "Immediate"
msgstr "তাৎক্ষণিক"

msgid "Sync"
msgstr "সিঙ্ক"

msgid "Travel"
msgstr "ভ্রমণ"

msgid "No playback resource set at path: %s."
msgstr "পাথে কোন প্লেব্যাক রিসোর্স সেট করা নেই: %s।"

msgid "Node Removed"
msgstr "নোড অপসারিত"

msgid "Create new nodes."
msgstr "নতুন নোড তৈরি করুন।"

msgid "Connect nodes."
msgstr "নোড সংযুক্ত করুন।"

msgid "Transition:"
msgstr "ট্র্যানজিশন/স্থানান্তরণ:"

msgid "Play Mode:"
msgstr "প্লে মোড:"

msgid "Delete Selected"
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন"

msgid "Version:"
msgstr "সংস্করণ:"

msgid "Connection error, please try again."
msgstr "সংযোগ ত্রুটি, আবার চেষ্টা করুন।"

msgid "No response from host:"
msgstr "হোস্ট থেকে কোন প্রতিক্রিয়া নেই:"

msgid "No response."
msgstr "কোন প্রতিক্রিয়া নেই।"

msgid "Can't resolve hostname:"
msgstr "হোস্টনাম রিসলভ করা যায়নি:"

msgid "Can't resolve."
msgstr "সমস্যা সমাধানে ব্যর্থ।"

msgid "Request failed, too many redirects"
msgstr "অনুরোধ ব্যর্থ হয়েছে, অধিক সংখ্যক রিডাইরেক্ট এর কারণে"

msgid "Request failed, timeout"
msgstr "অনুরোধ ব্যর্থ হয়েছে, টাইমআউট"

msgid "Timeout."
msgstr "টাইমআউট।"

msgid "Failed:"
msgstr "ব্যর্থ:"

msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
msgstr "ডাউনলোড হ্যাশ ত্রুটিযুক্ত, কাংখিত ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে।"

msgid "Expected:"
msgstr "প্রত্যাশিত:"

msgid "Got:"
msgstr "প্রাপ্ত:"

msgid "Asset Download Error:"
msgstr "অ্যাসেট ডাউনলোড ত্রুটি:"

msgid "Downloading (%s / %s)..."
msgstr "ডাউনলোড হচ্ছে (%s / %s)..।"

msgid "Downloading..."
msgstr "ডাউনলোড হচ্ছে…"

msgid "Error making request"
msgstr "অনুরোধ করার সময় ত্রুটি"

msgid "Idle"
msgstr "অনিয়োজিত"

msgid "Install..."
msgstr "ইন্সটল…"

msgid "Retry"
msgstr "পুনরায় চেষ্টা করুন"

msgid "Testing"
msgstr "পরীক্ষামূলক উৎস"

msgid "Loading..."
msgstr "লোড হচ্ছে…"

msgid "All"
msgstr "সকল"

msgid "Plugins..."
msgstr "প্লাগইন-সমূহ…"

msgid "Sort:"
msgstr "সাজান:"

msgid "Category:"
msgstr "বিভাগ:"

msgid "Site:"
msgstr "ওয়েবসাইট:"

msgid "Support"
msgstr "সাপোর্ট"

msgid "Assets ZIP File"
msgstr "প্রয়োজনীয় উপকরণসমূহের ZIP ফাইল"

msgid "Preview"
msgstr "প্রিভিউ"

msgid "Configure Snap"
msgstr "স্ন্যাপ কনফিগার করুন"

msgid "Grid Offset:"
msgstr "গ্রিডের অফসেট/ভারসাম্য:"

msgid "Grid Step:"
msgstr "গ্রিডের পদক্ষেপ:"

msgid "Rotation Offset:"
msgstr "ঘূর্ণায়নের অফসেট/ভারসাম্য:"

msgid "Rotation Step:"
msgstr "ঘূর্ণায়নের পদক্ষেপ:"

msgid "Rotate %d CanvasItems"
msgstr "%d ক্যানভাস আইটেম ঘোরান"

msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees"
msgstr "ক্যানভাস আইটেম \"%s\" থেকে %d ডিগ্রি ঘোরান"

msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor"
msgstr "ক্যানভাস আইটেম \"%s\" অ্যাঙ্কর সরান"

msgid "Scale %d CanvasItems"
msgstr "স্কেল %d ক্যানভাস আইটেম"

msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)"
msgstr "ক্যানভাস আইটেম \"%s\" থেকে (%s, %s) স্কেল করুন"

msgid "Move %d CanvasItems"
msgstr "%d ক্যানভাস আইটেম সরান"

msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)"
msgstr "ক্যানভাস আইটেম \"%s\" এ সরান (%d, %d)"

msgid "Add Node Here..."
msgstr "এখানে নোড সংযোজন করুন…"

msgid "Instantiate Scene Here..."
msgstr "এখানে দৃশ্য ইন্সট্যান্স করুন…"

msgid "Moving:"
msgstr "সরানো হচ্ছে:"

msgid "Paste Pose"
msgstr "ভঙ্গি প্রতিলেপন করুন"

msgid "Zoom to 25%"
msgstr "২৫% পর্যন্ত জুম করুন"

msgid "Zoom to 50%"
msgstr "৫০% পর্যন্ত জুম করুন"

msgid "Zoom to 100%"
msgstr "১০০% পর্যন্ত জুম করুন"

msgid "Zoom to 200%"
msgstr "২০০% পর্যন্ত জুম করুন"

msgid "Zoom to 400%"
msgstr "৪০০% পর্যন্ত জুম"

msgid "Zoom to 800%"
msgstr "৮০০% পর্যন্ত জুম"

msgid "Select Mode"
msgstr "মোড (Mode) বাছাই করুন"

msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked."
msgstr "Alt+RMB: লক করা সহ ক্লিক করা অবস্থানে সমস্ত নোডের তালিকা দেখান।"

msgid "Move Mode"
msgstr "মোড (Mode) সরান"

msgid "Rotate Mode"
msgstr "ঘূর্ণায়ন মোড"

msgid "Show list of selectable nodes at position clicked."
msgstr "ক্লিক করা অবস্থানে নির্বাচনযোগ্য নোডের তালিকা দেখান।"

msgid "Pan Mode"
msgstr "প্যান মোড"

msgid "Ruler Mode"
msgstr "রুলার মোড"

msgid "Toggle smart snapping."
msgstr "স্মার্ট স্ন্যাপিং টগল করুন।"

msgid "Toggle grid snapping."
msgstr "গ্রিড স্ন্যাপিং টগল করুন।"

msgid "Use Rotation Snap"
msgstr "ঘূর্ণন স্ন্যাপ ব্যবহার করুন"

msgid "Snap Relative"
msgstr "আপেক্ষিক স্ন্যাপ"

msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "পিক্সেল স্ন্যাপ ব্যবহার করুন"

msgid "Snap to Guides"
msgstr "গাইডে স্ন্যাপ করুন"

msgid "Skeleton Options"
msgstr "স্কেলেটন অপশন"

msgid "Show Bones"
msgstr "বোন্‌/হাড় দেখান"

msgid "View"
msgstr "দৃশ্য/পরিদর্শন"

msgid "Grid"
msgstr "গ্রিড"

msgid "Center Selection"
msgstr "নির্বাচনকে কেন্দ্রীভূত করুন"

msgid "Frame Selection"
msgstr "নির্বাচনকে ফ্রেমভূক্ত করুন"

msgid "Project theme"
msgstr "প্রকল্পের থিম"

msgid "Editor theme"
msgstr "থিম ইডিটর"

msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "key insert করুন (মাস্কের উপর ভিত্তি করে)।"

msgid "Insert Key"
msgstr "চাবি ইন্সার্ট করুন"

msgid "Animation Key and Pose Options"
msgstr "অ্যানিমেশন কী এবং পোজ অপশন"

msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
msgstr "চাবি সন্নিবেশ করুন (বিদ্যমান ট্র্যাক/পথসমূহ)"

msgid "Copy Pose"
msgstr "ভঙ্গি প্রতিলিপি করুন"

msgid "Clear Pose"
msgstr "ভঙ্গি পরিষ্কার করুন"

msgid "Multiply grid step by 2"
msgstr "গ্রিড স্টেপ দ্বিগুণ সংখ্যক বৃদ্ধি করুন"

msgid "Divide grid step by 2"
msgstr "গ্রিড স্টেপ দ্বিগুণ সংখ্যায় হ্রাস করুন"

msgid "Adding %s..."
msgstr "%s সংযুক্ত হচ্ছে..."

msgid "Error instantiating scene from %s."
msgstr "%s হতে দৃশ্য ইনস্ট্যান্স করাতে সমস্যা হয়েছে।"

msgid "Create Node"
msgstr "নোড তৈরি করুন"

msgid "Can't instantiate: %s"
msgstr "ইনস্ট্যান্ট করা যাবে না: %s"

msgid "Creating inherited scene from: %s"
msgstr "থেকে উত্তরাধিকারসূত্রে প্রাপ্ত দৃশ্য তৈরি করা হচ্ছে: %s"

msgid "Instantiating: "
msgstr "ইনস্টেন্টিয়েটিং: "

msgid "Adding %s and %s..."
msgstr "%s এবং %s যোগ করা হচ্ছে..।"

msgid "Set Handle"
msgstr "হ্যান্ডেল স্থাপন করুন"

msgid "Vertical alignment"
msgstr "উল্লম্ব প্রান্তিককরণ"

msgid "Convert to GPUParticles3D"
msgstr "GPUParticles3D তে রূপান্তর করুন"

msgid "Load Emission Mask"
msgstr "Emission Mask লোড করুন"

msgid "Convert to GPUParticles2D"
msgstr "GPUParticles2D তে রূপান্তর করুন"

msgid "Solid Pixels"
msgstr "সলিড পিক্সেল"

msgid "Directed Border Pixels"
msgstr "নির্দেশিত বর্ডার পিক্সেল"

msgid "Generation Time (sec):"
msgstr "তৈরিতে সময় (সেকেন্ড):"

msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
msgstr "ট্যানজেন্টগুলি আলাদা ভাবে সম্পাদনা করার জন্য Shift ধরে রাখুন্"

msgid "Ease In"
msgstr "আন্ত-সহজাগমন"

msgid "Ease Out"
msgstr "বহিঃ-সহজাগমন"

msgid "Smoothstep"
msgstr "স্মুথ স্টেপ"

msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr "দূরবর্তী ডিবাগের সহিত ডিপ্লয় করুন"

msgid "Visible Collision Shapes"
msgstr "দৃশ্যমান সাংঘর্ষিক আকারসমূহ (Collision Shapes)"

msgid "Visible Paths"
msgstr "দৃশ্যমান পথ"

msgid "Visible Navigation"
msgstr "দৃশ্যমান নেভিগেশন (Navigation)"

msgid ""
"When this option is enabled, redraw requests of 2D objects will become "
"visible (as a short flash) in the running project.\n"
"This is useful to troubleshoot low processor mode."
msgstr ""
"যখন এই বিকল্পটি সক্রিয় থাকে, তখন চলমান প্রকল্পে 2D বস্তুর পুনরায় আঁকার অনুরোধ দৃশ্যমান "
"হবে (একটি ছোট ফ্ল্যাশ হিসাবে)।\n"
"কম প্রসেসর মোডের সমস্যা সমাধানের জন্য এটি কার্যকর।"

msgid "Installed Plugins:"
msgstr "ইন্সটল-কৃত প্লাগইন-সমূহ:"

msgid "Version"
msgstr "ভার্সন"

msgid "Size: %s"
msgstr "আকার: %s"

msgid "Type: %s"
msgstr "প্রকার: %s"

msgid "Overrides (%d)"
msgstr "ওভাররাইড (%d)"

msgid "Variation Coordinates (%d)"
msgstr "ভেরিএশন স্থানাঙ্ক (%d)"

msgid "Numeral Alignment"
msgstr "সংখ্যাগত প্রান্তিককরণ"

msgid " - Variation"
msgstr " - ভিন্নতা"

msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
msgstr "অডিওস্ট্রিম প্লেয়ার 3 ডি ইমিশন এঙ্গেল পরিবর্তন করুন"

msgid "Change Camera FOV"
msgstr "Camera এর ভিউ (FOV) পরিবর্তন করুন"

msgid "Change Camera Size"
msgstr "Camera এর আকার পরিবর্তন করুন"

msgid "Change Sphere Shape Radius"
msgstr "Sphere Shape এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন"

msgid "Change Capsule Shape Radius"
msgstr "Capsule Shape এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন"

msgid "Change Capsule Shape Height"
msgstr "Capsule Shape এর উচ্চতা পরিবর্তন করুন"

msgid "Change Light Radius"
msgstr "Light এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন"

msgid "Convert to CPUParticles2D"
msgstr "CPUParticles2D এ রূপান্তর করুন"

msgid "Generate Visibility Rect"
msgstr "ভিজিবিলিটি রেক্ট তৈরি করুন"

msgid "\"%s\" doesn't inherit from Node3D."
msgstr "\"%s\" Node3D থেকে উত্তরাধিকারসূত্রে পাওয়া যায় না।"

msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
msgstr "\"%s\"-এ জ্যামিতি নেই।"

msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
msgstr "\"%s\"-এ মুখের জ্যামিতি নেই।"

msgid "Create Emitter"
msgstr "Emitter তৈরি করুন"

msgid "Surface Points"
msgstr "সারফেস পয়েন্ট"

msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
msgstr "সারফেস পয়েন্ট + নরমাল (নির্দেশিত)"

msgid "Volume"
msgstr "আয়তন"

msgid "Convert to CPUParticles3D"
msgstr "CPUParticles3D এ রূপান্তর করুন"

msgid "Create Occluder Polygon"
msgstr "অকলুডার (occluder) পলিগন তৈরি করুন"

msgid "No editor scene root found."
msgstr "কোনো সম্পাদক দৃশ্য রুট পাওয়া যায়নি।"

msgid "Bake Lightmaps"
msgstr "বেক লাইটম্যাপ"

msgid "Select lightmap bake file:"
msgstr "লাইটম্যাপ বেক ফাইলটি নির্বাচন করুন:"

msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
msgstr "ট্রাইমেস কলিশ়ন আকৃতি তৈরি করা সম্ভব হয়নি।"

msgid "Couldn't create a simplified collision shape."
msgstr "একটি সরলীকৃত সংঘর্ষের আকৃতি তৈরি করা যায়নি।"

msgid "Mesh is empty!"
msgstr "মেসটি খালি!"

msgid "Create Navigation Mesh"
msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন"

msgid "Create Debug Tangents"
msgstr "ডিবাগ স্পর্শক তৈরি করুন"

msgid "Can't unwrap mesh with blend shapes."
msgstr "মিশ্রিত আকার দিয়ে জাল খুলতে পারবেন না।"

msgid "MeshInstance3D lacks a Mesh."
msgstr "MeshInstance3D-এ Mesh নেই।"

msgid "Mesh has no surface to create outlines from."
msgstr "প্রান্তরেখা তৈরি করার জন্য প্রয়োজনীয় Mesh এর কোনো পৃষ্ঠতল নেই।"

msgid "Could not create outline."
msgstr "প্রান্তরেখা তৈরি করা সম্ভব হয়নি।"

msgid "Create Outline"
msgstr "প্রান্তরেখা তৈরি করুন"

msgid "Mesh"
msgstr "মেস"

msgid "Create Collision Shape..."
msgstr "সংঘর্ষের আকৃতি তৈরি করুন..।"

msgid "Create Outline Mesh..."
msgstr "প্রান্তরেখা মেস তৈরি করুন..."

msgid "Create Outline Mesh"
msgstr "প্রান্তরেখা মেস তৈরি করুন"

msgid "Outline Size:"
msgstr "প্রান্তরেখার আকার:"

msgid "Sibling"
msgstr "সহোদর"

msgid "Creates collision shapes as Sibling."
msgstr "সহোদর হিসাবে সংঘর্ষের আকার তৈরি করে।"

msgid "Remove item %d?"
msgstr "%d টি বস্তু অপসারণ করবেন?"

msgid ""
"Update from existing scene?:\n"
"%s"
msgstr ""
"বিদ্যমান দৃশ্য থেকে আপডেট?:\n"
"%s"

msgid "MeshLibrary"
msgstr "MeshLibrary (মেস-লাইব্রেরি)"

msgid "Add Item"
msgstr "বস্তু যোগ করুন"

msgid "Remove Selected Item"
msgstr "নির্বাচিত বস্তুটি অপসারণ করুন"

msgid "Update from Scene"
msgstr "দৃশ্য হতে হালনাগাদ করুন"

msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
msgstr "মেসের কোনো উৎস নির্দিষ্ট করা নেই (এবং নোডে কোনো মাল্টিমেস স্থাপন করা নেই)।"

msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
msgstr "মেসের কোনো উৎস নির্দিষ্ট করা নেই (এবং মাল্টিমেসে কোনো মেস নেই)।"

msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
msgstr "মেসের উৎস আকার্যকর (আকার্যকর পথ)।"

msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
msgstr "Mesh-এর উৎস অগ্রহণযোগ্য (কোনো Mesh রিসোর্স নেই)।"

msgid "No surface source specified."
msgstr "কোনো পৃষ্ঠতলের উৎস নির্দিষ্ট করা নেই।"

msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
msgstr "পৃষ্ঠতলের উৎস অকার্যকর (অকার্যকর পথ)।"

msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
msgstr "পৃষ্ঠতলের উৎস অকার্যকর (কোনো জ্যামিতিক আকার নেই)।"

msgid "Surface source is invalid (no faces)."
msgstr "পৃষ্ঠতলের উৎস অকার্যকর (কোনো ফোকাস নেই)।"

msgid "Select a Source Mesh:"
msgstr "Mesh-এর একটি উৎস নির্বাচন করুন:"

msgid "Select a Target Surface:"
msgstr "একটি উদ্দেশ্যিত পৃষ্ঠতল নির্বাচন করুন:"

msgid "Populate Surface"
msgstr "পৃষ্ঠতল পপুলেট করুন"

msgid "Populate MultiMesh"
msgstr "MultiMesh পপুলেট করুন"

msgid "Target Surface:"
msgstr "উদ্দেশ্যিত পৃষ্ঠতল:"

msgid "Source Mesh:"
msgstr "উৎস Mesh:"

msgid "X-Axis"
msgstr "X-অক্ষ"

msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-অক্ষ"

msgid "Z-Axis"
msgstr "Z-অক্ষ"

msgid "Mesh Up Axis:"
msgstr "অক্ষতে Mesh দিন:"

msgid "Random Rotation:"
msgstr "যথেচ্ছ ঘূর্ণায়ন:"

msgid "Random Tilt:"
msgstr "যথেচ্ছ ঢাল:"

msgid "Random Scale:"
msgstr "যথেচ্ছ মাপ:"

msgid "Amount:"
msgstr "পরিমাণ:"

msgid "Populate"
msgstr "পপুলেট"

msgid "Edit Poly"
msgstr "Poly সম্পাদন করুন"

msgid "Edit Poly (Remove Point)"
msgstr "Poly সম্পাদন করুন (বিন্দু অপসারণ করুন)"

msgid "Create Navigation Polygon"
msgstr "Navigation Polygon তৈরি করুন"

msgid "Transform Aborted."
msgstr "রুপান্তর নিষ্ফলা করা হয়েছে।"

msgid "Orthogonal"
msgstr "সমকোণীয় (Orthogonal)"

msgid "Perspective"
msgstr "পরিপ্রেক্ষিত (Perspective)"

msgid "X-Axis Transform."
msgstr "X-অক্ষ রুপান্তর।"

msgid "Y-Axis Transform."
msgstr "Y-অক্ষ রুপান্তর।"

msgid "Z-Axis Transform."
msgstr "Z-অক্ষ রুপান্তর।"

msgid "View Plane Transform."
msgstr "প্লেন-এর রুপান্তর দেখুন।"

msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
msgstr "চাবিসংযোক নিষ্ক্রিয় আছে (কোনো চাবি সংযুক্ত হয়নি)।"

msgid "Animation Key Inserted."
msgstr "অ্যানিমেশনের চাবি সন্নিবেশিত হয়েছে।"

msgid "Objects: %d\n"
msgstr "অবজেক্ট: %d\n"

msgid "Draw Calls: %d"
msgstr "ড্র কলস:%d"

msgid "Instantiating:"
msgstr "তাত্ক্ষণিককরণ:"

msgid "Top View."
msgstr "শীর্ষ দর্শন।"

msgid "Bottom View."
msgstr "নিম্ন দর্শন।"

msgid "Left View."
msgstr "বাম দর্শন।"

msgid "Right View."
msgstr "ডান দর্শন।"

msgid "Front View."
msgstr "সন্মুখ দর্শন।"

msgid "Rear View."
msgstr "পশ্চাৎ দর্শন।"

msgid "Set Material Override"
msgstr "ওভাররাইড মেটেরিয়াল সেট করুন"

msgid "Can't instantiate: %s."
msgstr "ইনস্ট্যান্ট করা যাচ্ছে না: %s।"

msgid "Translate"
msgstr "ট্রান্সলেট"

msgid "Rotating %s degrees."
msgstr "%s ডিগ্রি ঘূর্ণিত হচ্ছে।"

msgid "Translating %s."
msgstr "%s অনুবাদ করা হচ্ছে।"

msgid "Rotating %f degrees."
msgstr "%f ডিগ্রি ঘোরানো হচ্ছে।"

msgid "Scaling %s."
msgstr "স্কেলিং %s।"

msgid "Display Normal"
msgstr "Normal প্রদর্শন"

msgid "Display Wireframe"
msgstr "Wireframe প্রদর্শন"

msgid "Display Overdraw"
msgstr "Overdraw প্রদর্শন"

msgid "Directional Shadow Splits"
msgstr "দিকনির্দেশক ছায়া বিভক্ত"

msgid "Normal Buffer"
msgstr "নরমাল বাফার"

msgid "Shadow Atlas"
msgstr "ছায়া আটলাস"

msgid "Directional Shadow Map"
msgstr "ডিরেকশনাল ছায়া মানচিত্র"

msgid "Decal Atlas"
msgstr "ডেকাল অ্যাটলাস"

msgid "VoxelGI Lighting"
msgstr "ভক্সেলজিআই লাইটিং"

msgid "Scene Luminance"
msgstr "দৃশ্য আলোকিত"

msgid "Internal Buffer"
msgstr "ইন্টারনাল বাফার"

msgid "Display Advanced..."
msgstr "এডভান্সেড দেখুন…"

msgid "View Grid"
msgstr "গ্রিড দেখুন"

msgid "View Information"
msgstr "তথ্য দেখুন"

msgid "Audio Listener"
msgstr "অডিও শ্রোতা"

msgid "Freelook Left"
msgstr "বাম দিকে ফ্রিলুক করুন"

msgid "Freelook Right"
msgstr "ডান দিকে ফ্রিলুক করুন"

msgid "Freelook Up"
msgstr "উপরে ফ্রিলুক করুন"

msgid "Freelook Down"
msgstr "ফ্রিলুক ডাউন"

msgid "Freelook Speed Modifier"
msgstr "ফ্রি লুক স্পিড মডিফায়ার"

msgid "XForm Dialog"
msgstr "XForm এর সংলাপ"

msgid "Snap Nodes to Floor"
msgstr "ফ্লোর স্ন্যাপ নোড"

msgid "Preview disabled."
msgstr "প্রিভিউ ডিসেবল করা।"

msgid "Drag: Use snap."
msgstr "ড্র্যাগ: স্ন্যাপ ব্যবহার করুন।"

msgid "Use Snap"
msgstr "স্ন্যাপ ব্যবহার করুন"

msgid "Bottom View"
msgstr "নিম্ন দর্শন"

msgid "Top View"
msgstr "শীর্ষ দর্শন"

msgid "Rear View"
msgstr "পশ্চাৎ দর্শন"

msgid "Front View"
msgstr "সন্মুখ দর্শন"

msgid "Left View"
msgstr "বাম দর্শন"

msgid "Right View"
msgstr "ডান দর্শন"

msgid "Insert Animation Key"
msgstr "অ্যানিমেশনের চাবি সন্নিবেশ করুন"

msgid "Focus Origin"
msgstr "অরিজিনে ফোকাস করুন"

msgid "Focus Selection"
msgstr "নির্বাচনে ফোকাস করুন"

msgid "Transform"
msgstr "রুপান্তর"

msgid "Snap Object to Floor"
msgstr "ফ্লোর স্ন্যাপ অবজেক্ট"

msgid "Transform Dialog..."
msgstr "রুপান্তরের এর সংলাপ..."

msgid "1 Viewport"
msgstr "১ টি Viewport"

msgid "2 Viewports"
msgstr "২ টি Viewports"

msgid "2 Viewports (Alt)"
msgstr "২ টি Viewports (অল্টার)"

msgid "3 Viewports"
msgstr "৩ টি Viewports"

msgid "3 Viewports (Alt)"
msgstr "৩ টি Viewports (অল্টার)"

msgid "4 Viewports"
msgstr "৪ টি Viewports"

msgid "View Origin"
msgstr "অরিজিন দেখুন"

msgid "Settings..."
msgstr "সেটিংস…"

msgid "Snap Settings"
msgstr "স্ন্যাপ সেটিংস"

msgid "Translate Snap:"
msgstr "স্ন্যাপ-এর স্থানান্তর:"

msgid "Rotate Snap (deg.):"
msgstr "স্ন্যাপ-এর ঘূর্ণন (ডিগ্রি):"

msgid "Scale Snap (%):"
msgstr "স্ন্যাপ-এর মাপন (%):"

msgid "Viewport Settings"
msgstr "Viewport সেটিংস"

msgid "View Z-Near:"
msgstr "Z-Near দেখুন:"

msgid "View Z-Far:"
msgstr "Z-Far দেখুন:"

msgid "Transform Change"
msgstr "রুপান্তরের পরিবর্তন"

msgid "Translate:"
msgstr "স্থানান্তর (Translate):"

msgid "Rotate (deg.):"
msgstr "ঘূর্ণন (ডিগ্রি):"

msgid "Scale (ratio):"
msgstr "মাপন (অনুপাত):"

msgid "Transform Type"
msgstr "রুপান্তরের ধরণ"

msgid "Pre"
msgstr "পূর্ব (Pre)"

msgid "Post"
msgstr "পরবর্তী (Post)"

msgid "Sun Direction"
msgstr "সূর্যের দিক"

msgid "Angular Altitude"
msgstr "কৌণিক উচ্চতা"

msgid "Sun Color"
msgstr "সূর্যের রঙ"

msgid "Shadow Max Distance"
msgstr "ছায়া সর্বোচ্চ দূরত্ব"

msgid "Sky Color"
msgstr "আকাশের রং"

msgid "Ground Color"
msgstr "ভূমি রং"

msgid "Post Process"
msgstr "পোষ্ট প্রসেস"

msgid "Could not save the new occluder at the specified path:"
msgstr "নির্দিষ্ট পাথে নতুন অক্লুডার সংরক্ষণ করা যায়নি:"

msgid "Convert to Parallax2D"
msgstr "Parallax2D তে রূপান্তর করুন"

msgid "Remove Point from Curve"
msgstr "বক্ররেখা হতে বিন্দু অপসারণ করুন"

msgid "Move Point in Curve"
msgstr "বক্ররেখায় বিন্দু সরান"

msgid "Add Point to Curve"
msgstr "বক্ররেখায় বিন্দু যোগ করুন"

msgid "Move In-Control in Curve"
msgstr "বক্ররেখা আন্ত-নিয়ন্ত্রণে সরান"

msgid "Move Out-Control in Curve"
msgstr "বক্ররেখা বহিঃ-নিয়ন্ত্রণে সরান"

msgid "Right Click: Delete Point"
msgstr "ডান ক্লিক: বিন্দু অপসারণ করুন"

msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
msgstr "নিয়ন্ত্রণ বিন্দুসমূহ নির্বাচন করুন (শিফট + টান)"

msgid "Delete Point"
msgstr "বিন্দু অপসারণ করুন"

msgid "Close Curve"
msgstr "বক্ররেখা বন্ধ করুন"

msgid "Please Confirm..."
msgstr "অনুগ্রহ করে নিশ্চিত করুন..."

msgid "Remove all curve points?"
msgstr "সব কার্ভ পয়েন্ট সরান?"

msgid "Curve Point #"
msgstr "বক্ররেখার বিন্দু #"

msgid "Handle Tilt #"
msgstr "টিল্ট হ্যান্ডেল #"

msgid "Split Path"
msgstr "পথ বিভক্ত করুন"

msgid "Remove Path Point"
msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"

msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "অংশ বিভক্ত করুন (বক্ররেখায়)"

msgid "Subfolder name is not a valid folder name."
msgstr "সাবফোল্ডারের নাম একটি বৈধ ফোল্ডারের নাম নয়।"

msgid "Subfolder cannot be one which already exists."
msgstr "সাবফোল্ডার এমন হতে পারে না যা ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।"

msgid "Plugin Name:"
msgstr "প্লাগইন নাম:"

msgid "Subfolder:"
msgstr "উপফোল্ডার:"

msgid "Author:"
msgstr "লেখক:"

msgid "Script Name:"
msgstr "স্ক্রিপ্ট নাম:"

msgid "Plugin name is valid."
msgstr "প্লাগইন নাম বৈধ।"

msgid "Script extension is valid."
msgstr "স্ক্রিপ্ট এক্সটেনশন বৈধ।"

msgid "Subfolder name is valid."
msgstr "সাবফোল্ডারের নাম বৈধ।"

msgid "Create UV Map"
msgstr "UV Map তৈরি করুন"

msgid "Transform UV Map"
msgstr "UV Map রুপান্তর করুন"

msgid "Open Polygon 2D UV editor."
msgstr "বহুভুজ 2D UV সম্পাদক খুলুন।"

msgid "Polygon 2D UV Editor"
msgstr "Polygon 2D UV এডিটর"

msgid "UV"
msgstr "অতিবেগুনী"

msgid "Move Polygon"
msgstr "পলিগন সরান"

msgid "Rotate Polygon"
msgstr "পলিগন ঘুরান"

msgid "Scale Polygon"
msgstr "পলিগন মাপ করুন"

msgid "Radius:"
msgstr "ব্যাসার্ধ:"

msgid "Clear UV"
msgstr "UV পরিস্কার করুন"

msgid "Snap"
msgstr "স্ন্যাপ"

msgid "Enable Snap"
msgstr "স্ন্যাপ সক্রিয় করুন"

msgid "Show Grid"
msgstr "গ্রিড দেখান"

msgid "Configure Grid:"
msgstr "গ্রিড কনফিগার:"

msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
msgstr "সমস্যা: রিসোর্স লোড করা সম্ভব হয়নি!"

msgid "Add Resource"
msgstr "রিসোর্স যোগ করুন"

msgid "Rename Resource"
msgstr "রিসোর্স পুনঃনামকরণ করুন"

msgid "Delete Resource"
msgstr "রিসোর্স অপসারণ করুন"

msgid "Resource clipboard is empty!"
msgstr "রিসোর্সের ক্লীপবোর্ড খালি!"

msgid "Paste Resource"
msgstr "রিসোর্স প্রতিলেপন/পেস্ট করুন"

msgid "Load Resource"
msgstr "রিসোর্স লোড করুন"

msgid "Path to AnimationMixer is invalid"
msgstr "AnimationMixer পাথ অবৈধ"

msgid "Close and save changes?"
msgstr "বন্ধ এবং পরিবর্তন সংরক্ষণ করবেন?"

msgid "Error writing TextFile:"
msgstr "টেক্সটফাইল লিখতে ত্রুটি:"

msgid "Error importing theme."
msgstr "থিম ইম্পোর্টে সমস্যা হয়েছে।"

msgid "New Text File..."
msgstr "নতুন টেক্সট ফাইল..।"

msgid "Import Theme"
msgstr "থিম ইম্পোর্ট করুন"

msgid "Error while saving theme"
msgstr "থিম সংরক্ষণ করার সময় ত্রুটি"

msgid "Error saving"
msgstr "সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে"

msgid "Save Theme As..."
msgstr "থিম এইরূপে সংরক্ষণ করুন..."

msgid "Open '%s' in Godot online documentation."
msgstr "Godot অনলাইন ডকুমেন্টেশনে '%s' খুলুন।"

msgid "%s Class Reference"
msgstr "%s ক্লাস রেফারেন্স"

msgid "Find Next"
msgstr "পরবর্তী খুঁজুন"

msgid "Find Previous"
msgstr "পূর্বে খুঁজুন"

msgid "Sort"
msgstr "সাজান"

msgid "File"
msgstr "ফাইল"

msgid "Open..."
msgstr "খুলুন…"

msgid "Save All"
msgstr "সকল্গুলি সংরক্ষণ করুন"

msgid "History Next"
msgstr "পরের ইতিহাস"

msgid "Import Theme..."
msgstr "থিম ইম্পোর্ট করুন…"

msgid "Reload Theme"
msgstr "থিম রিলোড করুন"

msgid "Theme"
msgstr "থিম"

msgid "Save Theme"
msgstr "থিম সংরক্ষণ করুন"

msgid "Close All"
msgstr "সবগুলি বন্ধ করুন"

msgid "Close Docs"
msgstr "ডকুমেন্টসমূহ বন্ধ করুন"

msgid "Run"
msgstr "চালান"

msgid "Search"
msgstr "অনুসন্ধান করুন"

msgid "Search the reference documentation."
msgstr "রেফারেন্সের ডকুমেন্টেশনে খুঁজুন।"

msgid "Go to previous edited document."
msgstr "পূর্বের সম্পাদিত ডকুমেন্টে যান।"

msgid "Go to next edited document."
msgstr "পরের সম্পাদিত ডকুমেন্টে যান।"

msgid "The following files are newer on disk."
msgstr "নিম্নলিখিত ফাইলগুলি ডিস্কে নতুন।"

msgid "What action should be taken?:"
msgstr "কোন সিদ্ধান্ত নেয়া উচিত হবে?:"

msgid "Uppercase"
msgstr "বড় হাতের অক্ষর"

msgid "Lowercase"
msgstr "ছোট হাতের অক্ষর"

msgid "Capitalize"
msgstr "বড় হাতের অক্ষরে পরিবর্তনে করুন"

msgid "Standard"
msgstr "আদর্শ"

msgid "Source"
msgstr "উৎস"

msgid "Target"
msgstr "টার্গেট"

msgid ""
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
msgstr ""
"নোড '%s' থেকে নোড '%s' পর্যন্ত সংকেত '%s'-এর জন্য সংযুক্ত পদ্ধতি '%s' অনুপস্থিত।"

msgid "Line %d (%s):"
msgstr "লাইন %d (%s):"

msgid "Line %d:"
msgstr "লাইন %d:"

msgid "Go to Function"
msgstr "ফাংশনে যান"

msgid "Can't drop nodes without an open scene."
msgstr "খোলা দৃশ্য ছাড়া নোড ড্রপ করা যাবে না।"

msgid "Pick Color"
msgstr "রঙ পছন্দ করুন"

msgid "Line"
msgstr "লাইন"

msgid "Toggle Comment"
msgstr "কমেন্ট টগল করুন"

msgid "Fold All Lines"
msgstr "সবগুলি লাইন ফোল্ড করুন"

msgid "Unfold All Lines"
msgstr "সবগুলি লাইন আনফোল্ড করুন"

msgid "Duplicate Selection"
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অনুলিপি করুন"

msgid "Trim Trailing Whitespace"
msgstr "শেষের হোয়াইটস্পেস ছেঁটে ফেলুন"

msgid "Convert Indent to Spaces"
msgstr "স্পেসগুলি ইন্ডেন্টে রূপান্তর করুন"

msgid "Auto Indent"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাত্রা দিন"

msgid "Contextual Help"
msgstr "প্রাসঙ্গিক সাহায্য"

msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "ছেদবিন্দু অদলবদল করুন (টগল ব্রেকপয়েন্ট)"

msgid "Remove All Breakpoints"
msgstr "সকল বিরতি-বিন্দু-সমূহ অপসারণ করুন"

msgid "There are unsaved changes in the following built-in shaders(s):"
msgstr "নিম্নলিখিত অন্তর্নির্মিত শেডারগুলিতে অসংরক্ষিত পরিবর্তন রয়েছে:"

msgid "New Shader Include..."
msgstr "নতুন শেডর include…"

msgid "Load Shader File..."
msgstr "শেডার ফাইল লোড করুন..।"

msgid "Load Shader Include File..."
msgstr "শেডর include ফাইল লোড করুন…"

msgid "Skeleton2D"
msgstr "স্কেলেটন2D"

msgid "Export Skeleton Profile As..."
msgstr "এই হিসাবে কঙ্কাল প্রোফাইল রপ্তানি করুন..।"

msgid "Skeleton3D"
msgstr "স্কেলেটন3D"

msgid "Insert key (based on mask) for bones with an existing track."
msgstr "বিদ্যমান ট্র্যাকের সাথে হাড়ের জন্য কী (মাস্কের উপর ভিত্তি করে) সন্নিবেশ করান।"

msgid "Insert key (based on mask) for all bones."
msgstr "সমস্ত হাড়ের জন্য কী (মাস্কের উপর ভিত্তি করে) সন্নিবেশ করান।"

msgid "Create MeshInstance2D"
msgstr "MeshInstance2D তৈরি করুন"

msgid "Can't convert a sprite from a foreign scene."
msgstr "একটি বহিরাগত দৃশ্য থেকে একটি স্প্রাইট রূপান্তর করতে পারবেন না।"

msgid "Convert to MeshInstance2D"
msgstr "MeshInstance2D এ রূপান্তর করুন"

msgid "Simplification:"
msgstr "সরলীকরণ:"

msgid "Settings:"
msgstr "সেটিংস:"

msgid "Add %d Frame(s)"
msgstr "%d ফ্রেম যোগ করুন"

msgid "Add Frame"
msgstr "ফ্রেম যোগ করুন"

msgid "Unable to load images"
msgstr "ছবি লোড করা সম্ভব হচ্ছে না"

msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr "সমস্যা: ফ্রেম রিসোর্স লোড করা সম্ভব হয়নি!"

msgid "Add Empty"
msgstr "খালি বস্তু যোগ করুন"

msgid "Delete Animation?"
msgstr "Delete অ্যানিমেশন?"

msgid "Change Animation FPS"
msgstr "অ্যানিমেশনের FPS পরিবর্তন করুন"

msgid "(empty)"
msgstr "(খালি/শূন্য)"

msgid "Animations:"
msgstr "অ্যানিমেশনসমূহ:"

msgid "Delete Animation"
msgstr "Delete অ্যানিমেশন"

msgid "Animation Frames:"
msgstr "অ্যানিমেশনের ফ্রেমসমূহ:"

msgid "Frame Duration:"
msgstr "ফ্রেমের সময়কাল:"

msgid "Frame Order"
msgstr "ফ্রেম অর্ডার"

msgid "Size"
msgstr "আকার"

msgid "Separation"
msgstr "বিচ্ছেদ"

msgid "Offset"
msgstr "অফসেট"

msgid "Reload"
msgstr "রিলোড"

msgid "Resave"
msgstr "পুনঃসংরক্ষণ"

msgid "Memory: %s"
msgstr "মেমরি: %s"

msgid "Snap Mode:"
msgstr "স্ন্যাপ মোড:"

msgid "Pixel Snap"
msgstr "পিক্সেল স্ন্যাপ"

msgid "Grid Snap"
msgstr "গ্রিড স্ন্যাপ"

msgid "Auto Slice"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় টুকরো"

msgid "Step:"
msgstr "পদক্ষেপ:"

msgid "Separation:"
msgstr "বিচ্ছেদ:"

msgid "1 color"
msgid_plural "{num} colors"
msgstr[0] "একটি রং"
msgstr[1] "{num} গুলি রং"

msgid "1 constant"
msgid_plural "{num} constants"
msgstr[0] "১টি ধ্রুবক"
msgstr[1] "{num} গুলি ধ্রুবক"

msgid "No constants found."
msgstr "কোনো ধ্রুবক পাওয়া যায়নি।"

msgid "No fonts found."
msgstr "কোনো ফন্ট পাওয়া যায়নি।"

msgid "1 font size"
msgid_plural "{num} font sizes"
msgstr[0] "১ ফন্ট সাইজ"
msgstr[1] "{num} ফন্ট সাইজ"

msgid "No font sizes found."
msgstr "ফন্ট সাইজ খুঁজে পাওয়া যায়নি।"

msgid "No icons found."
msgstr "কোনো আইকন খুঁজে পাওয়া যায়নি।"

msgid "1 stylebox"
msgid_plural "{num} styleboxes"
msgstr[0] "১টি স্টাইলবক্স"
msgstr[1] "{num} গুলি ষ্টাইলবক্স"

msgid "Updating the editor"
msgstr "সম্পাদক আপডেট করা হচ্ছে"

msgid "Filter Items"
msgstr "ফিল্টার আইটেম"

msgid "Select by data type:"
msgstr "ডাটা টাইপ দ্বারা নির্বাচন:"

msgid "Select all visible color items."
msgstr "সমস্ত দৃশ্যমান রঙ আইটেম নির্বাচন করুন।"

msgid "Select all visible constant items."
msgstr "সকল দৃশ্যমান ধ্রুবক বাছাই করুন।"

msgid "Select all visible font items."
msgstr "সমস্ত দৃশ্যমান ফন্ট আইটেম নির্বাচন করুন।"

msgid "Select all visible font size items."
msgstr "সমস্ত দৃশ্যমান ফন্ট সাইজ আইটেম নির্বাচন করুন।"

msgid "Select all visible font size items and their data."
msgstr "সমস্ত দৃশ্যমান ফন্ট সাইজ আইটেম এবং তাদের ডেটা নির্বাচন করুন।"

msgid "Deselect all visible font size items."
msgstr "সমস্ত দৃশ্যমান ফন্ট সাইজ আইটেম অনির্বাচন করুন।"

msgid "Select all visible icon items."
msgstr "সমস্ত দৃশ্যমান আইকন আইটেম নির্বাচন করুন।"

msgid "Select all visible icon items and their data."
msgstr "সমস্ত দৃশ্যমান আইকন আইটেম এবং তাদের ডেটা নির্বাচন করুন।"

msgid "Deselect all visible icon items."
msgstr "সমস্ত দৃশ্যমান আইকন আইটেমগুলি অনির্বাচন করুন।"

msgid "Collapse types."
msgstr "কলাপ্স ধরন।"

msgid "Expand types."
msgstr "টাইপ বিস্তৃত করুন।"

msgid "Select all Theme items."
msgstr "সমস্ত থিম আইটেম নির্বাচন করুন।"

msgid "Add Item:"
msgstr "আইটেম যোগ করুন:"

msgid "Remove Items:"
msgstr "আইটেম অপসারণ করুন:"

msgid "Remove Class Items"
msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন"

msgid "Add Theme Item"
msgstr "থিম আইটেম যোগ করুন"

msgid "Editor Theme"
msgstr "সম্পাদক থিম"

msgid "Select Another Theme Resource:"
msgstr "অন্য থিম রিসোর্স নির্বাচন করুন:"

msgid "Override Item"
msgstr "ওভাররাইড আইটেম"

msgid "Override Theme Item"
msgstr "থিম আইটেম ওভাররাইড করুন"

msgid "Set Color Item in Theme"
msgstr "থিমে রঙ আইটেম সেট করুন"

msgid "Set Theme Type Variation"
msgstr "থিম টাইপ প্রকরণ সেট করুন"

msgid "Set Variation Base Type"
msgstr "প্রকরণ বেস টাইপ সেট করুন"

msgid "Override All"
msgstr "সবকিছু ওভাররাইড"

msgid "Theme:"
msgstr "থিম:"

msgid "Manage Items..."
msgstr "আইটেমগুলি পরিচালনা করুন..।"

msgid "Item"
msgstr "বস্তু/আইটেম"

msgid "Check Item"
msgstr "আইটেম চিহ্নিত করুন"

msgid "Checked Item"
msgstr "চিহ্নিত আইটেম"

msgid "Named Separator"
msgstr "নাম বিভাজক"

msgid "Has"
msgstr "আছে"

msgid "Many"
msgstr "অনেক"

msgid "Tab 1"
msgstr "ট্যাব ১"

msgid "Tab 2"
msgstr "ট্যাব ২"

msgid "Tab 3"
msgstr "ট্যাব ৩"

msgid "Has,Many,Options"
msgstr "আছে,অনেক,অপশন"

msgid "Painting Tiles Property"
msgstr "পেন্টিং টাইলস সম্পত্তি"

msgid "Painting:"
msgstr "পেইন্টিং:"

msgid "Can't transform scene tiles."
msgstr "দৃশ্য টাইলস রূপান্তর করতে পারবেন না।"

msgid "Index: %d"
msgstr "সূচক: %d"

msgid "Shift: Draw line."
msgstr "Shift: লাইন আঁকুন।"

msgid "Shift: Draw rectangle."
msgstr "Shift: আয়তক্ষেত্র আঁকুন।"

msgid "Place Random Tile"
msgstr "দৈব টাইল বসান"

msgid "Invalid source selected."
msgstr "অকার্যকর উৎস নির্বাচিত।"

msgid "Matches Corners Only"
msgstr "শুধুমাত্র কোণে মেলান"

msgid "Matches Sides Only"
msgstr "শুধুমাত্র সাইড মেলান"

msgid "Toggle grid visibility."
msgstr "গ্রিড দৃশ্যমানতা টগল করুন।"

msgid "From Source"
msgstr "উৎস থেকে"

msgid "From Coords"
msgstr "Coords থেকে"

msgid "To Source"
msgstr "উৎসতে"

msgid "Global actions:"
msgstr "গ্লোবাল একশন:"

msgid "Atlas"
msgstr "এটলাস"

msgid "Occlusion Layer %d"
msgstr "অক্লুশন লেয়ার %d"

msgid "Physics"
msgstr "পদার্থবিজ্ঞান"

msgid "Physics Layer %d"
msgstr "পদার্থবিদ্যা স্তর %d"

msgid "No physics layers"
msgstr "কোন পদার্থবিদ্যা স্তর"

msgid "Navigation Layer %d"
msgstr "নেভিগেশন স্তর %d"

msgid "Custom Data %d"
msgstr "কাস্টম ডেটা %d"

msgid "Select tiles."
msgstr "টাইলস নির্বাচন করুন।"

msgid "Hold Ctrl to create multiple tiles."
msgstr "একাধিক টাইলস তৈরি করতে Ctrl ধরে রাখুন।"

msgid "Hold Shift to create big tiles."
msgstr "বড় টাইলস তৈরি করতে Shift ধরে রাখুন।"

msgid "Yes"
msgstr "হ্যাঁ"

msgid "Invalid texture selected."
msgstr "অবৈধ টেক্সচার নির্বাচন করা হয়েছে।"

msgid "Add a new atlas source"
msgstr "একটি নতুন অ্যাটলাস উৎস যোগ করুন"

msgid "Add a Scene Tile"
msgstr "একটি দৃশ্য টাইল যোগ করুন"

msgid "Scenes collection properties:"
msgstr "দৃশ্য সংগ্রহ বৈশিষ্ট্য:"

msgid "Tile properties:"
msgstr "টাইল বৈশিষ্ট্য:"

msgctxt "Tool"
msgid "Line"
msgstr "লাইন"

msgid "Error"
msgstr "সমস্যা/ভুল"

msgid "Discard changes"
msgstr "পরিবর্তন বাতিল করুন"

msgid "Commit:"
msgstr "কমিটি:"

msgid "Do you want to remove the %s remote?"
msgstr "আপনি কি %s রিমোট সরাতে চান?"

msgid "Toggle Version Control Bottom Panel"
msgstr "ভার্সন কন্ট্রোল বটম প্যানেল টগল করুন"

msgid "Create Version Control Metadata"
msgstr "ভার্সন কন্ট্রোল মেটাডেটা তৈরি করুন"

msgid "Create VCS metadata files for:"
msgstr "এর জন্য VCS মেটাডেটা ফাইল তৈরি করুন:"

msgid "Connect to VCS"
msgstr "VCS এর সাথে সংযোগ করুন"

msgid "Discard all changes"
msgstr "সকল পরিবর্তন বাতিল করুন"

msgid "Permanentally delete my changes"
msgstr "স্থায়ীভাবে আমার পরিবর্তন মুছে দিন"

msgid "Stage all changes"
msgstr "সব পরিবর্তন সাজান"

msgid "Branches"
msgstr "শাখাসমূহ"

msgid "Force Push"
msgstr "ফোর্স পুশ"

msgid "View:"
msgstr "দেখুন:"

msgid "Add Input"
msgstr "ইনপুট যোগ করুন"

msgid "Set Tint Color"
msgstr "টিন্ট কালার সেট করুন"

msgid "Set Input Default Port"
msgstr "ইনপুট ডিফল্ট পোর্ট সেট করুন"

msgid "Set Custom Node Option"
msgstr "কাস্টম নোড অপশন সেট করুন"

msgid "Add Varying to Visual Shader: %s"
msgstr "ভিজ্যুয়াল শেডারে ভিন্নতা যুক্ত করুন: %s"

msgid "Convert Constant(s) to Parameter(s)"
msgstr "ধ্রুবক(গুলি) কে প্যারামিটার(গুলি) এ রূপান্তর করুন"

msgid "Set Constant: %s"
msgstr "ধ্রুবক সেট করুন: %s"

msgid "Varying with that name is already exist."
msgstr "এই নামের সাথে ভিন্নতা ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।"

msgid "Fragment"
msgstr "ফ্রাগমেন্ট"

msgid "Process"
msgstr "প্রক্রিয়া"

msgid "Show generated shader code."
msgstr "জেনারেটেড শেডার কোড দেখান।"

msgid "Add Node"
msgstr "নোড সংযোজন করুন"

msgid "Grayscale function."
msgstr "গ্রেস্কেল ফাংশন।"

msgid "Sepia function."
msgstr "সেপিয়া ফাংশন।"

msgid "HardLight operator."
msgstr "হার্ডলাইট অপারেটর।"

msgid "Color constant."
msgstr "রং ধ্রুবক।"

msgid "Color parameter."
msgstr "রং প্যারামিটার।"

msgid "Boolean constant."
msgstr "বুলিয়ান ধ্রুবক।"

msgid "Boolean parameter."
msgstr "বুলিয়ান প্যারামিটার।"

msgid "Input parameter."
msgstr "ইনপুট প্যারামিটার।"

msgid "Float operator."
msgstr "ফ্লোট অপারেটর।"

msgid "Integer operator."
msgstr "ইন্টেজার অপারেটর।"

msgid "Unsigned integer operator."
msgstr "আনসাইন্ড ইন্টেজার অপারেটর।"

msgid "Scalar floating-point constant."
msgstr "স্কেলার ফ্লোটিং-পয়েন্ট ধ্রুবক।"

msgid "Scalar integer constant."
msgstr "স্কেলার ইনটেজার ধ্রুবক।"

msgid "Scalar unsigned integer constant."
msgstr "স্কেলার আনসাইনড ইন্টিজার ধ্রুবক।"

msgid "Scalar integer parameter."
msgstr "স্কেলের ইন্টেজার প্যারামিটার।"

msgid "Converts screen UV to a SDF."
msgstr "স্ক্রীন UV কে SDF এ রুপান্তর।"

msgid "Performs a SDF texture lookup."
msgstr "একটি SDF টেক্সচার লুকআপ সম্পাদন করুন।"

msgid "Perform the 2D texture lookup."
msgstr "2D টেক্সচার লুকআপ সম্পাদন করুন।"

msgid "Perform the 3D texture lookup."
msgstr "3D টেক্সচার লুকআপ সম্পাদন করুন।"

msgid "Cubic texture parameter lookup."
msgstr "কিউবিক টেক্সচার প্যারামিটার লুকআপ।"

msgid "2D texture parameter lookup."
msgstr "2D টেক্সচার প্যারামিটার লুকআপ।"

msgid "2D texture parameter lookup with triplanar."
msgstr "ট্রিপ্ল্যানার সহ 2D টেক্সচার প্যারামিটার লুকআপ।"

msgid "2D array of textures parameter lookup."
msgstr "টেক্সচার প্যারামিটার লুকআপের 2D অ্যারে।"

msgid "3D texture parameter lookup."
msgstr "3D টেক্সচার প্যারামিটার লুকআপ।"

msgid "Sums two transforms."
msgstr "দুটি ট্রান্সফর্ম যোগ করে।"

msgid "Divides two transforms."
msgstr "দুটি ট্রান্সফর্ম ভাগ করে।"

msgid "Multiplies two transforms."
msgstr "দুটি ট্রান্সফর্ম গুণ করে।"

msgid "Subtracts two transforms."
msgstr "দুটি ট্রান্সফর্ম বিয়োগ করে।"

msgid "Vector operator."
msgstr "ভেক্টর অপারেটর।"

msgid "2D vector constant."
msgstr "2D ভেক্টর ধ্রুবক।"

msgid "2D vector parameter."
msgstr "2D ভেক্টর প্যারামিটার।"

msgid "3D vector constant."
msgstr "3D ভেক্টর ধ্রুবক।"

msgid "3D vector parameter."
msgstr "3D ভেক্টর প্যারামিটার।"

msgid "4D vector constant."
msgstr "4D ভেক্টর ধ্রুবক।"

msgid "4D vector parameter."
msgstr "4D ভেক্টর প্যারামিটার।"

msgid "Get varying parameter."
msgstr "বিভিন্ন প্যারামিটার পান।"

msgid "Set varying parameter."
msgstr "বিভিন্ন প্যারামিটার সেট করুন।"

msgid "Edit Visual Property: %s"
msgstr "ভিজ্যুয়াল প্রপার্টি সম্পাদনা করুন: %s"

msgid "Are you sure to run %d projects at once?"
msgstr "আপনি কি একবারে %d প্রকল্প চালানোর ব্যাপারে নিশ্চিত?"

msgid ""
"Can't open project at '%s'.\n"
"Failed to start the editor."
msgstr ""
"'%s' এ প্রজেক্ট খোলা যাবে না।\n"
"সম্পাদক শুরু করতে ব্যর্থ হয়েছে।"

msgid "Remove %d projects from the list?"
msgstr "তালিকা থেকে %d প্রকল্প সরাতে চান?"

msgid "Remove this project from the list?"
msgstr "তালিকা থেকে এই প্রকল্প সরান?"

msgid ""
"Remove all missing projects from the list?\n"
"The project folders' contents won't be modified."
msgstr ""
"তালিকা থেকে সব অনুপস্থিত প্রকল্প সরান?\n"
"প্রকল্প ফোল্ডারের বিষয়বস্তু পরিবর্তন করা হবে না।"

msgid "Couldn't load project at '%s'. It may be missing or corrupted."
msgstr "'%s' এ প্রকল্প লোড করা যায়নি। এটা অনুপস্থিত বা নষ্ট হতে পারে।"

msgid "Couldn't save project at '%s' (error %d)."
msgstr "'%s' এ প্রকল্প সংরক্ষণ করা যায়নি (ত্রুটি %d)।"

msgid "Tag name can't be empty."
msgstr "ট্যাগ নাম খালি হতে পারে না।"

msgid "These characters are not allowed in tags: %s."
msgstr "এই অক্ষরগুলি ট্যাগগুলিতে অনুমোদিত নয়: %s।"

msgid "New Project"
msgstr "নতুন প্রকল্প"

msgid "Scan"
msgstr "স্ক্যান"

msgid "Create New Project"
msgstr "নতুন প্রকল্প তৈরি করুন"

msgid "Import Existing Project"
msgstr "বিদ্যমান প্রকল্প ইম্পোর্ট করুন"

msgid "Select a Folder to Scan"
msgstr "স্ক্যান করার জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করুন"

msgid "It would be a good idea to name your project."
msgstr "আপনার প্রজেক্টটির জন্য একটি নাম নির্দিষ্ট করুন।"

msgid "Valid project found at path."
msgstr "পাথ এ বৈধ প্রকল্প পাওয়া গেছে।"

msgid ""
"Please choose a \"project.godot\", a directory with one, or a \".zip\" file."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে একটি \"project.godot\", একটি সহ একটি ডিরেক্টরি বা একটি \".zip\" ফাইল "
"চয়ন করুন।"

msgid ""
"The directory name specified contains invalid characters or trailing "
"whitespace."
msgstr "নির্দেশিত ডিরেক্টরির নামটিতে অবৈধ অক্ষর বা ট্রেলিং হোয়াইটস্পেস রয়েছে।"

msgid "The project folder already exists and is empty."
msgstr "প্রকল্প ফোল্ডারটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান এবং খালি।"

msgid "New Game Project"
msgstr "নতুন গেম প্রকল্প"

msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr "প্যাকেজ হতে নীম্নোক্ত ফাইলসমূহ এক্সট্রাক্ট করা অসফল হয়েছে:"

msgid ""
"Couldn't load project at '%s' (error %d). It may be missing or corrupted."
msgstr "'%s' এ প্রকল্প লোড করা যায়নি (ত্রুটি %d)। এটা অনুপস্থিত বা দূষিত হতে পারে।"

msgid "Install Project:"
msgstr "প্রকল্প ইন্সটল করুন:"

msgid "Project Name:"
msgstr "প্রকল্পের নাম:"

msgid "Project Path:"
msgstr "প্রকল্পের পথ:"

msgid "Restart Now"
msgstr "এখন রিস্টার্ট করুন"

msgid "Add Input Action"
msgstr "ইনপুট অ্যাকশন যোগ করুন"

msgid "Change Action deadzone"
msgstr "অ্যাকশন ডেডজোন পরিবর্তন করুন"

msgid "Select a Setting or Type its Name"
msgstr "একটি সেটিং নির্বাচন করুন বা এর নাম টাইপ করুন"

msgid "Input Map"
msgstr "ইনপুট ম্যাপ/নকশা"

msgid "Localization"
msgstr "স্থানীয়করণ"

msgid "Globals"
msgstr "গ্লোবালস"

msgid "Plugins"
msgstr "প্লাগইন-সমূহ"

msgid "Select Property"
msgstr "গুণাগুণ/বৈশিষ্ট্য বাছাই করুন"

msgid "Substitute"
msgstr "প্রতিস্থাপন"

msgid "Node name."
msgstr "নোডের নাম।"

msgid "Node type."
msgstr "নোডের ধরণ।"

msgid "Current scene name."
msgstr "বর্তমান দৃশ্যের নাম।"

msgid "Root node name."
msgstr "মূল নোডের নাম।"

msgid "Step"
msgstr "ধাপ"

msgid "Post-Process"
msgstr "পোষ্ট-প্রসেস"

msgid "Style"
msgstr "স্টাইল"

msgid "Regular Expression Error:"
msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন ত্রুটি:"

msgid "At character %s"
msgstr "%s অক্ষরে"

msgid "Reparent Node"
msgstr "নোডের নতুন অভিভাবক দান করুন"

msgid "Select new parent:"
msgstr "নতুন অভিভাবক নির্বাচন করুন:"

msgid "Keep Global Transform"
msgstr "সার্বজনীন রূপান্তর রাখুন"

msgid "Reparent"
msgstr "নতুন অভিভাবক দান করুন"

msgid "Main Run Args:"
msgstr "প্রধান args রান:"

msgid "Main Feature Tags:"
msgstr "প্রধান বৈশিষ্ট্য ট্যাগস:"

msgid "Override Main Tags"
msgstr "প্রধান ট্যাগ ওভাররাইড করুন"

msgid "Scene name is empty."
msgstr "দৃশ্যের নাম খালি।"

msgid "File name invalid."
msgstr "ফাইলের নাম অবৈধ।"

msgid "File name begins with a dot."
msgstr "ফাইলের নাম একটি বিন্দু দিয়ে শুরু হয়।"

msgid "File already exists."
msgstr "ফাইল আগে থেকেই আছে।"

msgid "Invalid root node name."
msgstr "অবৈধ রুট নোড নাম।"

msgid "Invalid root node name characters have been replaced."
msgstr "অবৈধ রুট নোড নামের অক্ষর প্রতিস্থাপন করা হয়েছে।"

msgid "Root Name:"
msgstr "রুটের নাম:"

msgid "Scene name is valid."
msgstr "দৃশ্যের নাম বৈধ।"

msgid "Root node valid."
msgstr "রুট নোড বৈধ।"

msgid "Error loading scene from %s"
msgstr "%s হতে দৃশ্য লোড করতে সমস্যা হয়েছে"

msgid "Instantiate Scene"
msgid_plural "Instantiate Scenes"
msgstr[0] "দৃশ্য ইন্সট্যান্স করুন"
msgstr[1] "দৃশ্যসমূহ ইন্সট্যান্স করুন"

msgid "Create AudioStreamPlayer"
msgid_plural "Create AudioStreamPlayers"
msgstr[0] "অডিওস্ট্রিমপ্লেয়ার তৈরী করুন"
msgstr[1] "অডিওস্ট্রিমপ্লেয়ারগুলি তৈরী করুন"

msgid "This operation can't be done on the tree root."
msgstr "শাখার মূলে এটি করা সম্ভব হবে না।"

msgid "Duplicate Node(s)"
msgstr "নোড(সমূহ) প্রতিলিপি করুন"

msgid "Make node as Root"
msgstr "নোডকে রুট হিসাবে তৈরি করুন"

msgid "Delete %d nodes and any children?"
msgstr "%d নোড এবং কোনো শিশু মুছবেন?"

msgid "Delete %d nodes?"
msgstr "%d নোড মুছবেন?"

msgid "Delete the root node \"%s\"?"
msgstr "রুট নোড \"%s\" মুছবেন?"

msgid "Delete node \"%s\"?"
msgstr "নোড \"%s\" মুছবেন?"

msgid "Save New Scene As..."
msgstr "নতুন দৃশ্য এইরূপে সংরক্ষণ করুন..."

msgid "Make Local"
msgstr "স্থানীয় করুন"

msgid "Enable Scene Unique Name(s)"
msgstr "দৃশ্যের অনন্য নাম(গুলি) সক্ষম করুন"

msgid "Disable Scene Unique Name(s)"
msgstr "দৃশ্যের অনন্য নাম(গুলি) অক্ষম করুন"

msgid "New Scene Root"
msgstr "নতুন দৃশ্য রুট"

msgid "Create Root Node:"
msgstr "রুট নোড তৈরি করুন:"

msgid "Toggle the display of favorite nodes."
msgstr "প্রিয় নোডের প্রদর্শন টগল করুন।"

msgid "Paste From Clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে পেস্ট করুন"

msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
msgstr "বাহিরের দৃশ্যের নোডে এটি করা সম্ভব হবে না!"

msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
msgstr "বর্তমান দৃশ্য যার হতে উৎপত্তি হয় তার নোডে এটি করা সম্ভব হবে না!"

msgid "Attach Script"
msgstr "স্ক্রিপ্ট সংযুক্ত করুন"

msgid "Remove Node(s)"
msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন"

msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr "এই কাজটি করার জন্য একটি একক নির্বাচিত নোড প্রয়োজন।"

msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
msgstr ""
"নতুন দৃশ্যটি সংরক্ষণ করা সম্ভব হচ্ছে না। সম্ভবত যেসবের (ইন্সট্যান্স) উপর নির্ভর করছে "
"তাদের সন্তুষ্ট করা সম্ভব হচ্ছে না।"

msgid "Error saving scene."
msgstr "দৃশ্য সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে।"

msgid "Error duplicating scene to save it."
msgstr "দৃশ্য প্রতিলিপি করে সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে।"

msgid "Sub-Resources"
msgstr "সাব-রিসোর্সসমূহ"

msgid "Revoke Unique Name"
msgstr "অনন্য নাম প্রত্যাহার করুন"

msgid "Access as Unique Name"
msgstr "অনন্য নাম হিসাবে অ্যাক্সেস"

msgid "Clear Inheritance"
msgstr "উত্তরাধিকারত্ব পরিস্কার করুন"

msgid "Editable Children"
msgstr "সম্পাদনযোগ্য অংশীদারীসমূহ"

msgid "All Scene Sub-Resources"
msgstr "সমস্ত দৃশ্য সাব-রিসোর্সেস"

msgid "Selects all Nodes of the given type."
msgstr "প্রদত্ত ধরণের সমস্ত নোড নির্বাচন করে।"

msgid "Can't paste root node into the same scene."
msgstr "একই দৃশ্যে রুট নোড পেস্ট করা যাবে না।"

msgid "Paste Node(s) as Sibling of %s"
msgstr "%s এর সহোদর হিসাবে নোড(গুলি) পেষ্ট করুন"

msgid "Paste Node(s) as Child of %s"
msgstr "%s এর চাইল্ড হিসাবে নোড(গুলি) পেষ্ট করুন"

msgid "<Unnamed> at %s"
msgstr "%s এ <নামহীন>"

msgid "(used %d times)"
msgstr "(%d বার ব্যবহার করা হয়েছে)"

msgid "Batch Rename..."
msgstr "ব্যাচের নাম পরিবর্তন করুন..।"

msgid "Add Child Node..."
msgstr "চাইল্ড নোড যোগ করুন..।"

msgid "Instantiate Child Scene..."
msgstr "তাত্ক্ষণিক শিশুর দৃশ্য..।"

msgid "Change Type..."
msgstr "ধরণ পরিবর্তন করুন…"

msgid "Attach Script..."
msgstr "স্ক্রিপ্ট সংযুক্ত করুন…"

msgid "Reparent..."
msgstr "অভিভাবক পরিবর্তন…"

msgid "Reparent to New Node..."
msgstr "নতুন নোডে অবিভাবক পরিবর্তন…"

msgid "Make Scene Root"
msgstr "দৃশ্যটিকে রুট করুন"

msgid "Save Branch as Scene..."
msgstr "দৃশ্য হিসাবে শাখা সংরক্ষণ করুন..।"

msgid "Toggle Access as Unique Name"
msgstr "অনন্য নাম হিসাবে অ্যাক্সেস টগল করুন"

msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr "অপসারণ করুন (নিশ্চয়তাকরণ নেই)"

msgid "Add/Create a New Node."
msgstr "একটি নতুন নোড যোগ/তৈরি করুন।"

msgid "Delete Related Animation Tracks"
msgstr "সম্পর্কিত অ্যানিমেশন ট্র্যাক মুছুন"

msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
msgstr "উত্তরাধিকারত্ব পরিস্কার করবেন? (ফেরৎ পাবেন না!)"

msgid "Path is empty."
msgstr "পথটি খালি।"

msgid "Filename is empty."
msgstr "ফাইলের নাম খালি।"

msgid "Filename is invalid."
msgstr "ফাইলের নাম অবৈধ।"

msgid "Path is not local."
msgstr "পথটি স্থানীয় নয়।"

msgid "A directory with the same name exists."
msgstr "একই নামের ডিরেক্টরি বিদ্যমান।"

msgid "File does not exist."
msgstr "ফাইলটি বিদ্যমান নয়।"

msgid "Invalid extension."
msgstr "অগ্রহণযোগ্য এক্সটেনশন।"

msgid "Template:"
msgstr "টেমপ্লেট:"

msgid "Error loading script from %s"
msgstr "%s হতে স্ক্রিপ্ট তুলতে/লোডে সমস্যা হয়েছে"

msgid "Inherit %s"
msgstr "উত্তরাধিকারী %s"

msgid "Inherit"
msgstr "উত্তরাধিকার"

msgid "File exists, it will be reused."
msgstr "ফাইল বিদ্যমান, এটি পুনরায় ব্যবহার করা হবে।"

msgid "Built-in script (into scene file)."
msgstr "বিল্ট ইন স্ক্রিপ্ট (সিন ফাইলে)।"

msgid "Using existing script file."
msgstr "বিদ্যমান স্ক্রিপ্ট লোড করুন।"

msgid "Will load an existing script file."
msgstr "বিদ্যমান স্ক্রিপ্ট লোড করা হবে।"

msgid "Script file already exists."
msgstr "স্ক্রিপ্ট ফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।"

msgid "No suitable template."
msgstr "কোন উপযুক্ত টেমপ্লেট নেই।"

msgid "Script path/name is valid."
msgstr "স্ক্রিপ্ট পাথ/নাম বৈধ।"

msgid "Will create a new script file."
msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট তৈরি করা হবে।"

msgid "Built-in Script:"
msgstr "পূর্বনির্মিত স্ক্রিপ্ট:"

msgid "Attach Node Script"
msgstr "নোড স্ক্রিপ্ট সংযুক্ত করুন"

msgid "N/A"
msgstr "না/আ"

msgid "Invalid base path."
msgstr "বেস পথ অগ্রহণযোগ্য।"

msgid "Wrong extension chosen."
msgstr "ভুল এক্সটেনশন নির্বাচিত।"

msgid "Built-in shader (into scene file)."
msgstr "বিল্ট ইন স্ক্রিপ্ট (সিন ফাইলে)।"

msgid "Will load an existing shader file."
msgstr "বিদ্যমান শেডার ফাইল লোড করা হবে।"

msgid "Shader file already exists."
msgstr "Shader ফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।"

msgid "Shader path/name is valid."
msgstr "শেডার পাথ/নাম বৈধ।"

msgid "Will create a new shader file."
msgstr "নতুন শেডার ফাইল তৈরি করবে।"

msgid "Mode:"
msgstr "মোড:"

msgid "Built-in Shader:"
msgstr "পূর্বনির্মিত শেডার:"

msgid "Name cannot be empty."
msgstr "নাম খালি রাখা যাবে না।"

msgid "Name must be a valid identifier."
msgstr "নাম অবশ্যই একটি বৈধ শনাক্তকারী হতে হবে।"

msgid "Global shader parameter '%s' already exists."
msgstr "গ্লোবাল শেডার প্যারামিটার '%s' ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।"

msgid "Upgrading All Meshes in Project"
msgstr "প্রোজেক্টে সমস্ত মেশ আপগ্রেড করা হচ্ছে"

msgid "Select Screen"
msgstr "স্ক্রীন নির্বাচন করুন"

msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr "কনভার্ট করার জন্য অবৈধ টাইপ আর্গুমেন্ট, TYPE_* ধ্রুবক ব্যবহার করুন।"

msgid "Cannot resize array."
msgstr "অ্যারের আকার পরিবর্তন করা যায়নি।"

msgid "Not based on a resource file"
msgstr "রিসোর্স ফাইলের উপর ভিত্তি করে নয়"

msgid "Cannot instantiate GDScript class."
msgstr "GDScript ক্লাস ইনস্ট্যান্ট করা যাচ্ছে না।"

msgid "Export Settings:"
msgstr "রপ্তানি সেটিংস:"

msgid "glTF 2.0 Scene..."
msgstr "glTF ২.০ দৃশ্য…"

msgid "Couldn't run Blender executable."
msgstr "ব্লেন্ডার এক্সিকিউটেবল চালানো যায়নি।"

msgid "Couldn't extract version information from Blender executable at: %s."
msgstr "ব্লেন্ডার থেকে এক্সিকিউটেবল সংস্করণ তথ্য বের করা যায়নি: %s।"

msgid "Plane:"
msgstr "সমতল:"

msgid "Floor:"
msgstr "মেঝে:"

msgid "No transition available."
msgstr "কোনো ট্রানজিশন নেই।"

msgid "From / To"
msgstr "উৎস/গন্তব্য"

msgid "Use Transition:"
msgstr "ট্র্যানজিশন ব্যাবহার করুন:"

msgid "Transition From:"
msgstr "এ থেকে ট্র্যানজিশন করুন:"

msgid "Transition To:"
msgstr "তে ট্র্যানজিশন করুন:"

msgid "Fade Mode:"
msgstr "ফেইড মোড:"

msgid "Hold Previous:"
msgstr "পূর্ববর্তী হোল্ড:"

msgid "Integrate indirect lighting %d%%"
msgstr "পরোক্ষ আলো একত্রিত করুন %d%%"

msgid "Baking lightprobes"
msgstr "বেকিং lightprobes"

msgid "Integrating light probes %d%%"
msgstr "হালকা প্রোবগুলিকে একীভূত করা হচ্ছে %d%%"

msgid "Class name must be a valid identifier"
msgstr "ক্লাসের নাম অবশ্যই একটি বৈধ শনাক্তকারী হতে হবে"

msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
msgstr "ডিকোডিং বাইট, বা অবৈধ বিন্যাসের জন্য পর্যাপ্ত পরিমাণে বাইট নেই।"

msgid "Failed to load .NET runtime"
msgstr ".NET রানটাইম লোড করতে ব্যর্থ হয়েছে"

msgid ".NET assemblies not found"
msgstr ".NET সমাবেশ পাওয়া যায়নি"

msgid "%s/s"
msgstr "%s/সে"

msgid "Count"
msgstr "গণনা"

msgid "Not possible to add a new property to synchronize without a root."
msgstr "রুট ছাড়া সিঙ্ক্রোনাইজ করার জন্য একটি নতুন সম্পত্তি যোগ করা সম্ভব নয়।"

msgid "Property/path must not be empty."
msgstr "সম্পত্তি/পথ খালি হওয়া উচিত নয়।"

msgid "Invalid property path: '%s'"
msgstr "অবৈধ সম্পত্তি পথ: '%s'"

msgid "Delete Property?"
msgstr "সম্পত্তি মুছে ফেলবেন?"

msgid "Remove Property"
msgstr "প্রোপার্টি-সমূহ অপসারণ"

msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""
"এই নোডটি সফল্ভাবে কাজ করার জন্য একটি NavigationMesh রিসোর্স নির্ধারন বা তৈরি করতে "
"হবে।"

msgid "Error loading %s: %s."
msgstr "লোড করার সময় ত্রুটি %s: %s।"

msgid "Error saving file %s: %s"
msgstr "ফাইল সংরক্ষণে ত্রুটি%s: %s"

msgid "OpenXR Action map:"
msgstr "OpenXR একশন মানচিত্র:"

msgid "Add an action set."
msgstr "নতুন ইনপুট অ্যাকশন ইভেন্ট সেট করুন।"

msgid "Add action."
msgstr "একশন যোগ করুন।"

msgid "Remove action set."
msgstr "একশন সেট অপসারণ করুন।"

msgid "Select an interaction profile"
msgstr "ইন্টারেকশন প্রোফাইল নির্বাচন করুন"

msgid "Choose an XR runtime."
msgstr "একটি XR রানটাইম চয়ন করুন।"

msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
msgstr "অ্যান্ড্রয়েড অ্যাপ্লিকেশন প্যাকেজ নামগুলিতে '%s' অক্ষরটি অনুমোদিত নয়।"

msgid "Error creating keystores directory:"
msgstr "কীস্টোর ডিরেক্টরি তৈরিতে ত্রুটি:"

msgid "Invalid package name:"
msgstr "অগ্রহণযোগ্য প্যাকেজ নাম:"

msgid "Select device from the list"
msgstr "লিস্ট থেকে ডিভাইস সিলেক্ট করুন"

msgid "Exporting APK..."
msgstr "APK রপ্তানি হচ্ছে..।"

msgid "Uninstalling..."
msgstr "আনইনস্টল হচ্ছে..।"

msgid "Could not install to device: %s"
msgstr "ডিভাইসে ইনস্টল করা যায়নি: %s"

msgid "Missing 'bin' directory!"
msgstr "অনুপস্থিত 'বিন' ডিরেক্টরি!"

msgid "Signing release %s..."
msgstr "রিলিজ %s স্বাক্ষর করা হচ্ছে..।"

msgid "Could not start apksigner executable."
msgstr "apksigner এক্সিকিউটেবল শুরু করা যায়নি।"

msgid ""
"output: \n"
"%s"
msgstr ""
"আউটপুট: \n"
"%s"

msgid "Exporting for Android"
msgstr "অ্যান্ড্রয়েডের জন্য রপ্তানি করা হচ্ছে"

msgid "Could not write expansion package file!"
msgstr "সম্প্রসারণ প্যাকেজ ফাইল লিখতে পারিনি!"

msgid "Package not found: \"%s\"."
msgstr "প্যাকেজ পাওয়া যায়নি: \"%s\"।"

msgid "Creating APK..."
msgstr "APK তৈরি করা হচ্ছে..।"

msgid "Could not find template APK to export: \"%s\"."
msgstr "এক্সপোর্ট করার জন্য টেমপ্লেট APK খুঁজে পাওয়া যায়নি: \"%s\"।"

msgid "Adding files..."
msgstr "ফাইল যোগ করা হচ্ছে..।"

msgid "Could not export project files."
msgstr "প্রকল্প ফাইল রপ্তানি করা যায়নি।"

msgid "Could not open a directory at path \"%s\"."
msgstr "\"%s\" পাথে একটি ডিরেক্টরি খোলা যায়নি।"

msgid "Could not write to a file at path \"%s\"."
msgstr "\"%s\" পাথের একটি ফাইলে লেখা যাবে না।"

msgid "Exporting for iOS (Project Files Only)"
msgstr "iOS এর জন্য রপ্তানি করা হচ্ছে (শুধুমাত্র প্রকল্প ফাইল)"

msgid "Exporting for iOS"
msgstr "iOS এর জন্য রপ্তানি করা হচ্ছে"

msgid "Failed to create the directory: \"%s\""
msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করতে ব্যর্থ হয়েছে: \"%s\""

msgid "Could not create and open the directory: \"%s\""
msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি এবং খুলতে পারেনি: \"%s\""

msgid "Could not create a directory at path \"%s\"."
msgstr "\"%s\" পাথে একটি ডিরেক্টরি তৈরি করা যায়নি।"

msgid "Could not copy a file at path \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" থেকে \"%s\" পাথে একটি ফাইল কপি করা যায়নি।"

msgid "Failed to create a file at path \"%s\" with code %d."
msgstr "\"%s\" পাথে একটি ফাইল তৈরি করতে ব্যর্থ হয়েছে %d কোড সহ।"

msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
msgstr "আইডেন্টিফায়ারে '%s' অক্ষরটি অনুমোদিত নয়।"

msgid "Could not start simctl executable."
msgstr "simctl এক্সিকিউটেবল শুরু করা যায়নি।"

msgid "Could not start ios-deploy executable."
msgstr "ios-deploy executable শুরু করা যায়নি।"

msgid "Could not start device executable."
msgstr "এক্সিকিউটেবল ডিভাইস শুরু করা যায়নি।"

msgid "Could not start devicectl executable."
msgstr "devicectl এক্সিকিউটেবল শুরু করা যায়নি।"

msgid "Debug Script Export"
msgstr "ডিবাগ স্ক্রিপ্ট এক্সপোর্ট"

msgid "Could not open file \"%s\"."
msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে পারেনি।"

msgid "Failed to open executable file \"%s\"."
msgstr "এক্সিকিউটেবল ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ হয়েছে।"

msgid "Could not create temp directory:"
msgstr "অস্থায়ী(temp) ডিরেক্টরি তৈরি করা যায়নি:"

msgid "Exporting project..."
msgstr "প্রকল্প রপ্তানি করা হচ্ছে..।"

msgid "Creating temporary directory..."
msgstr "অস্থায়ী ডিরেক্টরি তৈরি করা হচ্ছে..।"

msgid "Starting project..."
msgstr "প্রকল্প শুরু হচ্ছে…"

msgid "Could not start rcodesign executable."
msgstr "rcodesign এক্সিকিউটেবল শুরু করা যায়নি।"

msgid "Could not start xcrun executable."
msgstr "xcrun এক্সিকিউটেবল শুরু করা যায়নি।"

msgid "Cannot sign directory %s."
msgstr "ডিরেক্টরি %s সাইন করা যাবে না।"

msgid "Cannot sign file %s."
msgstr "ফাইল %s সাইন করা যাবে না।"

msgid "Could not start productbuild executable."
msgstr "এক্সিকিউটেবল productbuild শুরু করা যায়নি।"

msgid "DMG Creation"
msgstr "DMG তৈরি"

msgid "Could not start hdiutil executable."
msgstr "hdiutil এক্সিকিউটেবল শুরু করা যায়নি।"

msgid "Exporting for macOS"
msgstr "macOS এর জন্য রপ্তানি করা হচ্ছে"

msgid "Could not find template app to export: \"%s\"."
msgstr "এক্সপোর্ট করার জন্য টেমপ্লেট অ্যাপ খুঁজে পাওয়া যায়নি: \"%s\"।"

msgid "Invalid export format."
msgstr "অবৈধ রপ্তানি বিন্যাস।"

msgid "Could not create directory: \"%s\"."
msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করা যায়নি: \"%s\"।"

msgid "Could not create directory \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ডিরেক্টরি তৈরি করা যায়নি।"

msgid "Could not created symlink \"%s\" -> \"%s\"."
msgstr "সিমলিঙ্ক \"%s\" -> \"%s\" তৈরি করা যায়নি।"

msgid "Could not open \"%s\"."
msgstr "\"%s\" খুলতে পারেনি।"

msgid "Could not create helper entitlements file."
msgstr "সহায়ক এনটাইটেলমেন্ট ফাইল তৈরি করা যায়নি।"

msgid "Could not open template for export: \"%s\"."
msgstr "রপ্তানির জন্য টেমপ্লেট খোলা যায়নি: \"%s\"।"

msgid "Invalid export template: \"%s\"."
msgstr "অবৈধ এক্সপোর্ট টেমপ্লেট: \"%s\"।"

msgid "Could not write file: \"%s\"."
msgstr "ফাইল লেখা যায়নি: \"%s\"।"

msgid "Icon Creation"
msgstr "আইকন তৈরি"

msgid "Could not read file: \"%s\"."
msgstr "ফাইল পড়া যায়নি: \"%s\"।"

msgid "Could not read HTML shell: \"%s\"."
msgstr "HTML শেল পড়া যায়নি: \"%s\"।"

msgid "Start HTTP Server"
msgstr "HTTP সার্ভার শুরু করুন"

msgid "Could not create HTTP server directory: %s."
msgstr "HTTP সার্ভার ডিরেক্টরি তৈরি করা যায়নি: %s।"

msgid "Error starting HTTP server: %d."
msgstr "HTTP সার্ভার শুরু করতে ত্রুটি: %d।"

msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"."
msgstr "অস্থায়ী ফাইল \"%s\" পুনঃনামকরণ করতে ব্যর্থ হয়েছে।"

msgid "Invalid file version."
msgstr "অগ্রহণযোগ্য ফাইল ভার্সন।"

msgid "Could not find rcedit executable at \"%s\"."
msgstr "\"%s\" এ নির্বাহযোগ্য rcedit খুঁজে পাওয়া যায়নি।"

msgid "Could not find wine executable at \"%s\"."
msgstr "\"%s\" এ কার্যকরীযোগ্য ওয়াইন খুঁজে পাওয়া যায়নি।"

msgid "Invalid icon file \"%s\"."
msgstr "অবৈধ আইকন ফাইল \"%s\"।"

msgid "rcedit failed to modify executable: %s."
msgstr "rcedit এক্সিকিউটেবল পরিবর্তন করতে ব্যর্থ হয়েছে: %s।"

msgid "Could not find signtool executable at \"%s\"."
msgstr "\"%s\" এ নির্বাহযোগ্য সাইনটুল খুঁজে পাওয়া যায়নি।"

msgid "Could not find osslsigncode executable at \"%s\"."
msgstr "\"%s\" এ এক্সিকিউটেবল osslsigncode খুঁজে পাওয়া যায়নি।"

msgid "No identity found."
msgstr "কোনো পরিচয় পাওয়া যায়নি।"

msgid "Invalid identity type."
msgstr "অবৈধ আইডেন্টিটি টাইপ।"

msgid "Signtool failed to sign executable: %s."
msgstr "Signtool এক্সিকিউটেবল সাইন করতে ব্যর্থ হয়েছে: %s।"

msgid "Failed to remove temporary file \"%s\"."
msgstr "অস্থায়ী ফাইল \"%s\" সরাতে ব্যর্থ হয়েছে।"

msgid ""
"Only one visible CanvasModulate is allowed per canvas.\n"
"When there are more than one, only one of them will be active. Which one is "
"undefined."
msgstr ""
"প্রতি ক্যানভাসে শুধুমাত্র একটি দৃশ্যমান CanvasModulate অনুমোদিত।\n"
"যখন একাধিক থাকে, তাদের মধ্যে শুধুমাত্র একটি সক্রিয় হবে। কোনটি অনির্ধারিত।"

msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr "Occluder এর প্রভাব ফেলতে একটি occluder বহুভুজ নির্ধারণ করা (বা, আঁকা) আবশ্যক।"

msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr "এই occluder এর জন্য occluder পলিগনটি খালি। অনুগ্রহ করে একটি পলিগন আঁকুন।"

msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"ParallaxLayer একমাত্র ParallaxBackground এর অংশ হিসেবে নির্ধারন করলেই কাজ করে।"

msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr "PathFollow2D একমাত্র Path2D এর অংশ হিসেবে নির্ধারন করালেই কাজ করে।"

msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr "সংঘর্ষে ফাঁকা/শুন্য CollisionPolygon2D-এর কোনো প্রভাব নেই।"

msgid ""
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node.\n"
"Please only use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
"CharacterBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape2D শুধুমাত্র CollisionObject2D হতে সৃষ্ট নোডের সংঘর্ষের আকৃতি প্রদান "
"করে।\n"
" Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, ইত্যাদিকে আকার দিতে অনুগ্রহ "
"করে তা শুধুমাত্র তাদের অংশ হিসেবে ব্যবহার করুন।"

msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"সফল্ভাবে কাজ করতে CollisionShape2D এর একটি আকৃতি প্রয়োজন। অনুগ্রহ করে তার জন্য একটি "
"আকৃতি তৈরি করুন!"

msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr "Path এর দিক অবশ্যই একটি কার্যকর Node2D এর দিকে নির্দেশ করাতে হবে।"

msgid "Preparing geometry %d/%d"
msgstr "জ্যামিতি %d/%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"

msgid "Creating probes"
msgstr "প্রোব তৈরি করা হচ্ছে"

msgid "Preparing Lightmapper"
msgstr "লাইটম্যাপার প্রস্তুত হচ্ছে"

msgid ""
"CollisionPolygon3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
"Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon2D শুধুমাত্র CollisionObject2D হতে সৃষ্ট নোডের সংঘর্ষের আকৃতি প্রদান "
"করে। \n"
"Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, ইত্যাদিকে আকার দিতে অনুগ্রহ "
"করে তা শুধুমাত্র তাদের অংশ হিসেবে ব্যবহার করুন।"

msgid ""
"CollisionShape3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
"Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape2D শুধুমাত্র CollisionObject2D হতে সৃষ্ট নোডের সংঘর্ষের আকৃতি প্রদান "
"করে।\n"
" Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, ইত্যাদিকে আকার দিতে অনুগ্রহ "
"করে তা শুধুমাত্র তাদের অংশ হিসেবে ব্যবহার করুন।"

msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape3D to function. Please create a "
"shape resource for it."
msgstr ""
"সফলভাবে কাজ করতে CollisionShape এর একটি আকৃতি প্রয়োজন। অনুগ্রহ করে তার জন্য একটি "
"আকৃতি তৈরি করুন।"

msgid "No pose is set."
msgstr "কোনো পোজ সেট করা নেই।"

msgid "Animation not found: '%s'"
msgstr "অ্যানিমেশন পাওয়া যায়নি: '%s'"

msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
msgstr "'%s' নোডের '%s' ইনপুট এর সাথে কিছু সংযুক্ত নেই।"

msgid "Copy this constructor in a script."
msgstr "একটি স্ক্রিপ্টে এই কনস্ট্রাক্টরটি অনুলিপি করুন।"

msgid "Invalid source for preview."
msgstr "প্রিভিউ এর জন্য অকার্যকর উৎস।"

msgid "Invalid source for shader."
msgstr "shader এর জন্য অকার্যকর উৎস।"

msgid "Invalid operator for that type."
msgstr "এই টাইপের জন্য অবৈধ অপারেটর।"

msgid "Invalid comparison function for that type."
msgstr "এই ধরনের জন্য অবৈধ তুলনা ফাংশন।"

msgid "Surface Index"
msgstr "সারফেস ইনডেক্স"

msgid "Invalid arguments for the built-in function: \"%s(%s)\"."
msgstr "অন্তর্নির্মিত ফাংশনের জন্য অবৈধ আর্গুমেন্ট: \"%s(%s)\"।"

msgid "Invalid assignment of '%s' to '%s'."
msgstr "'%s' থেকে '%s'-এর অবৈধ অ্যাসাইনমেন্ট।"

msgid "Expected constant expression."
msgstr "প্রত্যাশিত ধ্রুবক অভিব্যক্তি।"

msgid "Invalid data type for the array."
msgstr "অ্যারের জন্য অবৈধ ডেটা টাইপ।"

msgid "Cannot convert from '%s' to '%s'."
msgstr "'%s' থেকে '%s'-এ রূপান্তর করা যাবে না।"

msgid "Expected ')' in expression."
msgstr "অভিব্যক্তিতে ')' প্রত্যাশিত।"

msgid "Void value not allowed in expression."
msgstr "অভিব্যক্তিতে void মান অনুমোদিত নয়।"

msgid "No matching constructor found for: '%s'."
msgstr "'%s'-এর জন্য কোনো মিলিত কনস্ট্রাক্টর পাওয়া যায়নি।"

msgid "Expected a function name."
msgstr "একটি ফাংশন নাম প্রত্যাশিত।"

msgid "No matching function found for: '%s'."
msgstr "এর জন্য কোনো মিল ফাংশন পাওয়া যায়নি: '%s'।"

msgid "Invalid token for the operator: '%s'."
msgstr "অপারেটরের জন্য অবৈধ টোকেন: '%s'।"

msgid "Unexpected end of expression."
msgstr "অভিব্যক্তির অপ্রত্যাশিত সমাপ্তি।"

msgid "Invalid arguments to unary operator '%s': %s."
msgstr "ইউনারি অপারেটর এর কাছে অবৈধ আর্গুমেন্ট: '%s':%s।"

msgid "Invalid argument to ternary operator: '%s'."
msgstr "টার্নারি অপারেটরের কাছে অবৈধ যুক্তি: '%s'।"

msgid "Invalid arguments to operator '%s': '%s'."
msgstr "অপারেটর এর কাছে অবৈধ আর্গুমেন্ট'%s': '%s'।"

msgid "Invalid variable type (samplers are not allowed)."
msgstr "অবৈধ পরিবর্তনশীল প্রকার (স্যাম্পলার অনুমোদিত নয়)।"

msgid "Duplicated case label: %d."
msgstr "ডুপ্লিকেট কেস লেবেল: %d।"

msgid "Expected an integer constant."
msgstr "একটি পূর্ণসংখ্যা ধ্রুবক প্রত্যাশিত।"

msgid "Use of '%s' is not allowed here."
msgstr "এখানে '%s' ব্যবহার অনুমোদিত নয়।"

msgid "Invalid shader type. Valid types are: %s"
msgstr "অবৈধ শেডার প্রকার। বৈধ প্রকারগুলি হল: %s"

msgid "Duplicated render mode: '%s'."
msgstr "সদৃশ রেন্ডার মোড: '%s'।"

msgid "Invalid render mode: '%s'."
msgstr "অবৈধ রেন্ডার মোড: '%s'।"

msgid "Expected data type."
msgstr "ডাটা টাইপ প্রত্যাশিত।"

msgid "The '%s' data type is not allowed here."
msgstr "'%s' ডেটা টাইপ এখানে অনুমোদিত নয়।"

msgid "Invalid data type for varying."
msgstr "ভ্যারিয়িইং এর জন্য অবৈধ ডাটা টাইপ।"

msgid "Duplicated hint: '%s'."
msgstr "ডুপ্লিকেট হিন্ট: '%s'।"

msgid "Duplicated filter mode: '%s'."
msgstr "ডুপ্লিকেট ফিল্টার মোড: '%s'।"

msgid "Duplicated repeat mode: '%s'."
msgstr "ডুপ্লিকেটকৃত রিপিট মোড: '%s'।"

msgid "Expected constant expression after '='."
msgstr "'=' এর পরে constant expression প্রত্যাশিত।"

msgid "Can't convert constant to '%s'."
msgstr "constant কে '%s' এ রুপান্তর করা যায়না।"

msgid "Expected an uniform subgroup identifier."
msgstr "একটি uniform subgroup identifier প্রত্যাশিত।"

msgid "Expected an uniform group identifier."
msgstr "একটি uniform group identifier প্রত্যাশিত।"

msgid "Expected an uniform group identifier or `;`."
msgstr "একটি uniform group identifier অথবা `;` প্রত্যাশিত।"

msgid "Group needs to be opened before."
msgstr "প্রথমে Group খুলতে হবে।"

msgid "Shader type is already defined."
msgstr "Shader type ইতোমধ্যে সংজ্ঞায়িত করা হয়েছে।"

msgid "Expected constant, function, uniform or varying."
msgstr "ফাংশন, constant অথবা varying প্রত্যাশিত।"

msgid "Invalid constant type (samplers are not allowed)."
msgstr "অগ্রহণযোগ্য constant টাইপ (samplers গ্রহণযোগ্য নয়)।"

msgid "Invalid function type (samplers are not allowed)."
msgstr "অগ্রহণযোগ্য ফাংশনের টাইপ (samplers গ্রহণযোগ্য নয়)।"

msgid "Expected a function name after type."
msgstr "type এর পরে ফাংশনের নাম প্রত্যাশিত।"

msgid "Expected '(' after function identifier."
msgstr "ফাংশন identefier এর পরে '(' প্রত্যাশিত।"

msgid ""
"Global non-constant variables are not supported. Expected '%s' keyword before "
"constant definition."
msgstr ""
"গ্লোবাল non-constant ভেরিএবলসমূহ সাপোর্টেড নয়। constant সংজ্ঞায়ন এরপূর্বে '%s' "
"কীওয়ার্ড প্রত্যাশিত।"

msgid "Expected an identifier after type."
msgstr "type এর পরে একটি identifier প্রত্যাশিত।"

msgid ""
"The '%s' qualifier cannot be used within a function parameter declared with "
"'%s'."
msgstr ""
"'%s' qualifier টিকে একটি ফাংশনের পরমেটারের ভিতরে ব্যাবহার করা যাবে না যা '%s' "
"দ্বারা সংজ্ঞায়িত।"

msgid "Expected a valid data type for argument."
msgstr "অরুগমেন্টটির জন্য একটি গ্রহণযোগ্য data type প্রত্যাশিত।"

msgid "Opaque types cannot be output parameters."
msgstr "অস্বচ্ছ প্রকারগুলি আউটপুট parameters হতে পারে না।"

msgid "Void type not allowed as argument."
msgstr "Void type আর্গুমেন্ট হিসাবে অনুমোদিত নয়।"

msgid "Expected an identifier for argument name."
msgstr "আর্গুমেন্ট নামের জন্য একটি identifier প্রত্যাশিত।"

msgid "Function '%s' expects no arguments."
msgstr "'%s' ফাংশনটি কোনো argument প্রত্যাশা করে না।"

msgid "Function '%s' must be of '%s' return type."
msgstr "ফাংশন '%s' কে '%s' type return করতে হবে।"

msgid "Expected a '{' to begin function."
msgstr "একটি ফাংশনের শুরুতে '{' প্রত্যাশিত।"

msgid "Expected at least one '%s' statement in a non-void function."
msgstr "Non-void ফাংশনে কমপক্ষে একটি '%s' statement প্রত্যাশিত।"

msgid "uniform buffer"
msgstr "uniform বাফার"

msgid "Expected a '%s'."
msgstr "একটি '%s' প্রত্যাশিত।"

msgid "Expected a '%s' or '%s'."
msgstr "একটি '%s' বা '%s' প্রত্যাশিত।"

msgid "Expected a '%s' after '%s'."
msgstr "'%s'-এর পরে একটি '%s' প্রত্যাশিত।"

msgid "Redefinition of '%s'."
msgstr "'%s'-এর পুনঃসংজ্ঞায়ন।"

msgid "Unknown directive."
msgstr "অজানা ডিরেক্টিভ।"

msgid "Invalid macro name."
msgstr "অগ্রহনযোগ্য ম্যাক্রো নাম।"

msgid "Macro redefinition."
msgstr "ম্যাক্রো পুনঃসংজ্ঞায়ন।"

msgid "Invalid argument name."
msgstr "অগ্রহনযোগ্য আর্গুমেন্ট নাম।"

msgid "Expected a comma in the macro argument list."
msgstr "ম্যাক্রো আর্গুমেন্ট তালিকায় একটি কমা প্রত্যাশিত ।"

msgid "'##' must not appear at beginning of macro expansion."
msgstr "ম্যাক্রো সম্প্রসারণের শুরুতে '##' থাকা উচিত নয়।"

msgid "'##' must not appear at end of macro expansion."
msgstr "ম্যাক্রো সম্প্রসারণের শেষে '##' থাকা উচিত নয়।"

msgid "Unmatched elif."
msgstr "অতুলনীয় elif ।"

msgid "Missing condition."
msgstr "Condition অনুপস্থিত।"

msgid "Condition evaluation error."
msgstr "Condition মূল্যায়নে ত্রুটি।"

msgid "Unmatched else."
msgstr "অতুলনীয় else।"

msgid "Invalid else."
msgstr "অগ্রহনযোগ্য else।"

msgid "Unmatched endif."
msgstr "অতুলনীয় endif।"

msgid "Invalid endif."
msgstr "অগ্রহনযোগ্য endif।"

msgid "Invalid ifdef."
msgstr "অগ্রহনযোগ্য ifdef।"

msgid "Invalid ifndef."
msgstr "অগ্রহনযোগ্য ifndef।"

msgid "Shader include file does not exist:"
msgstr "shader include ফাইলটি বিদ্যমান নয়:"

msgid ""
"Shader include load failed. Does the shader include exist? Is there a cyclic "
"dependency?"
msgstr ""
"Shader include লোড ব্যর্থ হয়েছে। shader include আছে? কোনো চক্রীয় নির্ভরতা আছে?"

msgid "Shader include resource type is wrong."
msgstr "Shader include এর resource type ভুল।"

msgid "Cyclic include found"
msgstr "Cycilic include পাওয়া গেছে"

msgid "Shader max include depth exceeded."
msgstr "Shader max include depth অতিক্রম করেছে।"

msgid "Invalid pragma directive."
msgstr "গ্রহণযোগ্য pragma ডিরেক্টিভ।"

msgid "Invalid undef."
msgstr "অগ্রহনযোগ্য undef।"

msgid "Macro expansion limit exceeded."
msgstr "Macro expansion সীমা অতিক্রান্ত হয়েছে।"

msgid "Invalid macro argument list."
msgstr "অগ্রহনযোগ্য ম্যাক্রো আর্গুমেন্ট তালিকা।"

msgid "Invalid macro argument."
msgstr "অগ্রহনযোগ্য ম্যাক্রো আর্গুমেন্ট।"

msgid "Invalid macro argument count."
msgstr "অগ্রহনযোগ্য ম্যাক্রো আর্গুমেন্ট সংখ্যা।"

msgid "Can't find matching branch directive."
msgstr "উপযুক্ত ব্রাঞ্চ ডিরেক্টিভ খুঁজে পাওয়া যায়নি।"

msgid "Invalid symbols placed before directive."
msgstr "ডিরেক্টিভের পূর্বে অকার্যকর চিহ্ন বসানো হয়েছে।"

msgid "Unmatched conditional statement."
msgstr "অতুলনীয় কন্ডিশনাল স্টেটমেন্ট।"

msgid ""
"Direct floating-point comparison (this may not evaluate to `true` as you "
"expect). Instead, use `abs(a - b) < 0.0001` for an approximate but "
"predictable comparison."
msgstr ""
"সরাসরি floating-point তুলনা (এটি আপনার প্রত্যাশা অনুসারে 'true' মূল্যায়ন নাও করতে "
"পারে)। পরিবর্তে, আনুমানিক তবে অনুমানযোগ্য তুলনার জন্য 'abs(a-b) < 0.0001' ব্যবহার "
"করুন।"

msgid "The const '%s' is declared but never used."
msgstr "Const '%s' সংজ্ঞায়িত হয়েছে কিন্তু কখনও ব্যবহৃত হয়নি।"

msgid "The function '%s' is declared but never used."
msgstr "'%s' ফাংশনটি সংজ্ঞায়িত কিন্তু কখনও ব্যবহৃত হয়নি।"

msgid "The struct '%s' is declared but never used."
msgstr "'%s' struct টি সংজ্ঞায়িত কিন্তু কখনও ব্যবহৃত হয়নি।"

msgid "The uniform '%s' is declared but never used."
msgstr "'%s' uniform টি সংজ্ঞায়িত কিন্তু কখনও ব্যবহৃত হয়নি।"

msgid "The varying '%s' is declared but never used."
msgstr "'%s' varying টি সংজ্ঞায়িত কিন্তু কখনও ব্যবহৃত হয়নি।"

msgid "The local variable '%s' is declared but never used."
msgstr "'%s' local variable টি সংজ্ঞায়িত কিন্তু কখনও ব্যবহৃত হয়নি।"

msgid ""
"The total size of the %s for this shader on this device has been exceeded (%d/"
"%d). The shader may not work correctly."
msgstr ""
"এই ডিভাইসে এই shader এর জন্য %s-এর মোট আকার (%d/%d) অতিক্রম করেছে। shader টি "
"সঠিকভাবে কাজ নাও করতে পারে।"

msgid ""
"You are attempting to assign the VERTEX position in model space to the vertex "
"POSITION in clip space. The definition of clip space changed in version 4.3, "
"so if this code was written prior to 4.3, it will not continue to work. "
"Consider specifying the clip space z-component directly i.e. use `vec4(VERTEX."
"xy, 1.0, 1.0)`."
msgstr ""
"আপনি ক্লিপ স্পেসে শীর্ষবিন্দু অবস্থানে মডেল স্পেসে ভার্টেক্স অবস্থানটি বরাদ্দ করার চেষ্টা "
"করছ। ক্লিপ স্পেসের সংজ্ঞা 4.3 সংস্করণে পরিবর্তিত হয়েছে, সুতরাং যদি এই কোডটি 4.3 এর "
"আগে লেখা হয় তবে এটি কাজ চালিয়ে যাবে না। ক্লিপ স্পেস জেড-উপাদানটি সরাসরি নির্দিষ্ট "
"করার বিষয়টি বিবেচনা করুন অর্থাৎ `vec4(VERTEX.xy, 1.0, 1.0)` ব্যবহার করুন।"